I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Gu Daoist Master แปลไทยตอนที่ 67

| Gu Daoist Master | 2507 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้ว
                
Chapter 67: Don’t worry, I’ll spare you The tree roots penetrate into the mountain soil, letting their green hands reach up towards the sky
Translate: 67 บทที่ 67: อย่ากังวลฉันจะช่วยกันคุณรากต้นไม้ทะลุเข้าไปในดินภูเขาปล่อยให้มือของพวกเขาสีเขียวขึ้นไปสู่ท้องฟ้า
Thick and solid tree trunks faced each other, looking similar through the distances
ลำต้นของลำตัวหนาและแข็งทึบเผชิญหน้ากันและกันดูคล้าย ๆ กันในระยะทาง
The exuberant branches and leaves intertwined in mid-air
กิ่งก้านและใบที่งอกขึ้นในกลางอากาศ
Under the surroundings of these trees was a wooden house
ภายใต้สภาพแวดล้อมของต้นไม้เหล่านี้เป็นบ้านไม้
The wooden house was made entirely from the solid thick barks, leaking out a type of genuine firm smell
บ้านไม้ทำจากเปลือกหนาทึบทำให้รั่วออกมาเป็นกลิ่นของ บริษัท แท้
The wooden house was not a newly built one, but it had gathered many years
บ้านไม้ไม่ได้สร้างขึ้นใหม่ แต่ก็รวบรวมมาหลายปีแล้ว
Thus the house surface had green moss growing all over, and some of the tree trunks had begun to sprout out tender little branches
ดังนั้นพื้นผิวของบ้านจึงมีหนวดเขียวชอุ่มอยู่ตลอดและบางส่วนของลำต้นของต้นไม้เริ่มงอกออกมาเล็กน้อย
Around the wooden house was a tall and great fence constructed from green spear bamboo
รอบ ๆ บ้านไม้เป็นรั้วสูงและใหญ่ที่สร้างจากหอกไม้ไผ่สีเขียว
The back and front area was all vegetable fields, and in the middle of the fields was a man-made well
บริเวณด้านหลังและด้านข้างเป็นทุ่งผักทั้งหมดและตรงกลางทุ่งนาเป็นบ่อน้ำที่มนุษย์สร้างขึ้น
At this time, a young and beautiful lady was drawing water from the well
ในเวลานี้หญิงสาวสวยและสาวกำลังตักน้ำจากบ่อน้ำ
While she wore simple and plain clothing, this was still hard to mask her complexion
ในขณะที่เธอสวมเสื้อผ้าที่เรียบง่ายและเรียบง่ายนี้ก็ยังคงยากที่จะปกปิดผิวของเธอ
She was sixteen years of age, and she had a big pair of black eyes, the black and whites of her eyes clearly defined, and pure like crystals
เธออายุสิบหกปีและเธอมีดวงตาสีดำคู่สีดำและสีขาวตาของเธอชัดเจนและบริสุทธิ์เหมือนคริสตัล
The sunlight penetrated through the overlapping and luxuriant tree leaves, shining onto her face, letting her skin reflect light like it was white snow, also showing a sort of transparent red flush and gentleness on her
แสงแดดทะลุผ่านใบของต้นไม้ซ้อนทับและซาบซึ้งส่องลงบนใบหน้าของเธอทำให้ผิวของเธอสะท้อนแสงเหมือนหิมะสีขาวซึ่งแสดงให้เห็นว่ามีสีแดงโปร่งใสโปร่งใสและอ่อนโยนต่อเธอ
Her black hair hung down unruly and half-covered her cute earlobes
ผมสีดำของเธอห้อยลงและเกรี้ยวหูน่ารัก
The pink lips were pursed at the moment, and she was clenching her set of white perfect teeth, her face showing an expression of full concentration
ริมฝีปากสีชมพูได้รับการ pursed ในขณะนี้และเธอก็ clenching ชุดของฟันขาวที่สมบูรณ์แบบใบหน้าของเธอแสดงการแสดงออกของความเข้มข้นเต็มรูปแบบ
She used all her strength to pull the bucket full of water out of the well
เธอใช้กำลังทั้งหมดของเธอเพื่อดึงถังที่เต็มไปด้วยน้ำออกจากบ่อน้ำ
With another breath, she moved the bucket to the ground outside the well
เมื่อสูดลมหายใจอีกครั้งเธอย้ายถังไปที่พื้นนอกบ่อ
"Huff!" The young girl wiped her forehead and breathed out, using her pale hand to fan her own face
"หอบ!"
Hearing the bucket hitting the ground, the wooden house’s door opened, and an old man came out
เมื่อได้ยินถังพุ่งชนพื้นประตูบ้านของไม้เปิดออกและชายชราคนหนึ่งออกมา
The old man’s hair was a mix of black and white, his face having layers of wrinkles
ผมของชายชราส่วนใหญ่เป็นสีดำและสีขาวใบหน้าของเขามีชั้นของริ้วรอย
Although his eyes looked tired, they showed a hint of brilliance sometimes
แม้ว่าดวงตาของเขาดูเหนื่อยล้า แต่บางครั้งพวกเขาก็แสดงให้เห็นถึงความฉลาด
Like an elderly tiger, although old, the tiger’s authority was still evident
เช่นเดียวกับเสือผู้สูงอายุ แต่ถึงกระนั้นก็ยังคงเห็นความสำคัญของเสืออยู่เสมอ
"Lass, this bucket is too heavy, I said let me carry it
"โลภถังนี้หนักเกินไปฉันบอกว่าให้ฉันนำติดตัวไป
Why are you secretly watering the plants behind my back again?" The elderly looked at the young girl and showed an expression of doting affection
ทำไมคุณถึงรดน้ำพืชเบื้องหลังฉันล่ะ? "ผู้สูงอายุมองไปที่เด็กสาวและแสดงออกถึงความรัก
"Father!" The young girl sweetly called, "You were hunting until late at night yesterday, I wanted you to sleep in later today
"พ่อ!"
It’s just a water bucket, look, I can carry it out, right?""You, always loving to act tough!" The old man’s voice was full of helplessness, but his eyes were once again doting on her
มันเป็นแค่ถังน้ำดูฉันสามารถทำมันได้ใช่มั้ย? "" คุณมักจะรักที่จะแสดงออกด้วยความเหนื่อยยาก "เสียงของชายชราเต็มไปด้วยความอ่อนแอ แต่สายตาของเขากลับมามองเธออีกครั้ง
He took a large step and got to the well, stretching out his hand and easily grabbing the bucket, "Come, lass, let’s water the plants together
เขาหยิบขึ้นมาและเดินไปที่บ่อที่ยื่นออกมาจากมือของเขาและคว้าถังได้อย่างง่ายดาย "มาเถอะให้น้ำพืชกัน
"The air was full of the smell of wild grass and flowers, and the summer’s wind blew warmly and passed by the trees, turning into a gust of refreshing wind
"อากาศเต็มไปด้วยกลิ่นหญ้าป่าและดอกไม้และลมฤดูร้อนพัดอย่างอบอุ่นและเดินผ่านต้นไม้กลายเป็นลมกระโชกแรงของลมที่สดชื่น
The wooden house on the mountain had a vegetable field, and the girl used the pail, lowering her back to water the plants
บ้านไม้บนภูเขามีทุ่งผักและหญิงสาวคนนี้ใช้ถังเก็บน้ำลดลงเพื่อปลูกต้นไม้
The father was in charge of getting the water, rotating between two water buckets
พ่อกำลังรับผิดชอบในการรับน้ำหมุนระหว่างถังน้ำสองถัง
The atmosphere of a loving family was evident in this tiny space
บรรยากาศในครอบครัวที่แสนจะรักได้ปรากฏชัดในพื้นที่เล็ก ๆ นี้
"Sigh, I am too old, just a few buckets and I am already exhausted
"ถอนหายใจฉันแก่เกินไปเพียงไม่กี่ถังและฉันหมดไปแล้ว
" After a while, the old man stood by the well, wiping the sweat off his forehead and sighing deeply
"หลังจากนั้นไม่นานชายชรายืนอยู่ข้างบ่อน้ำเช็ดเหงื่อออกจากหน้าผากและถอนหายใจลึก ๆ
The young girl turned her head back, smiling like flowers, saying, "Father, you finally realized it
เด็กหญิงเล็กหันศีรษะของเธอกลับมายิ้มเหมือนดอกไม้พูดว่า "พ่อของคุณในที่สุดก็ตระหนักว่ามัน
You’re already so old, yet you want to act tough all the time
คุณอายุมากแล้ว แต่คุณต้องการที่จะทำตัวหนักตลอดเวลา
How many times have I told you, let second brother do the hunting, you should be resting at home enjoying your life at this age
กี่ครั้งที่ฉันได้บอกคุณให้พี่ชายคนที่สองทำล่าสัตว์คุณควรจะพักอยู่ที่บ้านเพลิดเพลินกับชีวิตของคุณในยุคนี้
""Hehehe," the old man laughed, nodding, "Relying on your second brother’s abilities, he can roam this mountain easily
"Hehehe" ชายชราหัวเราะและพยักหน้า "พึ่งพาความสามารถของพี่ชายคนที่สองของเขาเขาสามารถเดินขึ้นเขาได้อย่างง่ายดาย
With his archery skills, it even surpasses me in my youth
ด้วยทักษะการยิงธนูของเขาถึงแม้จะยังเยาว์วัย
But I still cannot feel at ease, his heart is too wild, and with just martial art skills he wants to soar
แต่ฉันก็ยังรู้สึกไม่สบายใจหัวใจของเขาป่าเถื่อนเกินไปและด้วยทักษะศิลปะการต่อสู้ที่เขาต้องการจะทะยาน
Sigh, young men love to imagine freely, they all have this problem
ถอนหายใจชายหนุ่มชอบจินตนาการได้อย่างอิสระพวกเขาทุกคนมีปัญหานี้
""Father…
""พ่อ…
" The young girl dragged her words
สาวน้อยลากคำพูดของเธอ
The old man laughed even more heartily now, his tone carrying a mischievous hint, "Oh yeah, there’s still you
ชายชราหัวเราะอย่างสนิทสนมยิ่งขึ้นในขณะนี้เสียงของเขาถือเป็นคำใบ้ซุกซน "โอ้ใช่ยังมีคุณอยู่
You’re not young anymore, it’s time to get married
คุณไม่ได้เด็กอีกต่อไปถึงเวลาที่จะแต่งงานแล้ว
I have found a good partner for you, and with your good looks, there’s no problems with finding a good family
ฉันได้พบคู่ที่ดีสำหรับคุณและด้วยรูปลักษณ์ที่ดีของคุณไม่มีปัญหากับการหาครอบครัวที่ดี
"The girl’s face grew red like a tomato
"ใบหน้าของหญิงสาวสีแดงเหมือนมะเขือเทศ
Immediately she felt too embarrassed until she was lost for words
ทันทีที่เธอรู้สึกอึดอัดจนต้องสูญเสียคำพูด
The old man looked at the sky, imagining the great future as he sighed, "Once your second brother suffers some setbacks and curbs his nature, I will retire and never go into the mountains
ชายชรามองไปที่ท้องฟ้าจินตนาการถึงอนาคตที่ดีในขณะที่เขาถอนหายใจ "เมื่อพี่ชายคนที่สองของคุณทนทุกข์ทรมานกับความพ่ายแพ้บางอย่างและควบคุมธรรมชาติของเขาฉันจะเกษียณและไม่เคยเข้าไปในภูเขา
Next I will find you a good family and watch you marry and have children, preferably a chubby boy
ต่อไปฉันจะพบว่าคุณเป็นครอบครัวที่ดีและดูว่าคุณแต่งงานและมีลูกโดยเฉพาะเด็กที่อ้วน
Heh heh, your father wants to take care of his grandson, that’s all I want
โอ้พ่อของคุณต้องการจะดูแลหลานชายของเขานั่นคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ
A person’s life is not easy, and as a hunter, how many can have a good ending? Sigh, all my partners and comrades from back then are already gone, I am all that’s left
ชีวิตของคนไม่ใช่เรื่องง่ายและในฐานะนักล่าหลายคนสามารถมีความสุขได้อย่างไร?
""Father, you are wrong
"" พ่อคุณผิด
" The young girl consoled, "What do you mean there’s only you left? You still have us
"เด็กสาวปลอบขวัญ" คุณหมายถึงอะไรมีเพียงคุณซ้าย?
""Hehe, hmm?" The old man was laughing and was about to reply, but he suddenly heard a sound and turned his head
"เฮ้หือ?" ชายชรากำลังหัวเราะและกำลังจะตอบ แต่เขาก็ได้ยินเสียงและหันศีรษะ
The little entrance of the bamboo fence was broken from the outside by someone
ทางเข้าเล็กน้อยของรั้วไม้ไผ่ถูกหักจากภายนอกโดยใครบางคน
"You are old man Wang?" Fang Yuan’s cold expression with his eerie eyes, stepped forward with a lump of moonlight in his right arm
"คุณเป็นคนแก่ Wang?"
The old man was shocked as he looked at the moonlight on Fang Yuan’s hand, rapidly kneeling, "This old man pays his respects to Lord Gu Master!""Old man Wang, your son dared to offend me, I have executed him
ชายชรากำลังตกใจเมื่อมองไปที่แสงจันทร์บนมือของฝางหยวนและคุกเข่าอย่างรวดเร็ว "ชายชราคนนี้ให้ความสำคัญกับลอร์ดเจ้านาย!" "ชายชราวังลูกชายของคุณกล้าทำร้ายลูก
Bring his corpse forward!" Fang Yuan stood proudly, staring at the kneeling old man as he brought out the main topic
นำศพของเขาไปข้างหน้า! "ฝางหยวนยืนภูมิใจนั่งมองไปที่ชายชราคนหนึ่งนั่งคุกเข่าขณะที่เขานำเสนอหัวข้อหลัก
His words had just finished, and two young hunters carried Wang Er’s corpse in
คำพูดของเขาเพิ่งเสร็จสิ้นและนักล่าหนุ่มสองคนได้ศพของ Wang Er มา
Seeing this corpse, old man Wang’s body shook!"Second brother —!" The young girl screamed pitifully, rushing forward and grabbing Wang Er’s corpse, her face flushed with tears
ศพของวังของชายชราส่าย "ศพพี่ชายคนที่สอง!"
"Wang family’s daughter…" The two young hunters, seeing the girl they liked crying in front of them, felt terrible
"ลูกสาวของครอบครัววัง ... " นักล่าสาวสองคนที่เห็นสาวที่พวกเขาชอบร้องไห้ต่อหน้าพวกเขารู้สึกแย่มาก
They wanted to console her, but no words came out
พวกเขาต้องการปลอบโยนเธอ แต่ไม่มีคำพูดออกมา
"Old man Wang, I heard you’re a hunter, the best among the few villages
"ชายชราวังฉันได้ยินมาว่าคุณเป็นนักล่าที่ดีที่สุดในบรรดาหมู่บ้านไม่กี่แห่ง
At such an old age, you can still hunt and get a good result every time, this is great
เมื่อถึงวัยชราแล้วคุณยังสามารถล่าและได้รับผลดีทุกครั้งนี่เป็นสิ่งที่ดี
"Fang Yuan paused here for a moment, and continued expressionlessly, "Draw me a map of all the traps of the nearby mountain area now, as well as the results of your observation of wild beast territories from your hunting experience all these years
"Fang Yuan หยุดพักชั่วคราวที่นี่สักครู่หนึ่งและพูดอย่างไร้ความรู้สึกว่า" วาดแผนที่ของกับดักทั้งหมดของบริเวณภูเขาในบริเวณใกล้เคียงในขณะนี้และผลของการสังเกตอาณาเขตสัตว์ป่าจากประสบการณ์การล่าสัตว์ของคุณในช่วงหลายปีที่ผ่านมา
Draw it for me and I will spare your son’s sin of offending me, if not… hmph
วาดให้ฉันและฉันจะขอโทษบาปของลูกชายของคุณจากการกระทำผิดของฉันถ้าไม่ ... hmph
"These villages were under Gu Yue village’s control
"หมู่บ้านเหล่านี้อยู่ภายใต้การควบคุมของหมู่บ้าน Gu Yue
The villagers were all farmer slaves of the Gu Yue clan
ชาวบ้านเป็นทาสชาวนาทั้งหมดของตระกูล Gu Yue
With Wang Er’s offense for offending his master, according to the clan rules, their entire family would be implicated!Old man Wang’s body shook again, almost falling to the ground
กับการกระทำผิดกฎหมายของวังเอ่อสำหรับการกระทำผิดนายของเขาตามกฎตระกูลทั้งครอบครัวของพวกเขาจะมีส่วนเกี่ยวข้องร่างกายวังของชายชราส่ายอีกครั้งเกือบจะล้มลงกับพื้น
An impact like this was too sudden and great to him
ผลกระทบเช่นนี้ก็มากเกินไปและดีกับเขา
"Murderer, you are the murderer that harmed my brother! You treat human lives like livestock, and you dare to confront us? I will exact revenge for my brother!!" The young girl screamed, her voice full of hatred and anger towards Fang Yuan, and she rushed towards Fang Yuan
"ฆาตกรคุณเป็นฆาตกรที่ทำร้ายพี่ชายของฉันคุณรักษาชีวิตมนุษย์เหมือนปศุสัตว์และคุณกล้าที่จะเผชิญหน้ากับเราหรือไม่ฉันจะแก้แค้นพี่ชายของฉัน !!"
But she was only halfway there when she got stopped by someone
แต่เธออยู่ที่นั่นเพียงครึ่งทางตอนที่เธอหยุดเดิน
It was not the two young hunters, but her father
ไม่ใช่สองนักล่าหนุ่ม แต่พ่อของเธอ
"Disgraceful wretch!" Old man Wang screamed as he gave the young girl a tight slap, sending her to the ground
"คนอับอายขายหน้า!"
"Your second brother is dead, do you want to die too? Do you want this old father of yours to be old and alone forever?!" The old man cried profusely saying this, his body trembling furiously
"น้องชายคนที่สองของคุณตายไปแล้วคุณอยากจะตายด้วยหรือ? คุณต้องการให้พ่อเก่าของคุณแก่และแก่ไปตลอดกาลหรือไม่?"
"Father!" The young girl was awakened by this, and her tears poured out
"พ่อ!"
Her voice was full of sadness, unjust, pity, hatred, and helplessness
เสียงของเธอเต็มไปด้วยความเศร้าความอยุติธรรมความสงสารความเกลียดชังและความไร้อำนาจ
The old man turned his body, facing Fang Yuan as he kneeled down and placed his forehead on the ground, prostrating deeply at Fang Yuan’s feet
ชายชราหันร่างของเขาหันหน้าไปทาง Fang Yuan ขณะที่เขาคุกเข่าลงและวางหน้าผากของเขาไว้บนพื้นกราบลงที่เท้าของ Fang Yuan
His voice shook as he said, "Lord Gu Master, my son offended you and deserved to die! I shall draw the map for you now, please spare us with your magnanimity
เสียงของเขาสั่นขณะที่เขากล่าวว่า "Lord Gu Master ลูกชายของฉันไม่พอใจคุณและสมควรที่จะตายฉันจะวาดแผนที่สำหรับคุณตอนนี้โปรดเผื่อเราด้วยความใจกว้างของคุณ
" Fang Yuan’s expression turned milder, he looked at the old man arrogantly, saying, "Be at ease, as long as you draw honestly, I will spare you
"การแสดงออกของฝางหยวนเริ่มอ่อนโยนเขามองไปที่ชายชราว่า" จงสบายใจตราบเท่าที่คุณวาดด้วยความซื่อสัตย์สุจริตฉันจะขอร้องให้คุณ
But don’t think of lying to me, for if I find any suspicious points, your lives will be forfeited!""I understand, this old man understands
แต่อย่าคิดโกหกฉันหรอกเพราะถ้าฉันพบประเด็นที่น่าสงสัยชีวิตของคุณจะถูกริบ! "" ฉันเข้าใจว่าชายชราคนนี้เข้าใจ
" Old man Wang kowtowed non-stop, "Please Lord Gu Master, allow me to retrieve my brush and paper
"ชายชราคนหนึ่งวังกอดไม่หยุดนิ่ง" ขอให้พระเจ้า Gu Master อนุญาตให้ฉันดึงแปรงและกระดาษ
" "No need
" "ไม่จำเป็น
" Fang Yuan waved his hand, looking at the two hunters he had forced along, ordering, "Enter the room and find paper and brush, and bring them out
"Fang Yuan โบกมือให้เขามองไปที่นายพรานสองตัวที่เขาบังคับให้ไปสั่ง" ใส่ห้องและหากระดาษและแปรงแล้วนำมันออก
""Yes, Lord Gu Master
"" ใช่นาย Gu Master
" The two youngsters did not dare to rebel under Fang Yuan’s authority
"เด็กสองคนนั้นไม่กล้ากบฏภายใต้อำนาจของฝางหยวน
"Lord, the paper and brush are on the square table in the kitchen
"พระเจ้ากระดาษและแปรงอยู่บนโต๊ะในครัว
" Old man Wang said
นายวังเก่ากล่าว
Fang Yuan’s eyes shone but he remained silent
ดวงตาของ Fang Yuan ส่อง แต่เขาก็ยังเงียบอยู่
The two hunters barged into the house and quickly brought out the paper and brush
นักล่าสองคนเข้าไปในบ้านและรีบนำกระดาษและแปรงออก
In the southern territory, the paper were specially made of bamboo, where the quality was bad and the paper was tough with green overlays
ในดินแดนทางตอนใต้กระดาษทำมาจากไม้ไผ่โดยเฉพาะซึ่งคุณภาพไม่ดีและกระดาษมีสีเขียวเข้ม
Paper like this was suited to the moist weather of the southern territorial weather
กระดาษแบบนี้เหมาะกับสภาพอากาศที่ชื้นของสภาพอากาศภาคใต้
If it was rice paper, it might be destroyed after a week due to moisture
ถ้าเป็นกระดาษข้าวอาจถูกทำลายหลังจากผ่านไป 1 สัปดาห์เนื่องจากความชื้น
The old man carried the brush and kneeled on the ground, drawing out black lines, curves or dots
ชายชราถือแปรงและคุกเข่าลงบนพื้นดินวาดเส้นสีดำเส้นโค้งหรือจุด
He used over ten bamboo papers, before handing them all to Fang Yuan
เขาใช้กระดาษไม้ไผ่มากกว่าสิบใบก่อนที่จะมอบให้ทั้งหมดแก่ฝางหยวน
Fang Yuan looked through them and split these bamboo papers into two, handing them to the two hunters, "Take a look if there’s any inappropriate areas
ฝางหยวนมองผ่านพวกเขาและแบ่งกระดาษไม้ไผ่เหล่านี้ออกเป็นสองชิ้นโดยส่งให้ทั้งสองล่า "ดูสิถ้ามีพื้นที่ไม่เหมาะสม
Every mistake, I’ll give you one primeval stone!"
ความผิดพลาดทุกอย่างฉันจะให้คุณหินดึกดำบรรพ์! "
ตอนที่แล้ว
comments