Chapter 65 Chapter 65: Quickly get lost Translator: Skyfarrow Editor: Skyfarrow The mountain forest was boundless, and Fang Yuan walked through patiently
Translate: Skyfarrow Editor: Skyfarrow ป่าภูเขาไม่มีที่สิ้นสุดและ Fang Yuan เดินผ่านอดทน
The sunlight permeated through the huge and tall woods, shining and creating a ground of mottled and fragmentary tree shadows
แสงแดดแทรกซึมผ่านป่าขนาดใหญ่และสูงส่องแสงและสร้างพื้นของเงาทึบและเศษไม้
The green grass beside his feet was like a mattress, and the wild flowers bloomed with bright colours
หญ้าสีเขียวข้างๆเท้าของเขาเหมือนที่นอนและดอกไม้ป่าบานออกด้วยสีสดใส
His ears picked up the sound of birds chirping, or the trickling of flowing water
หูของเขาหยิบเสียงนกร้องหรือน้ำไหล
The further he got from the village, walking towards the outer surroundings, the more risky it was
ยิ่งไปกว่านั้นเขาเดินออกจากหมู่บ้านเดินไปทางด้านนอกก็ยิ่งมีความเสี่ยงมากกว่า
Thus Fang Yuan was even more careful
ดังนั้นฝางหยวนจึงระมัดระวังมากยิ่งขึ้น
The wilderness was very dangerous, Gu Masters had to have at least Rank three cultivation to be able to venture the wilds alone and explore
ถิ่นทุรกันดารเป็นเรื่องที่อันตรายมาก Gu Masters ต้องมีการเพาะปลูกอย่างน้อยสามแห่งจึงจะได้ผจญภัยไปตามป่าเพียงอย่างเดียวและสำรวจ
But this did not mean they were safe, as many Rank three Gu Masters died in the wild, sometimes even Rank fours
แต่นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาปลอดภัยราวกับว่าหลายตำแหน่งที่สาม Gu Masters เสียชีวิตในป่าบางครั้งก็เป็นอันดับสี่
Wild beasts, poisonous worms, human threats, and at times the weather, these were all causes of death
สัตว์ป่าหนอนพิษภัยคุกคามของมนุษย์ตลอดเวลาสภาพอากาศเป็นสาเหตุของความตาย
However, Fang Yuan wanted to kill the wild boars which were often found around the village’s peripheral
อย่างไรก็ตาม Fang Yuan ต้องการฆ่า boars ซึ่งมักจะพบรอบ ๆ หมู่บ้านของอุปกรณ์ต่อพ่วง
Otherwise, the village hunters would not be able to catch wild boars
มิฉะนั้นนักล่าในหมู่บ้านจะไม่สามารถจับหมูป่าได้
"The environment around the village, every now and then, Gu Masters from the clan would come out and clear the area
"สภาพแวดล้อมรอบ ๆ หมู่บ้านทุกๆตอน Gu Masters จากตระกูลจะออกมาเคลียร์พื้นที่
This environment to a Rank one middle stage like me, is still safe
สภาพแวดล้อมนี้เป็นอันดับหนึ่งเวทีกลางเช่นฉันยังคงปลอดภัย
But I still have to be careful, wild beasts and Gu worms like to move around
แต่ฉันก็ยังต้องระวังสัตว์ป่าและหนอนกูเหมือนจะเคลื่อนไปรอบ ๆ
" With his experience from his previous life, Fang Yuan scouted carefully
"ด้วยประสบการณ์ของเขาในชีวิตก่อนหน้านี้ Fang Yuan ตระเวนดูอย่างระมัดระวัง
Time gradually passed, but Fang Yuan gained nothing
เวลาผ่านไป แต่ Fang Yuan ไม่มีอะไร
"Damn, Qing Mao Mountain is still too big for the current me
"ด่าภูเขาชิงเม่ายังคงใหญ่เกินไปสำหรับปัจจุบันนะ
I have no scouting-type Gu and I am not familiar with this environment, plus Qing Mao Mountain is periodically cleared up, so to find a wild boar, it is too difficult
ฉันไม่ได้หัวเราะเยาะ Gu ชนิดและฉันไม่คุ้นเคยกับสภาพแวดล้อมนี้รวมทั้งชิงเมาภูเขาจะถูกล้างขึ้นเป็นระยะ ๆ เพื่อที่จะหาหมูป่ามันเป็นเรื่องยากเกินไป
Let’s go to the foot of the mountain!" Fang Yuan’s scouting was unfruitful, thus he changed his mind and went to the mountain foot
ลองไปที่ตีนเขาเถอะ! "การหัวเราะเยาะของฝางหยวนก็ไร้ผลจึงทำให้เขาเปลี่ยนใจและเดินขึ้นไปบนภูเขา
Qing Mao Mountain has three mountain villages
ภูเขาชิงเหมามีสามหมู่บ้านภูเขา
Gu Yue village, Xiong family village, and Bai family village
หมู่บ้าน Gu Yue, หมู่บ้านครอบครัว Xiong และหมู่บ้าน Bai
The Xiong family village was on the fore mountain, the Gu Yue mountain village was at the mountain waist, and Bai family village was at the back mountain waterfall
หมู่บ้านของครอบครัว Xiong อยู่บนภูเขาหน้าหมู่บ้าน Gu Yue ภูเขาอยู่ที่เอวภูเขาและครอบครัวของครอบครัว Bai อยู่ที่น้ำตกภูเขาหลัง
Other than the three villages, there was also tens of tiny villages at the mountain foot, all being inhabited by mortals
นอกเหนือจากสามหมู่บ้านแล้วยังมีหมู่บ้านเล็ก ๆ จำนวนมากอยู่ที่ตีนเขาทั้งหมดที่อาศัยอยู่โดยมนุษย์
The three mountain villages split these small villages among themselves, being the ones controlling them behind the scenes
หมู่บ้านสามแห่งนี้แบ่งหมู่บ้านเล็ก ๆ เหล่านี้ออกเป็นหมู่บ้านเล็ก ๆ ที่อยู่เบื้องหลัง
Once they lacked family servants, they would pick from these small villages
เมื่อพวกเขาขาดแคลนคนรับใช้ของครอบครัวพวกเขาก็จะเลือกจากหมู่บ้านเล็ก ๆ เหล่านี้
But they would not choose Gu Masters
แต่พวกเขาจะไม่เลือก Gu Masters
Nurturing a Gu Master, they would only choose a clansman
พวกเขาจะเลือกกลุ่มผู้ดีเท่านั้น
Even if they knew that among these mortals were people with talent, although rare, they would still not use them
แม้ว่าพวกเขารู้ว่าในหมู่คนเหล่านี้เป็นคนที่มีพรสวรรค์แม้ว่าจะหายากพวกเขาจะยังคงไม่ใช้พวกเขา
This world was heavily sided towards bloodline, and holding power among relatives was the political stability that the clan needed
โลกนี้มีส่วนเกี่ยวข้องกับสายเลือดและการมีอำนาจในหมู่ญาติคือความมั่นคงทางการเมืองที่ตระกูลต้องการ
In order to expand in size, many mountain villages had adopted outsiders into their system
เพื่อขยายขนาดหมู่บ้านชาวเขาจำนวนมากได้นำเอาคนนอกเข้ามาใช้ในระบบของตน
Eventually their power flowed out and caused internal conflicts, thus causing the entire clan to breakdown or weaken
ในที่สุดพลังของพวกเขาไหลออกและทำให้เกิดความขัดแย้งภายในจึงทำให้ทั้งตระกูลทั้งหมดจะสลายหรืออ่อนตัวลง
No matter the world, political power was still based off military force, this is the truth
ไม่ว่าโลกจะมีอำนาจทางการเมืองยังคงอิงกับกำลังทหารนี่คือความจริง
And troops are the brute force department, representing strength
และกองกำลังคือกองกำลังเดรัจฉานแทนความแรง
By controlling strength, one gains status and authority
โดยการควบคุมความแข็งแรงหนึ่งจะได้รับสถานะและอำนาจ
Of course, the clan’s rules are not ever constant, they also adopt new blood
แน่นอนกฎของตระกูลไม่เคยมีค่าคงที่พวกเขายังใช้เลือดใหม่
Every year, there would be outsiders marrying into the clan, leaving their servant status, and the children they give birth to would be a Gu Yue, a new generation clansman
ทุกปีจะมีคนนอกแต่งงานในตระกูลออกจากสถานะที่รับใช้ของพวกเขาและเด็กที่พวกเขาให้กำเนิดจะ Gu Yue, clansman รุ่นใหม่
This is like connecting a tiny stream into a spring
นี่เป็นเหมือนการเชื่อมต่อลำธารเล็ก ๆ เข้ากับฤดูใบไม้ผลิ
Do not underestimate this stream, as without it, a spring would be still, and eventually rot
อย่าประมาทกระแสนี้โดยที่ไม่มีฤดูใบไม้ผลิจะยังคงเป็นและในที่สุดก็เน่า
With it, there would be life, and the spring would grow even stronger
กับมันจะมีชีวิตและฤดูใบไม้ผลิจะเติบโตแข็งแรงยิ่งขึ้น
Fang Yuan’s previous servant Shen Cui was betting on this idea of marrying into a Gu Yue and leaving her servant status
อดีตคนรับใช้ของ Fang Yuan Shen Cui กำลังเดิมพันความคิดนี้ในการแต่งงานกับ Gu Yue และออกจากสถานะที่เป็นผู้รับใช้ของเธอ
Fang Yuan left the mountain, and after thirty minutes, could see thick smoke rising from under the mountain
ฝางหยวนทิ้งภูเขาและหลังจากสามสิบนาทีจะเห็นควันหนาขึ้นจากใต้ภูเขา
After a while, he could see a wide hill in his vision, and a village around that area beside a small river
หลังจากนั้นสักครู่เขาก็เห็นเนินเขากว้างในสายตาของเขาและหมู่บ้านรอบ ๆ บริเวณนั้นข้างแม่น้ำเล็ก ๆ
The small villages around the vicinity were under the rule of the Gu Yue village
หมู่บ้านเล็ก ๆ บริเวณใกล้เคียงอยู่ภายใต้การปกครองของหมู่บ้าน Gu Yue
Although they were closeby, the small villages were not as safe, thus requiring regular clean up
แม้ว่าหมู่บ้านเล็ก ๆ ในหมู่บ้านเล็ก ๆ ไม่ปลอดภัย แต่ต้องทำความสะอาดเป็นประจำ
For mortals to live in such conditions and manage to survive, to Fang Yuan, he naturally could accept such a fact
สำหรับปุถุชนที่อาศัยอยู่ในสภาพดังกล่าวและจัดการเพื่อความอยู่รอดไป Fang Yuan เขาตามธรรมชาติอาจยอมรับความจริงดังกล่าว
"Oh?" On the mountain path nearing the village, Fang Yuan sensitively found traces on the ground
"โอ้?"
His past experience told him that this was a wild boar’s traces
ประสบการณ์ที่ผ่านมาของเขาบอกเขาว่านี่เป็นร่องรอยของหมูป่า
"Chase!" Fang Yuan raised his spirits as he followed the clues, getting deeper into the mountains
"เชส"
Green moss spread over the stones, ancient juniper trees and tall pagoda trees completing the great forest
มอสสีเขียวแผ่กระจายไปทั่วก้อนหินต้นสนต้นสนและต้นเจดีย์สูงที่สมบูรณ์ในป่า
Under the strong light of the sun, the mountain woods of summer was even more profound and serene
ภายใต้แสงแดดอันแรงกล้าของดวงอาทิตย์ป่าไม้ในฤดูร้อนยิ่งลึกซึ้งและเงียบสงบมากขึ้นเท่านั้น
The lush underbrush suddenly moved a little
ไม้พุ่มที่เขียวชอุ่มก็ขยับเล็กน้อย
A few deer eating the sumptuous grass looked up, vigilantly staring at the bushes, their ears twitching
กวางไม่กี่กินหญ้าอร่อย ๆ เงยหน้าขึ้นเงยหน้าขึ้นมองที่พุ่มไม้หูของพวกเขากระตุก
The bushes that were half a man’s height split apart, and a young man crawled out from within
พุ่มไม้ที่มีความสูงครึ่งหนึ่งของผู้ชายแยกออกจากกันและชายหนุ่มคนหนึ่งคลานออกจากภายใน
His skin was pale and his black hair was short
ผิวของเขาซีดและผมสีดำสั้น
He was wearing a modest linen shirt, it was Fang Yuan
เขาสวมเสื้อลินินที่เจียมเนื้อเจียมตัวเป็นฝางหยวน
Swoosh
swoosh
A few wild deer were frightened, and their four thin limbs quickly moved, sprinting away
กวางป่าสองสามตัวกลัวและแขนขาบาง ๆ ของพวกเขาทั้งสี่ขยับตัวได้อย่างรวดเร็วและวิ่งออกไป
In a moment, they vanished from Fang Yuan’s vision
ในชั่วพริบตาพวกเขาหายไปจากวิสัยทัศน์ของฝางหยวน
"These are female deer, their fur can be shaved to make warm clothing, and deer meat is also some Gu worm’s food
"เหล่านี้เป็นกวางหญิง, ขนของพวกเขาสามารถโกนเพื่อให้เสื้อผ้าที่อบอุ่นและเนื้อกวางยังเป็นอาหารของหนูบาง Gu
If it’s a male deer, the antlers are most precious, and some are even necessary ingredients for a Gu worm’s advancement
ถ้าเป็นกวางตัวผู้กวางมีค่ามากที่สุดและบางส่วนเป็นส่วนผสมที่จำเป็นสำหรับความก้าวหน้าของหนู Gu
The wild was dangerous all over, and at the same time it had great treasures
ป่าเป็นสิ่งที่อันตรายทั่วและในเวลาเดียวกันก็มีสมบัติที่ดี
Fang Yuan looked at the direction that they were escaping in, and retracted his gaze
ฝางหยวนมองไปในทิศทางที่พวกเขากำลังหลบหนีเข้าและจ้องมองเขา
His target was wild boars, not these deer
เป้าหมายของเขาคือหมูป่าไม่ใช่กวางเหล่านี้
He continued moving
เขาเดินต่อไป
There was the sound of buzzing
มีเสียงกระซิบกระซาบ
Nearing these noises, Fang Yuan stopped in his tracks
ใกล้เสียงเหล่านี้ฝางหยวนก็หยุดลง
"Beehive
"รัง
" He looked forward and saw a beehive hanging on a tree
"เขามองไปข้างหน้าและเห็นรังผึ้งแขวนอยู่บนต้นไม้
The bee’s nest was massive, the size was that of a wicker-basket
รังของผึ้งมีขนาดใหญ่ขนาดของตะกร้าหวาย
It appeared as a sort of greyish dark yellow colour
ปรากฏเป็นสีเหลืองเข้มสีเทา
Outside the bee nest was a few dozen bee soldiers flying around; occasionally a few worker bees would enter and exit
นอกผึ้งรังเป็นทหารผึ้งกี่โหลบินรอบ;
"Beehive has honey, and honey is the Bear Strength Gu’s food
"รังผึ้งมีน้ำผึ้งและน้ำผึ้งเป็นอาหารของ Bear Strength Gu
Thus, the Xiong family has great demand for honey
ครอบครัวของ Xiong มีความต้องการน้ำผึ้งมาก
This beehive is only a small-sized one, and the chances of producing a Gu isn’t high
รังนี้มีขนาดเล็กและมีโอกาสในการผลิต Gu ไม่สูง
If I had the Bronze Skin Gu, I could risk getting stabbed and collect the honey
ถ้าฉันมี Bronze Skin Gu ฉันอาจเสี่ยงต่อการแทงและเก็บน้ำผึ้ง
What a pity
น่าเสียดาย
" Fang Yuan thought
"ฝางหยวนคิด
In this world, not all insects are Gu
ในโลกนี้แมลงไม่ได้ทั้งหมดคือ Gu
Gu are the spirit of the world, the body of the laws, how can it be so cheap? Among a swarm of insects, normally only the insect king is a Gu
Gu เป็นจิตวิญญาณของโลกร่างกายของกฎหมายว่าจะสามารถเป็นราคาถูกเพื่อ?
But that depends on their size and development, so if the swarm is too small, there is no Gu either
แต่นั่นขึ้นอยู่กับขนาดและการพัฒนาของพวกเขาดังนั้นถ้าฝูงเล็กเกินไปไม่มี Gu ทั้ง
Taking the beehive ahead as an example, because it is too small, there is a low chance of having a Gu
การเอารังไปข้างหน้าเป็นตัวอย่างเพราะมันเล็กเกินไปมีโอกาสน้อยที่จะมี Gu
Fang Yuan routed around this beehive and continued forward
ฝางหยวนเคลื่อนที่ไปทั่วรังและเดินหน้าต่อไป
The traces of the wild boar was getting more evident, and Fang Yuan knew he was getting close to it, thus he became more careful, as wild boars were very dangerous
ร่องรอยของหมูป่าเริ่มเห็นได้ชัดยิ่งขึ้นและ Fang Yuan รู้ว่าเขาใกล้เข้ามามากจนทำให้เขากลายเป็นคนระมัดระวังมากขึ้นเนื่องจากหมูป่าเป็นอันตรายมาก
Wild boars are not reared pig
หมูป่าไม่เลี้ยงหมู
When a mature wild boar fights with a tiger, the tiger may not win
เมื่อหมูป่าวัยโต้งต่อสู้กับเสือเสืออาจไม่ชนะ
In this mystical world, wild beasts are not simple too
ในโลกลึกลับนี้สัตว์ป่าไม่ง่ายเกินไป
"Oh? This situation!" When Fang Yuan finally found the wild boar, he saw that it had fallen into a huge pit
"โอ้สถานการณ์นี้!"
A sharpened green bamboo was situated at the bottom of the pit, where it had pierced the wild boar and was causing it to bleed
ไม้ไผ่สีเขียวขุ่น ๆ ตั้งอยู่ที่ด้านล่างของหลุมซึ่งมันได้เจาะหมูป่าและทำให้เลือดออก
Seeing the accumulated blood in the pit, he could tell that the boar had already been in the trap for at least fifteen minutes
เห็นเลือดสะสมอยู่ในหลุมเขาสามารถบอกได้ว่าหมูป่าอยู่ในกับดักอย่างน้อยสิบห้านาที
But this wild boar continued to struggle, whimpering and howling, still full of life
แต่หมูป่ายังคงต่อสู้ดิ้นรนและเสียงหอนที่เต็มไปด้วยชีวิต
"This trap is obviously set by hunters
"กับดักนี้จะเห็นได้ชัดจากนักล่า
To think I’m reaping the rewards
คิดว่าฉันจะเก็บเกี่ยวผลตอบแทน
" Fang Yuan smiled but his expression was grim
"Fang Yuan ยิ้ม แต่หน้าตาของเขาดูน่ากลัว
These traps threatened him too
กับดักเหล่านี้ขู่เขาด้วย
If he had fallen into it, after half a quarter of an hour, he would die
ถ้าเขาตกลงมาหลังจากนั้นประมาณครึ่งชั่วโมงเขาจะตาย
Although the village surroundings were cleared regularly, the hunters often came to hunt and set many traps
แม้ว่าสภาพแวดล้อมของหมู่บ้านจะถูกล้างออกอย่างสม่ำเสมอนักล่ามักจะมาตามล่าและวางกับดักจำนวนมาก
Some could be discerned, while others were designed to be hidden, and if Fang Yuan could not discover them, he might fall into the trap
บางคนสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คนอื่นถูกออกแบบมาให้ซ่อนตัวและถ้า Fang Yuan ไม่สามารถค้นพบพวกเขาได้เขาอาจตกอยู่ในกับดัก
"Any area in this mountain could have a trap buried by the hunters
"บริเวณใด ๆ ในภูเขานี้อาจมีกับดักฝังโดยล่า
But among hunters, with every trap set they would inform each other on the location
แต่ในหมู่นักล่าที่มีชุดดักทุกครั้งพวกเขาจะแจ้งให้ทราบเกี่ยวกับสถานที่
It seems I have to find an old hunter’s residence and find out about the trap locations from him
ดูเหมือนว่าฉันต้องหาถิ่นที่อยู่ของนายพรานเก่าและค้นหาสถานที่กับดักจากเขา
Along with the surrounding wild beasts’ activity area and with these intel, I would not have to search like trying to find a needle in a haystack
พร้อมกับพื้นที่กิจกรรมของสัตว์ป่าโดยรอบและด้วยข้อมูลเหล่านี้ฉันจะไม่ต้องค้นหาเช่นพยายามหาเข็มในกองหญ้า
" Fang Yuan thought internally
Fang Yuan คิดภายใน
This was the problem of not having a scouting-type of Gu worm
นี่เป็นปัญหาที่ไม่ได้มี Gu worm
But to find a good scouting-type Gu, it was not easy
แต่การหาคนสอดแนมที่ดีแบบ Gu ก็ไม่ง่าย
In a short time, he could barely make do with a hunter’s intel
ในระยะเวลาสั้น ๆ เขาแทบจะไม่สามารถทำอะไรกับปัญญาของนักล่า
With such a thought, Fang Yuan’s wrist flicked and a moonblade flew out, easily hitting the wild boar
ด้วยความคิดดังกล่าวข้อมือของ Fang Yuan กระพริบและดวงจันทร์ได้บินออกมาได้อย่างง่ายดายกดปุ่มหมูป่า
Whoosh! With a light ring, the entire moonblade cut through the boar’s neck and caused a long and slender wound
หวือ!
Then with a plop sound, a blood fountain spewed out from it
จากนั้นด้วยเสียงป๋อมน้ำพุเลือดพ่นออกมาจากมัน
The spewing blood caused the wound to become bigger, and thus the blood fountain also enlarged
การไหลเวียนโลหิตทำให้บาดแผลนั้นใหญ่ขึ้นและน้ำพุเลือดยังขยายใหญ่ขึ้น
The boar screeched, thrashing about with the last of its energy, until its movements became smaller and smaller…
หมูป่ากรีดร้องถล่มเกี่ยวกับพลังงานครั้งสุดท้ายจนกระทั่งการเคลื่อนไหวของมันกลายเป็นเล็กและเล็กลง ...
Fang Yuan silently looked at the scene, his face calm
Fang Yuan เงียบมองที่เกิดเหตุสงบใบหน้าของเขา
The wild boar’s life faded as its eyes were staring wide and perfectly round, the muscles on its body twitching and the warm blood filling the trap hole, a thick smell of blood permeating the surrounding
ชีวิตของหมูป่าจางหายไปขณะที่ดวงตาของมันจ้องมองกว้างและกลมกลืนกล้ามเนื้อของร่างกายกระตุกและเลือดที่ไหลเข้าสู่หลุมดักความหนาของเลือดแทรกซึมอยู่รอบตัว
"Survival or death, this is the theme of nature
"ความอยู่รอดหรือความตายนี่คือธีมของธรรมชาติ
" He sighed in his heart
"เขาถอนหายใจในหัวใจของเขา
At this point, human voices were heard
เมื่อถึงจุดนี้ได้ยินเสียงของมนุษย์
"Second brother Wang, within our village, no one is better than you at hunting
"พี่ชายคนที่สองภายในหมู่บ้านของเราไม่มีใครดีไปกว่าการล่าสัตว์
Especially killing wild boars, your family’s Old Wang is the hunting king in the entire region, who would not know of his great name?" "That’s right, second brother Wang inherited the old hunter’s abilities
โดยเฉพาะอย่างยิ่งการฆ่าหมูป่าวังเก่าของครอบครัวคุณเป็นกษัตริย์ล่าสัตว์ทั่วทั้งภูมิภาคที่ไม่รู้จักชื่ออันยิ่งใหญ่ของเขา? "" ถูกต้องแล้วพี่ชายคนที่สองได้รับมรดกความสามารถของนักล่าเก่า
To hunt a wild boar, it is naturally as good as caught!" "Second brother Wang, why didn’t little sister Wang come with you today?" After all the bootlicking, a grave and stern voice said, "Hmph! Hunting a wild boar, how can it show my true abilities? Today I want to kill three boars, you’ll see! Er Gou Dan, stop lusting after my sister, or I’ll thrash you!!!" Er Gou Dan retorted, "Men and women marry when they’re of age, what’s wrong with liking little sister Wang? Moreover, I’m not the only one, which guy in your village doesn’t also fancy her too? Second brother Wang, in my opinion you are also nineteen already, you should marry a wife and have kids already
ในการล่าหมูป่ามันเป็นเรื่องปกติดีเท่าที่จับได้! "" พี่ชายคนที่สองวังทำไมพี่สาวน้องสาววังมากับคุณในวันนี้ทำไม? "หลังจากที่ทุกคนลุกขึ้นแล้วเสียงที่รุนแรงและรุนแรงกล่าวว่า" หือ!
" The voice spoke again, "Hmph, I’m a true blue man, how can I lust after such a small temptation? One day, I will leave this Qing Mao Mountain and explore the world and learn about everything under the sky, that will truly be fitting of my manly status!" Saying so, the four young hunters walked out of the forest
"เสียงพูดอีกครั้ง" Hmph ฉันเป็นคนสีฟ้าที่แท้จริงฉันจะต้องการตัณหาเช่นนั้นได้อย่างไร?
The leader hunter had a tall build, carrying a bow and arrow, his muscles bulging and his eyes full of spirit, showing a powerful aura
นายพรานผู้นำมีรูปทรงสูงถือคันธนูและลูกศรกล้ามเนื้อของเขาพองและสายตาเต็มไปด้วยจิตวิญญาณ
When he saw Fang Yuan, he frowned and screamed, "Hmm? Which village are you from kid, how dare you try to take advantage of me Wang Er, quickly get lost!"
เมื่อเขาเห็นฝางหยวนเขาขุ่นเคืองและกรีดร้องว่า "หมู่บ้านไหนที่คุณเป็นเด็กคุณกล้าลองใช้ประโยชน์จากวังเอ่อได้อย่างไร?"