I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Gu Daoist Master แปลไทยตอนที่ 63

| Gu Daoist Master | 2507 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
                
Chapter 63 Chapter 63: Gifting the jade skin under the moon; white boar hidden in the ground flower Translator: Skyfarrow  Editor: Skyfarrow   The sun lowers and the moon rises, the signal of the arrival of nightfall
บท 63 บทที่ 63: ยกหยกผิวใต้ดวงจันทร์
This was one of the concealed courtyards in the Gu Yue Village
นี่เป็นหนึ่งในลานซ่อนในหมู่บ้าน Gu Yue
A locust tree that stood with complicated branches and luxuriant leaves, its robust and spacious treetop that was like a jasper imperial canopy, enveloped the entire courtyard
ต้นตั๊กแตนที่ยืนอยู่กับกิ่งก้านที่ซับซ้อนและใบที่เขียวชอุ่มยอดไม้ที่แข็งแรงและกว้างขวางซึ่งเหมือนรัศมีหลังคาของชาวสวีเดนที่ปกคลุมทั้งลาน
The moonlight was gentle like water, travelling through the leaves and branches of the locust tree, spilling into the courtyard
แสงจันทร์อ่อนโยนเหมือนน้ำเดินทางผ่านใบไม้และกิ่งก้านของต้นตั๊กแตนแล่นเข้าไปในลาน
A gust of wind blew over, sending the tree leaves rustling, the shadows of the tree swaying slightly
ลมกระโชกแรงพัดมาส่งใบหงุดหงิดต้นไม้ร่มเงาของต้นไม้
It was under this tree that two people stood
อยู่ใต้ต้นไม้ที่คนสองคนยืนอยู่
Gu Yue Bo used a gentle gaze and looked at Fang Zheng
Gu Yue Bo ใช้สายตาอ่อนโยนและมองฝางเจิ้ง
"Fang Zheng, today you chose your second Gu, I wonder what it is?" "Reporting to clan leader sir, today I chose a Bronze Skin Gu
"Fang Zheng วันนี้คุณเลือก Gu ครั้งที่สองของคุณฉันสงสัยว่ามันคืออะไร?"
" Gu Yue Fang Zheng stood rigid, saying with a look of admiration
"Gu Yue Fang Zheng ยืนแข็งพูดด้วยความชื่นชม
Gu Yue Bo nodded, and after pondering he replied, "Not bad, it is a good choice
Gu Yue บ่อพยักหน้าและหลังจากที่ขบคิดเขาตอบว่า "ไม่เลวมันเป็นทางเลือกที่ดี
" Gu Yue Fang Zheng stood before Gu Yue Bo, his body tensed and tightened
"Gu Yue ฝางเจิ้งยืนอยู่ก่อน Gu Yue บ่อร่างกายของเขาตึงและรัดกุม
Hearing Gu Yue Bo’s praise, he did not know how to reply for a while, so in the end he only laughed, "Clan leader, I chose randomly
ได้ยิน Gu Yue Bo สรรเสริญเขาไม่ทราบวิธีการตอบในขณะที่ดังนั้นในที่สุดเขาก็หัวเราะ "หัวหน้าเผ่าผมเลือกแบบสุ่ม
" "You think I’m not serious in praising you? No
"" คุณคิดว่าฉันไม่จริงจังในการสรรเสริญคุณ?
" Gu Yue Bo stared at Fang Zheng, a smile on his face, "Do you know? From choosing a Gu, it shows a person’s disposition
"Gu Yue Bo จ้องมองฝางเจิ้งเหอรอยยิ้มบนใบหน้า" คุณรู้หรือไม่?
" "You chose the Bronze Skin Gu for defense
"คุณเลือก Bronze Skin Gu สำหรับการป้องกัน
Paired with the Moonlight Gu, it is both offense and defense
จับคู่กับ Moonlight Gu เป็นทั้งความผิดและการป้องกัน
This shows your pure nature
นี่แสดงให้เห็นถึงธรรมชาติที่บริสุทธิ์ของคุณ
In this world, offense and defense are like frontal and ambush, yin and yang, soft and hard, this is the king’s path
ในโลกนี้ความผิดและการป้องกันเป็นเหมือนหน้าผากและซุ่มโจมตีหยินและหยางนุ่มและแข็งนี่คือเส้นทางของกษัตริย์
" "Gu Yue Mo Bei chose the Yellow Camel Longhorn Beetle, this Gu grants stamina and allows him to sustain battle
"" Gu Yue Mo Bei เลือก Beaver Longhorn Camel สีเหลืองซึ่ง Gu นี้ให้ความแข็งแกร่งและช่วยให้เขาสามารถสู้รบ
This shows his stubborn and strong attitude
นี้แสดงให้เห็นทัศนคติที่ดื้อรั้นและแข็งแรงของเขา
" "As for Gu Yue Chi Cheng, he chose the Dragonpill cricket Gu, allowing him to increase his dodging ability
"สำหรับ Gu Yue Chi Cheng เขาเลือก Dragonpill Cricket Gu ซึ่งทำให้เขาสามารถเพิ่มขีดความสามารถในการหลบหลีกได้
This shows he does not like frontal attacks, being a witty person, good at tactics, but also showed the weakness in his character
นี้แสดงให้เห็นว่าเขาไม่ชอบการโจมตีหน้าผากเป็นคนฉลาด, ดีที่ใช้กลยุทธ์ แต่ยังแสดงให้เห็นความอ่อนแอในตัวของเขา
" Gu Yue Fang Zheng was stunned after listening, for he did not expect that such a simple matter could reveal that much information and logic
"Gu Yue ฝางเจิ้งตะลึงหลังจากฟังเพราะเขาไม่ได้คาดหวังว่าเรื่องง่าย ๆ นี้จะเปิดเผยข้อมูลและเหตุผลมากมาย
Consequently, his attitude towards Gu Yue Bo became even more respectful
ดังนั้นทัศนคติของเขาต่อ Gu Yue Bo จึงกลายเป็นความเคารพยิ่งขึ้น
"Clan leader, what did my brother choose?" Fang Zheng thought of Fang Yuan and immediately asked
"หัวหน้าเผ่าพี่ชายของฉันเลือกอะไร?"
Gu Yue Bo laughed, "He chose the Little Light Gu, this Gu is used to assist the Moonlight Gu and can make the moonblade attack stronger
Gu Yue Bo หัวเราะว่า "เขาเลือก Light Light Gu แล้ว Gu นี้ใช้เพื่อช่วย Moonlight Gu และสามารถโจมตี Moonblade ได้ดีขึ้น
This shows his extreme, active and invasive personality
นี่แสดงให้เห็นถึงบุคลิกที่รุนแรงและกระตือรือร้นในการบุกรุกของเขา
" "Indeed, big brother seems to be like that
"" อันที่จริงพี่ใหญ่ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น
" Fang Zheng muttered
ฝางเจิ้งเหม่โซ์พูดพึมพำ
Gu Yue Bo took Fang Zheng’s expression into consideration and etched it into his mind
Gu Yue Bo ได้แสดงออกถึงความรู้สึกของฝางเจิ้งและฝังไว้ในใจของเขา
Those who were rulers had their unique ability
ผู้ที่เป็นผู้ปกครองมีความสามารถเฉพาะตัว
Although Gu Yue Bo and Fang Zheng did not interact for long, Gu Yue Bo’s experienced gaze had already seen through Fang Zheng
แม้ว่า Gu Yue Bo และฝางเจิ้งเหอไม่ได้มีปฏิสัมพันธ์นานนัก แต่สายตาของ Gu Yue Bo ก็เห็นได้จาก Fang Zheng
Him telling Fang Zheng about Mo Bei and Chi Cheng’s decisions had deeper meaning
พระองค์ตรัสบอกฝางเจิ้งเกี่ยวกับการตัดสินใจของ Mo Bei และ Chi Cheng ที่มีความหมายลึกซึ้ง
It was to help Fang Zheng analyze these two people, for he anticipated him defeating the two of them and establishing the role of clan leader with his A grade talent
เพื่อช่วยให้ฟางเจิ้นวิเคราะห์ทั้งสองคนนี้เพราะเขาคาดว่าเขาจะเอาชนะทั้งสองคนและสร้างบทบาทของผู้นำตระกูลด้วยพรสวรรค์ระดับหนึ่งของเขา
But Gu Yue Bo would not say it out loud, and would not instigate Fang Zheng’s actions
แต่ Gu Yue Bo จะไม่พูดออกมาดัง ๆ และจะไม่ก่อให้เกิดการกระทำของฝางเจิ้ง
As the clan leader, his every word and action had political implications
ในฐานะผู้นำตระกูลคำและการกระทำทุกคำของเขามีผลทางการเมือง
If he directly controlled Fang Zheng and dealt with Chi Cheng and Mo Bei, if words spread it might be misunderstood as the clan leader’s political assault
ถ้าเขาควบคุมฝางเจิงและจัดการกับ Chi Cheng และ Mo Bei ถ้าคำพูดแพร่กระจายออกไปอาจทำให้เข้าใจผิดว่าเป็นการโจมตีทางการเมืองของผู้นำตระกูล
If that’s the case, the implication would be huge and it might even cause a clan dispute, harming the entire village
ถ้าเป็นเช่นนั้นความหมายจะใหญ่มากและอาจก่อให้เกิดข้อพิพาทของตระกูลซึ่งเป็นอันตรายต่อทั้งหมู่บ้าน
There was another point - Gu Yue Bo was waiting for Fang Zheng to understand his intentions
มีอีกประเด็นหนึ่งคือ - Gu Yue Bo กำลังรอฟางเจิ้งเพื่อเข้าใจความตั้งใจของเขา
He spent time and effort to nurture Fang Zheng, but it was not to nurture a Rank four or five fighter
เขาใช้เวลาและความพยายามที่จะเลี้ยงดูฝางเจิ้งเหอ แต่มันก็ไม่ใช่การบำรุงรักษานักสู้ระดับสี่หรือห้า
A fighter without political knowledge was like a double edged sword
นักรบที่ไม่มีความรู้ทางการเมืองเป็นเหมือนดาบสองคม
He needed the future leader for the clan! "I analyzed Mo Bei and Chi Cheng’s personality for Fang Zheng, but he did not notice my intention, instead asking about Fang Yuan’s situation
เขาต้องการผู้นำในอนาคตสำหรับตระกูล!
It seems that he has great trauma regarding Fang Yuan, but he is also at his rebellious stage
ดูเหมือนว่าเขาจะมีอาการบาดเจ็บมากมายเกี่ยวกับ Fang Yuan แต่เขาก็ยังอยู่ในช่วงที่เขากบฏ
He wants to beat Fang Yuan, that’s understandable
เขาต้องการที่จะชนะ Fang Yuan ที่เข้าใจได้
Sigh, if only Fang Zheng had Fang Yuan’s intelligence, I’ve seen many youngsters these years, but when it comes to political wits, Fang Yuan tops them all
ถอนหายใจถ้าเพียง แต่ฝางเจิ้งมีสติปัญญาของฝางหยวนฉันเคยเห็นเยาวชนหลายคนในปีนี้ แต่เมื่อพูดถึงความคิดทางการเมือง Fang Yuan จะขึ้นเหนือพวกเขาทั้งหมด
It is a pity he only has C grade talent
น่าเสียดายที่เขามีพรสวรรค์ระดับ C เท่านั้น
"] Gu Yue Bo sighed internally but his smile got even more gentle
"] Gu Yue Bo ถอนหายใจภายใน แต่รอยยิ้มของเขาได้อ่อนโยนมากขึ้น
He took out a Gu worm from his pocket
เขาเอาหนอน Gu ออกจากกระเป๋าเสื้อ
"This is ----- Jade Skin Gu?" Fang Zheng on seeing this Gu worm, said lightly with his eyes wide open
"นี่เป็น ----- Jade Skin Gu?"
Gu Yue Bo said, "Compared to the Bronze Skin Gu, this Jade Skin Gu is much better, not only using less primeval essence but also gives greater defense
Gu Yue Bo กล่าวว่า "เมื่อเทียบกับ Skin Bron ผิวแล้วหยกผิว Gu นี้จะดีกว่ามากไม่เพียง แต่ใช้สาระสำคัญของยุคดึกดำบรรพ์
Fang Zheng, do you want it?" "Clan leader!" Fang Zheng was shocked and he looked at Gu Yue Bo, stuttering, "I… of course I want it
นายฝางเจิ้งเหรอคุณอยากได้มั้ยล่ะ? "" หัวหน้าเผ่า! "ฝางเจิ้งตกใจและมอง Gu Yue Bo พูดตะกุกตะกัก" ฉัน ... แน่นอนฉันต้องการมัน
" "I can give it to you
"" ฉันสามารถให้มันกับคุณ
" Gu Yue Bo laughed even more amicably, "But as the clan leader, I have to be impartial and cannot give it to you for no reason, thus I have a condition
"Gu Yue Bo หัวเราะอย่างสนิทสนมยิ่งกว่า" แต่ในฐานะหัวหน้าตระกูลผมต้องเป็นคนที่เป็นกลางและไม่สามารถมอบให้กับคุณได้ด้วยเหตุผลใด ๆ ดังนั้นฉันจึงมีสภาพ
" Fang Zheng nodded repeatedly, staring widely, "What condition?" Gu Yue Bo’s smile vanished, showing a stern expression, "I want you to be the first to breakthrough Rank one into Rank two, be the first place in terms of cultivation! And this Jade Skin Gu is your advancement reward
"Fang Zheng พยักหน้าซ้ำ ๆ และจ้องมองอย่างกว้างขวาง" สภาพอะไร? "รอยยิ้มของ Gu Yue Bo หายไปแสดงความรู้สึกที่เข้มงวด" ฉันต้องการให้คุณเป็นคนแรกที่ก้าวเข้าสู่ลำดับที่สองเป็นอันดับแรกในแง่ของการเพาะปลูก!
" "Ah, advance to Rank two?" Gu Yue Fang Zheng hesitated for a moment
"" อาได้เลื่อนไปอยู่อันดับที่สอง "Gu Yue Fang Zheng ลังเลอยู่ครู่หนึ่ง
He had just become Rank one middle stage; after middle stage was upper stage, and after that there was still peak stage
เขาได้กลายเป็นอันดับหนึ่งเวทีกลาง;
But now Gu Yue Bo wanted to him to be the first person to advance to Rank two
แต่ตอนนี้ Gu Yue Bo ต้องการให้เขาเป็นคนแรกที่ก้าวไปสู่ ​​Rank Two
"What’s wrong, are you afraid? Then I can only give this Gu to others
"มีอะไรเกิดขึ้นคุณกลัวหรือ? จากนั้นฉันจะให้ Gu นี้แก่คนอื่นได้
" Gu Yue Bo pretended to keep the Jade Skin Gu
Gu Yue Bo แสร้งทำเป็นหยดหยก
Fang Zheng was incited by this sentence, immediately his brain heated up as he shouted, "No, I promise you! I will defeat everyone and be the first Rank two cultivator!" "That’s the way
ฝางเจิ้งถูกปลุกระดมโดยประโยคนี้ทันทีที่สมองของเขาร้อนขึ้นขณะที่เขาตะโกนว่า "ไม่ฉันสัญญากับคุณฉันจะพ่ายแพ้ทุกคนและเป็นคนที่ให้ความสำคัญกับอันดับสอง!"
" Gu Yue Bo showed his gentle smile again, placing the Jade Skin Gu on Fang Zheng’s hand
"Gu Yue Bo แสดงรอยยิ้มอ่อนโยนอีกครั้งวาง Jade Skin Gu บนมือของฝางเจิ้ง
He thought in his heart, "Fang Zheng, I know you feel inferior, but this inferiority complex is too harmful to your growth
เขาคิดว่าในหัวใจของเขา "ฝางเจิ้งเหอฉันรู้ว่าคุณรู้สึกด้อยกว่า แต่ความด้อยนั้นเป็นอันตรายต่อการเจริญเติบโตของคุณมากเกินไป
The best way to dispel your inferiority is success
วิธีที่ดีที่สุดในการปัดเป่าความด้อยของคุณคือความสำเร็จ
You have A grade talent, so advancing to Rank two first is your greatest advantage, and also the easiest success you can achieve
คุณมีพรสวรรค์ระดับหนึ่งดังนั้นการก้าวไปสู่อันดับที่สองเป็นข้อดีที่สุดของคุณและเป็นความสำเร็จที่ง่ายที่สุดที่คุณจะทำได้
You must succeed, for if you fail even this, I would be too disappointed
คุณต้องประสบความสำเร็จเพราะถ้าคุณล้มเหลวแม้กระทั่งนี้ผมจะผิดหวังมาก
" At the same time, Fang Yuan stepped into the secret cave behind the rock crack again, getting into the end of the tunnel
"ในเวลาเดียวกันฝางหยวนก้าวเข้าไปในถ้ำลับที่อยู่เบื้องหลังรอยแตกหินอีกครั้งเข้าไปในอุโมงค์
This time, he did not bring any steel spade, pickaxe or hammer, but carefully observed the surroundings
คราวนี้เขาไม่ได้เอาเหล็กดาบแท่งค้อนหรือค้อน แต่สังเกตสภาพแวดล้อมรอบคอบ
He was discouraged by this setback the previous night, and on the way back to the village he felt something amiss
เขารู้สึกท้อแท้กับความปราชัยเมื่อคืนก่อนและระหว่างทางกลับไปที่หมู่บ้านเขารู้สึกผิดปกติ
Only today in the dormitory where he used the Spring Autumn Cicada to refine the Little Light Gu did he suddenly understand the weird part of this situation
เฉพาะวันนี้ในหอพักที่เขาใช้ Cicada ฤดูใบไม้ร่วงฤดูใบไม้ผลิเพื่อปรับ Light Light Gu ไม่ให้เขาเข้าใจเรื่องแปลก ๆ ของสถานการณ์นี้
"This huge rock blocking my path is too round and smooth, this is definitely man made
"หินขนาดใหญ่ที่ขวางทางของฉันกลมและเรียบนี้แน่นอนคนทำ
That is to say, the Flower Wine Monk purposely set this to block to path, but why did he set this hurdle at such a place?" Fang Yuan pondered
กล่าวได้ว่าพระภิกษุสงฆ์ผู้ทรงเกียรติได้ทรงตั้งเป้าหมายไว้เพื่อปิดกั้นเส้นทาง แต่ทำไมพระองค์ถึงตั้งอุปสรรคนี้ไว้ที่สถานที่แห่งนี้ "ฝางหยวนหยั่งรู้
He looked at the surroundings again
เขามองไปรอบ ๆ อีกครั้ง
The ground of the path was smooth and the top was curved; the walls on both sides were red soil, emitting a red light
พื้นของทางเดินราบเรียบและด้านบนโค้ง
"Eh?" When he looked at the ground again, he found a point of suspicion
"เอ๊ะ?"
The ground near the giant rock was slightly darker in colour
พื้นดินใกล้กับหินยักษ์มีสีเข้มเล็กน้อย
This colour difference was not very obvious and not easily found under such a dimly lit environment
ความแตกต่างของสีไม่ได้ชัดเจนมากและไม่พบได้ง่ายในสภาพแวดล้อมที่มีแสงน้อย
Fang Yuan knelt down, touching the ground, feeling a sense of wetness
ฝางหยวนคุกเข่าลงสัมผัสพื้นรู้สึกรู้สึกเปียกชุ่ม
No wonder the colour was darker, it was wet
ไม่น่าแปลกใจที่สีเข้มขึ้นก็เปียก
But this path was so dry, where was the water coming from? Fang Yuan grinded the soil with his fingers, finding out that the soil on this patch of earth had issues
แต่เส้นทางนี้แห้งมากที่น้ำมาจากไหน?
It was very soft and loose, not lumpy like the dry red soil
มันนุ่มมากและหลวมไม่เป็นก้อนเหมือนดินสีแดงแห้ง
Fang Yuan’s gaze shone
สายตาของ Fang Yuan ฉาย
Experience and intuition told him that this area had the ‘key’ that the Flower Wine Monk had hidden
ประสบการณ์และสัญชาตญาณบอกเขาว่าบริเวณนี้มีคีย์ที่พระภิกษุสงฆ์ผู้ชำนาญการดอกไม้ได้ซ่อนไว้
And this ‘key’ was the clue that would allow him to continue moving forward
และ 'กุญแจสำคัญ' นี้เป็นเงื่อนงำที่จะทำให้เขาก้าวต่อไปได้
Fang Yuan began to dig the soil
ฝางหยวนเริ่มขุดดิน
It was loose so he did not spend much effort
มันหลวมดังนั้นเขาไม่ได้ใช้ความพยายามมาก
After digging for around an inch deeper, there was a peculiar fragrance rushing into Fang Yuan’s nostrils
หลังจากขุดลึกประมาณหนึ่งนิ้วขึ้นไปมีกลิ่นหอมแปลก ๆ ไหลเข้าทางรูจมูกของฝางหยวน
"This fragrance is thick and luxurious yet not common, it seems delicate and elegant, could it be
"กลิ่นหอมนี้มีความหนาและหรูหรา แต่ไม่เหมือนกันดูเหมือนจะละเอียดอ่อนและสง่างาม
" Fang Yuan’s heart moved as he thought of a possibility, his hands moving even faster
หัวใจของฝางหยวนย้ายไปในขณะที่เขาคิดว่ามีความเป็นไปได้ที่มือของเขาจะเคลื่อนที่ได้เร็วขึ้น
While digging, the area under the soil suddenly emitted a faint dark gold light
ในขณะที่ขุดพื้นที่ภายใต้พื้นดินก็ปล่อยแสงสีทองเข้มจาง ๆ
"It really is what I’m thinking of!" Fang Yuan’s eyes shone, his hand movement becoming more delicate, carefully digging the surrounding soil away, expanding this hole
"มันเป็นสิ่งที่ฉันคิด!"
After a while, a dark gold-coloured flower bud that was buried under the ground appeared in front of him
หลังจากนั้นไม่นานดอกตูมสีทองเข้มที่ฝังอยู่ใต้พื้นดินปรากฏตัวต่อหน้าเขา
It was two inches deep in the ground, around the size of a stone mill, the bud’s surface delicate and with the dark gold colour, it appeared to be mysterious and elegant
มันเป็นสองนิ้วลึกลงไปในพื้นดินรอบขนาดของโรงโม่หินพื้นผิวของบอบบางและมีสีทองเข้มมันดูเหมือนจะลึกลับและสง่างาม
"It really is the Earth Treasury Flower Gu!" Seeing this, Fang Yuan breathed out deeply
"จริงๆแล้วมันเป็นธนบัตรดอกไม้ของโลก!"
He was not eager in peeling away the flower petals, but took a rest on the ground instead, wiping the soil off his hands
เขาไม่กระตือรือร้นที่จะลอกกลีบดอกไม้ออก แต่เอาส่วนที่เหลือลงบนพื้นแทนที่จะเช็ดดินออกจากมือ
Then he slowly stretched his hand and pried open the dark gold-coloured petals
จากนั้นเขาก็เหยียดมือออกอย่างช้าๆและเปิดประตูกลีบสีทองเข้ม
The Earth Treasury Flower Gu was like the combination of a lotus and kale
Gu ธนบัตรของแผ่นดินเป็นเหมือนการรวมกันของดอกบัวและผักคะน้า
Its petals were tightly knitted together with numerous thick pieces, slippery when felt
กลีบของมันถูกถักอย่างแน่นหนาพร้อมกับชิ้นหนาจำนวนมากลื่นเมื่อรู้สึก
As Fang Yuan opened the petals one by one, it was like revealing thick layers of silk
เมื่อฝางหยวนเปิดกลีบดอกไม้ทีละอันก็เหมือนกับการเผยให้เห็นไหมชั้นหนา
Once it left the main body, the huge dark gold-coloured petals would disperse quickly
เมื่อมันออกจากตัวหลักแล้วกลีบสีทองเข้มจะกระจายตัวออกไปอย่างรวดเร็ว
It was like snowflakes that melted into the air
มันเหมือนกับเกล็ดหิมะที่ละลายในอากาศ
After uncovering around fifty to sixty pieces of petals, the bud had shrunk in half, revealing the flower core
หลังจากค้นพบกลีบประมาณห้าสิบถึงหกสิบตัวตาก็หดตัวลงครึ่งหนึ่งเผยให้เห็นแกนดอก
The core’s petals were smaller and thinner, its texture becoming more smooth and fine
กลีบดอกของกลีบดอกมีขนาดเล็กและบางลงทำให้พื้นผิวเรียบและเนียนขึ้น
It was no longer like silk, but more like thin pieces of paper
มันไม่ได้เหมือนผ้าไหม แต่เหมือนกระดาษบาง ๆ
Fang Yuan’s movements became gentler and slower, only opening a piece of petal in a few breaths
การเคลื่อนไหวของฝางหยวนเริ่มอ่อนโยนและช้าลงโดยเปิดเพียงเศษกลีบเพียงไม่กี่ครั้ง
The petals became increasingly transparent, and after a while, when Fang Yuan had opened the pieces of thin paper-like petals, he stopped his movements
กลีบกลายเป็นโปร่งใสมากขึ้นและหลังจากที่เมื่อ Fang Yuan ได้เปิดชิ้นส่วนของกลีบดอกไม้เหมือนกระดาษบางเขาหยุดการเคลื่อนไหวของเขา
The Earth Treasury Flower Gu at this moment only had a last layer of petals left
Gu Treasury Flower Gu ในขณะนี้มีเพียงกลีบซ้ายสุดเท่านั้น
These petals overlapped each other, forming a fist-sized ball
กลีบเหล่านี้ทับซ้อนกันซึ่งก่อตัวเป็นลูกบอลกำปั้น
The petals were translucent, thin as paper
กลีบดอกโปร่งแสงบางเป็นกระดาษ
Inside these petals contained a golden liquid and in the middle of this liquid, a Gu worm was sleeping inside
ภายในกลีบเหล่านี้มีของเหลวสีทองอยู่ตรงกลางของของเหลวนี้ตัวหนอน Gu กำลังนอนหลับอยู่ภายใน
Fang Yuan looked intently, but he could only see a blurry shadow of the Gu worm, and he could not tell which Gu it was
ฝางหยวนมองอย่างเฉลียวฉลาด แต่เขามองเห็นเพียงเงาเงาของหนอนกูและเขาก็ไม่สามารถบอกได้ว่ากุญแจรไหน
He was close to it, and his breath was blown on the flower core
เขาอยู่ใกล้กับมันและลมหายใจของเขาถูกเป่าลงบนแกนดอกไม้
The spherical flower core began to shake, the golden liquid also moving gently inside the petals
แกนของทรงกลมเริ่มสั่นสะเทือนด้วยของเหลวสีทองที่เคลื่อนไหวอยู่ภายในกลีบเบา ๆ
Gu worms would die without food, and only a few Gu worms could seal themselves
ตัวหนอน Gu จะตายได้โดยไม่มีอาหารและหนอน Gu ตัวน้อย ๆ สามารถผนึกตัวเองได้
To protect and conserve Gu worms, Gu Masters have had thought of many methods
เพื่อปกป้องและรักษาหนอน Gu Gu Masters ได้คิดหาวิธีต่างๆมากมาย
The Earth Treasury Flower Gu was one of them
Gu ธนบัตรของโลกเป็นหนึ่งในนั้น
It was a one-time use type Gu, and once implanted on the ground, it could not be moved
มันเป็นแบบใช้ครั้งเดียว Gu และเมื่อฝังไว้บนพื้นแล้วก็ไม่สามารถขยับได้
Its food was simple, which was earth energy
อาหารมันง่ายซึ่งเป็นพลังงานจากโลก
As long as it was planted on the ground, it would be able to survive with sufficient earth energy
ตราบเท่าที่มันถูกปลูกไว้บนพื้นดินก็จะสามารถที่จะอยู่รอดได้ด้วยพลังงานแผ่นดินที่เพียงพอ
It only had one use, and that is to contain a Gu within the flower heart and immerse the Gu in the golden liquid
ใช้เพียงครั้งเดียวเท่านั้นและนั่นก็คือการมี Gu ภายในหัวใจดอกไม้และแช่ Gu ในของเหลวสีทอง
This golden nectar could to an extent, imitate the sealing state and let Gu worms fall into hibernation
น้ำทิพย์สีทองนี้สามารถเลียนแบบสถานะการปิดผนึกและปล่อยให้เวิร์ม Gu ตกสู่โหมดไฮเบอร์เนต
"The Flower Wine Monk planted this Earth Treasury Flower Gu, so the Gu within has to be for the inheritor
"พระภิกษุสงฆ์ผู้ปลูกดอกไม้นั้นได้ปลูกดอกไม้แห่งธรณีธรณีประตูไว้เพื่อให้ Gu ภายในต้องเป็นผู้สืบทอด
" Fang Yuan stretched out a finger and peeled the remaining petals carefully, revealing an opening
"ฝางหยวนดึงนิ้วออกและปอกกลีบที่เหลือออกมาอย่างระมัดระวังเผยให้เห็นการเปิด
The golden liquid flowed out along his finger, feeling like soybean oil
ของเหลวสีทองไหลออกมาตามนิ้วของเขารู้สึกเหมือนน้ำมันถั่วเหลือง
The flower core began to soften with the loss of the golden liquid
แกนดอกเริ่มลดลงด้วยการสูญเสียของเหลวสีทอง
Fang Yuan moved his finger and the petals were split, allowing him to retrieve the slumbering Gu worm
Fang Yuan ขยับนิ้วและกลีบแตกออกช่วยให้เขาสามารถเรียกหนอน Gu ตัวหนอนได้
It was a cute ladybug
มันเป็นเต่าทองน่ารัก
Only the size of the thumb’s fingernail
เฉพาะขนาดของเล็บนิ้วหัวแม่มือเท่านั้น
Its body was a milky white colour, and if overlooked from the back, it was like a circle
ร่างกายของมันมีสีขาวนวลและถ้ามองข้ามจากด้านหลังมันก็เหมือนวงกลม
Its head only occupied a small area, while the rest of the body was its large fat stomach and bright shiny exoskeleton
ศีรษะของมันมีเพียงพื้นที่เล็ก ๆ ในขณะที่ส่วนอื่น ๆ ของร่างกายเป็นกระเพาะอาหารที่มีขนาดใหญ่และลำไยที่มีประกายสว่าง
Its six tiny limbs were also cream coloured, hidden under its stomach
ขากรรไกรเล็ก ๆ ของมันหกเม็ดมีสีครีมซ่อนอยู่ใต้ท้องของมัน
"White Boar Gu!" Fang Yuan showed an expression of joy on his face
"หมูขาว!"
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
comments