I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Pen Down A Marriage แปลไทยตอนที่ 9.1

| Pen Down A Marriage | 2508 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
                
Chapter 9
บทที่ 9
1 For Xi Jin, essentially the meaning of marriage didn’t hold too much water
1 สำหรับจินจินความหมายของการสมรสไม่ได้มีน้ำมากนัก
Except for sharing her bed with a man, she didn’t feel her life could change too much
ยกเว้นการแชร์เตียงกับผู้ชายเธอไม่รู้สึกว่าชีวิตของเธออาจเปลี่ยนไปมากนัก
She would still eat, sleep, and write her novels, like the way she used to before
เธอยังคงกิน, นอนหลับ, และเขียนนวนิยายของเธอเหมือนอย่างที่เธอเคยทำมาก่อน
But after registering her marriage, She realised how Mu Tian’s presence in her life shook things quite a bit
แต่หลังจากลงทะเบียนการแต่งงานของเธอแล้วเธอรู้ว่าการมีอยู่ของ Mu Tian ในชีวิตของเธอทำให้อะไรแย่ลงบ้าง
Sometimes, she felt that maybe Mu Tian was just too strong, or maybe she didn’t understand this aspect about men in general, where rolling in the sheets was like eating a meal
บางครั้งเธอรู้สึกว่าอาจจะเป็นเมืองที่มั่งเตียนแข็งแรงเกินไปหรือบางทีเธออาจไม่เข้าใจด้านนี้โดยทั่วไปเกี่ยวกับผู้ชายซึ่งกลิ้งอยู่บนผ้าปูที่นอนก็เหมือนกับการกินอาหาร
Even if Xi Jin felt exhausted and slightly unwilling, he would want her
แม้ว่าจินจินรู้สึกเหนื่อยและไม่เต็มใจเขาก็อยากให้เธอ
Besides being exhausted, Xi Jin couldn’t deny that being married to Mu Tian had its advantages
นอกจากการหมดกำลังใจแล้วจินจินยังไม่อาจปฏิเสธได้ว่าการแต่งงานกับเมืองหัดเทียนนั้นมีข้อได้เปรียบ
She found that all her needs, and worries were delegated to this man overnight, and when it came to her health and happiness, he sincerely took her as his responsibility, even if it meant that in the process she would become a captive pig, who ate and slept, and didn’t move a finger
เธอพบว่าทุกความต้องการของเธอและความกังวลได้รับมอบหมายให้คนนี้ข้ามคืนและเมื่อมันมาถึงสุขภาพและความสุขของเธอเขาเอาใจใส่อย่างจริงใจของเธอเป็นความรับผิดชอบของเขาแม้ว่าจะหมายความว่าในกระบวนการที่เธอจะกลายเป็นหมูตัวประกันที่
She felt this was what it meant to be a part of the elite nurtured class
เธอรู้สึกว่านี่คือสิ่งที่หมายถึงการเป็นส่วนหนึ่งของชั้นเรียนที่ได้รับการอบรมอย่างดี
But, it wasn’t like the surreal-ness of the situation didn’t pressure Xi Jin down
แต่มันไม่ได้เป็นเหมือนสถานการณ์ที่เหนือจริงของสถานการณ์ไม่ได้กดดันจินลง
She felt miserable at times
เธอรู้สึกอนาถในบางครั้ง
There were times when Xi Jin would wake up anxiously in the middle of the night, wondering why president Xi chose to marry her, as she spent the entire night figuring out different reasons for their flash marriage
มีหลายครั้งที่ Xi Jin ตื่นตื่นขึ้นมากลางดึกสงสัยว่าทำไมประธานาธิบดี Xi ถึงเลือกที่จะแต่งงานกับเธอขณะที่เธอใช้เวลาทั้งคืนในการหาเหตุผลที่แตกต่างกันสำหรับการแต่งงานแบบแฟลชของพวกเขา
But, knowing the limited capacity of her brain, she would push these ambiguous thoughts at the back of her mind, and continued to enjoy her current benefits
แต่รู้ความสามารถที่ จำกัด ของสมองของเธอเธอจะผลักดันความคิดที่คลุมเครือเหล่านี้ที่ด้านหลังของจิตใจของเธอและยังคงเพลิดเพลินไปกับผลประโยชน์ในปัจจุบันของเธอ
In the short time that they got to know each other, Xi Jin also discovered that hiding things from Mu Tian was impossible, and that with Xiaofeng’s help, it wasn’t hard for him to find out things, like her friendly relationship with Fei Lin
ในช่วงเวลาสั้น ๆ ที่พวกเขารู้จักกันและกันจินยังค้นพบว่าสิ่งที่หลบซ่อนจาก Mu Tian เป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้และด้วยความช่วยเหลือของ Xiaofeng ไม่ใช่เรื่องยากที่จะหาสิ่งต่างๆเช่นความสัมพันธ์ที่เป็นมิตรกับ Fei Lin
To her surprise, Rong Fei Lin was not only related to Mu Tian, as his late wife’s younger brother, aka
ทำให้เธอประหลาดใจ Rong Fei Lin ไม่เพียง แต่เกี่ยวข้องกับ Mu Tian ในฐานะน้องชายของภรรยาที่อายุน้อยกว่าของเขา aka
his brother-in-law, but was also the only heir of Rong Enterprises
พี่เขย แต่ก็เป็นทายาทเพียงคนเดียวของ Rong Enterprises
But if it was so, why did a guy like Fei Lin wrap himself around somebody like her? Xi Jin could hardly understand
แต่ถ้าเป็นเช่นนั้นทำไมผู้ชายคนหนึ่งชอบ Fei Lin ห่อตัวเองรอบ ๆ ตัวคนอย่างเธอ?
Pondering for sometime, she felt that men like Rong Fei Lin, who had the money and the means, were usually bored to death seeing all those delicate beauties from entertainment industry
ครุ่นคิดว่าบางครั้งเธอรู้สึกว่าผู้ชายที่ชอบ Rong Fei Lin ผู้ซึ่งมีเงินและวิธีการมักจะเบื่อที่จะได้เห็นความงามที่ละเอียดอ่อนเหล่านี้จากวงการบันเทิง
So, there was a possibility that he found her, a brash dirty little girl, who slurped noodles and drooled casually, fresh and fun to tease
ดังนั้นจึงมีความเป็นไปได้ที่เขาจะพบว่าเธอเป็นเด็กหญิงตัวน้อยสกปรกที่ลักลอบบะหมี่และน้ำลายไหลลวกสนุกสนานและหยอกล้อ
Anyhow, she never felt that he was fond of her, so it didn’t matter why he followed her around
อย่างไรก็ตามเธอไม่เคยรู้สึกว่าตัวเองชอบเธอดังนั้นจึงไม่สำคัญว่าทำไมเขาถึงตามเธอไป
Compared to other men, Xi Jin felt Mu Tian treated her really well, and left little scope for her to complain
เมื่อเทียบกับคนอื่น ๆ จินจินรู้สึกว่ามู่ตองได้รับการปฏิบัติอย่างดีและทิ้งขอบเขตไว้ให้บ่น
Although very busy, Mu Tian made sure to have dinner with her everyday, and rarely forced her to attend social engagements with him
ถึงแม้จะยุ่งมาก แต่ก็ยังทำให้ Mu Tian มั่นใจว่าจะได้ทานอาหารค่ำกับเธอทุกวันและไม่ค่อยบังคับให้เธอเข้าร่วมงานสังคมกับเขา
He also pushed forth her official book signing contract and set a date for the publication of the book for that same year, which made Xi Jin feel as if spring came early, and luck had poured itself on her
เขายังผลักดันให้หนังสือเซ็นสัญญาอย่างเป็นทางการของเธอและกำหนดวันที่สำหรับการตีพิมพ์หนังสือในปีเดียวกันนั้นซึ่งทำให้จินจินรู้สึกราวกับว่าฤดูใบไม้ผลิมาถึงช่วงต้นและโชคดีได้หลั่งตัวเองขึ้น
Towards marriage and love, Xi Jin clearly felt that she could still act indifferent and ignorant, but witnessing Mu Tian’s contribution towards her novel’s publishing, it made her feel extremely grateful towards him
ในระหว่างการแต่งงานและความรักจินจินรู้สึกว่าเธอสามารถทำตัวเฉยๆและไม่ใส่ใจได้ แต่เห็นถึงการมีส่วนร่วมของหม่าเทียนในการตีพิมพ์นวนิยายเรื่องนี้ทำให้เธอรู้สึกขอบคุณอย่างยิ่งต่อเขา
Even though the two had an intimate relationship, she had never acknowledged any good feelings towards him, but his grace and help, had made her truly respect and appreciate him
แม้ว่าทั้งสองมีความสนิทสนมกัน แต่เธอไม่เคยยอมรับความรู้สึกที่ดีต่อตัวเขา แต่พระคุณและความช่วยเหลือของเขาทำให้เธอเคารพและชื่นชมเขาอย่างแท้จริง
Xi Jin was very clear that if she did not have Mu Tian standing beside her as steady as Mount Tai, even if she wrote outstandingly well, she wouldn’t have been published
จินจินเห็นได้ชัดว่าถ้าเธอไม่ได้ยืนอยู่ข้างๆเธออย่างมั่นคงเหมือนภูเขาไทแม้ว่าเธอจะเขียนได้ดีเยี่ยม แต่เธอก็คงจะไม่ได้รับการตีพิมพ์
 Moreover, it was under President Xi Mu Tian’s influence that she was able to sell her novel’s rights to Rong’s Media Company for producing a feature film or drama in the near future
นอกจากนี้ภายใต้อิทธิพลของประธานาธิบดีไซมู่เทียนแล้วเธอยังสามารถขายสิทธิของนวนิยายให้แก่ Rong's Media Company ในการผลิตภาพยนตร์หรือละครเรื่องต่อไปในอนาคตอันใกล้
At her age, being publicly recognised was a dream come true, even if it only included a small section of the society
ในยุคของเธอการได้รับการยอมรับจากสาธารณชนเป็นความฝันที่เป็นจริงแม้ว่าจะมีเพียงส่วนเล็ก ๆ ของสังคมก็ตาม
But, unfortunately, the joy and excitement of her success was momentary
แต่น่าเสียดายความสุขและความตื่นเต้นของความสำเร็จของเธอคือชั่วขณะ
She could hardly escape the feeling of thieving or embezzling her husband in their loveless, convenient marriage, and bitterly tried to accept the truth of her situation
เธอแทบจะไม่สามารถหนีความรู้สึกของการลักขโมยหรือยักยอกสามีของเธอในการแต่งงานของพวกเขา loveless สะดวกและขมขื่นพยายามที่จะยอมรับความจริงของเธอสถานการณ์
Similarly, Xi Mu Tian too struggled through a faint sense of regret
ในทำนองเดียวกัน Xi Mu Tian ก็พยายามต่อสู้ด้วยความรู้สึกเสียใจ
He felt his regret was more like an overflowing cup of wine, which he wanted to stop drinking, but his greed for Xi Jin couldn’t quench his thirst, especially after Xi Jin had told him she didn’t love him, not even a little
เขารู้สึกเสียใจที่เป็นเหมือนถ้วยไวน์ที่เต็มไปหมดซึ่งเขาอยากจะหยุดดื่ม แต่ความโลภของเขาสำหรับจินก็ไม่สามารถดับกระหายได้โดยเฉพาะหลังจากที่จินจินบอกกับเขาว่าเธอไม่ได้รักเขา
In his heart, Mu Tian knew he was a little disappointed knowing that his little drunk kitten did not like him, and might have become absolutely stingy in love, like Eugenie Grandet [1], either because of the shadow of her cheating ex, or simply because he seemed cold-hearted to her
ในหัวใจของเขา Mu Tian รู้ว่าเขารู้สึกผิดหวังเล็กน้อยที่รู้ว่าลูกแมวขี้เมาตัวน้อยของเขาไม่ชอบเขาและอาจกลายเป็นคนที่มีความรักอย่างเช่น Eugenie Grandet ไม่ว่าจะเป็นเพราะเงาของอดีตโกงของเธอหรือ
Mu Tian knew his little drunk kitten wasn’t nothing like Rong Fei Luan, who from a very young age had liked to follow him everywhere
Mu Tian รู้ว่าลูกแมวตัวน้อยของเขาไม่ได้เป็นเหมือน Rong Fei Luan ผู้ที่อายุน้อยมากชอบที่จะตามเขาไปทุกแห่ง
Even when her body wasn’t good, her eyes would pursue him everywhere trying to will him to pursue her back
แม้ว่าร่างกายของเธอไม่ดีดวงตาของเธอก็ไล่ตามเขาไปทุกที่ที่พยายามจะไล่ตามเธอ
He knew how much she had liked and loved him, yet he had never ever wanted to marry her
เขารู้ว่าเธอชอบและรักเขาเท่าไหร่ แต่เขาไม่เคยต้องการแต่งงานกับเธอ
 But in his heart and mind, his little drunk kitten…
แต่ในใจและจิตใจของเขาลูกแมวเมาของเขาน้อย ...
he felt differently about her
เขารู้สึกแตกต่างไปจากเธอ
[1] Eugenie Grandet was a famous character from a very famous french novel published in 1833 by the same name
[1] Eugenie Grandet เป็นตัวละครที่มีชื่อเสียงจากนวนิยายภาษาฝรั่งเศสที่มีชื่อเสียงมากในปีพ. ศ. 2376 ในชื่อเดียวกัน
She is a foolish-in-love character, who learns to survive on her own the hard way
เธอเป็นคนโง่เขลาที่เรียนรู้ที่จะอยู่รอดด้วยตัวเองอย่างหนัก
The man she loves betrays and cheats her, and in the end of the novel she marries a wealthy man who dies shorty after, and at 33 years of age, she becomes a widow, who is childless and has a ton of money
คนที่เธอรักทรยศและหลอกลวงเธอและในตอนท้ายของนวนิยายเรื่องนี้เธอแต่งงานกับชายที่มั่งคั่งผู้ตายหลังจากนั้นไม่นานและเมื่ออายุ 33 ปีเธอกลายเป็นแม่หม้ายที่ไร้บุตรและมีเงินเป็นจำนวนมาก
And she is actually happy with her situation in the end
และเธอก็มีความสุขกับสถานการณ์ของเธอในตอนท้าย
It’s actually one of the first novels I read on love and relationships when I was still in college as it had a strong take on early feminism and women’s choice
เป็นนวนิยายเรื่องแรกที่ฉันอ่านเรื่องความรักและความสัมพันธ์เมื่อตอนที่ฉันยังเรียนอยู่ในมหาวิทยาลัยเนื่องจากได้รับความนิยมอย่างมากในช่วงต้นสตรีนิยมและทางเลือกของผู้หญิง
It’s funny that this book mentioned her and I laughed hard when I understood the reference
มันตลกดีที่หนังสือเล่มนี้กล่าวถึงเธอและฉันหัวเราะอย่างหนักเมื่อฉันเข้าใจการอ้างอิง
I couldn’t believe Mu Tian called Xi Jin ‘Eugenie Grandet’, and compared himself to ‘Cruchot des Bonfons’, the rich husband she married for money, who dies in the end
ฉันไม่อยากเชื่อ Mu Tian เรียก Xi Jin 'Eugenie Grandet' และเปรียบเทียบตัวเองกับ 'Cruchot des Bonfons' ซึ่งเป็นสามีที่ร่ำรวยที่เธอแต่งงานด้วยเงินที่เสียชีวิตในตอนท้าย
I have realised Mu Tian has a dry sense of Humour, which I’m kinda digging at the moment
ฉันรู้แล้วว่า Mu Tian มีอารมณ์ขันแบบแห้งซึ่งฉันกำลังขุดในขณะนี้
If anyone is interested in reading it, contact me coz I have a soft copy of it
ถ้าใครสนใจที่จะอ่านหนังสือติดต่อฉันฉันมีสำเนาอ่อน
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
comments