Chapter 1 Day 1: A Call from Mary-san[1] A college student’s summer break is the best
บทที่ 1 วันที่ 1: โทรจาก Mary-san [1] วันหยุดฤดูร้อนของนักศึกษาวิทยาลัยเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
Two whole months’ worth of time you can use however you want
สองเดือนที่คุ้มค่าเวลาที่คุณสามารถใช้ แต่คุณต้องการ
You’re free to enjoy your youth in a sports club
คุณมีอิสระที่จะเพลิดเพลินไปกับวัยหนุ่มสาวในสโมสรกีฬา
You’re free to slack off in a student organization
คุณมีอิสระที่จะหย่อนตัวลงในองค์กรนักศึกษา
You’re free to go to the ocean with friends
คุณสามารถเดินทางไปที่ทะเลกับเพื่อนได้
Of course, you’re free to work part-time, probing out a chance for life, you’re free to dejectedly turn back when you see the sheer volume of people at Big Sight[2], you’re free to ride the rails aiming to be train man[3], and you’re free to go to India to endow some exotic ancient power into your body
แน่นอนคุณมีอิสระที่จะทำงานนอกเวลาสำรวจความเป็นไปได้ในชีวิตคุณมีอิสระที่จะหันหลังกลับอย่างฉับพลันเมื่อเห็นปริมาณที่มากขึ้นของผู้คนที่บิ๊กไซท์ [2] คุณสามารถนั่งรถได้อย่างอิสระ
Everyone has their own way of enjoying summer, and everyone spends their time as they please
ทุกคนมีวิธีการของตัวเองในการเพลิดเพลินกับฤดูร้อนและทุกคนใช้เวลาของพวกเขาตามที่พวกเขาต้องการ
But there is something one must always be wary of: just because you have the time, that doesn’t mean you have any obligation to do something with it
แต่มีบางอย่างที่ต้องระวังอยู่เสมอ: เพราะคุณมีเวลาไม่ได้หมายความว่าคุณมีหน้าที่ต้องทำอะไรกับมัน
Paradoxically, while it may be a time you can use to do anything, it is also a time you can do nothing at all
ขัดแย้งในขณะที่อาจเป็นเวลาที่คุณสามารถใช้เพื่อทำอะไรก็เป็นเวลาที่คุณไม่สามารถทำอะไรเลย
To summarize, this is the concept of enlightenment
สรุปได้นี่คือแนวคิดเรื่องการตรัสรู้
Therefore, at this very moment, I’m lying around an airconditioned room, arbitrarily flipping through a magazine I bought but never read
ดังนั้นในขณะนี้ฉันนอนอยู่รอบ ๆ ห้องปรับอากาศโดยพลพลพลิกนิตยสารที่ฉันซื้อ แต่ไม่เคยอ่าน
The room’s around ten square meters, plus full bath
ห้องมีพื้นที่ประมาณสิบตารางเมตรพร้อมอ่างอาบน้ำเต็มรูปแบบ
In such a perfect environment for a college student like me to laze around, no one complains no matter what I do
ในสภาพแวดล้อมที่เหมาะสำหรับนักศึกษาวิทยาลัยเช่นฉันไปเที่ยวรอบ ๆ ไม่มีใครบ่นไม่ว่าสิ่งที่ฉันทำ
Across the window glass, the cicadas cry out, and my room’s half-broken air conditioner makes a clattering din
ข้ามกระจกหน้าต่างซิกิ้กร้องไห้ออกมาและเครื่องปรับอากาศครึ่งหนึ่งของห้องพักทำให้เกิดเสียงดังกระหึ่ม
The crack of melting ice in my barley tea is my only refreshment
รอยแตกของน้ำแข็งละลายในชาข้าวบาร์เลย์ของฉันคือความสดชื่นเท่านั้น
Sea, mountain, river
ทะเลภูเขาแม่น้ำ
They’re all splendid places to enjoy the summer- I’ve no mind to deny it- but even so, my room’s all I need
พวกเขาทั้งหมดเป็นสถานที่ยอดเยี่ยมในการเพลิดเพลินกับฤดูร้อน - ฉันไม่คิดที่จะปฏิเสธมัน - แต่แม้กระทั่งห้องของฉันเป็นสิ่งที่ฉันต้องการ
My glorious room
ห้องรุ่งโรจน์ของฉัน
Even if the wallpaper is a little ripped, even if one of the bulbs is out, and even if the ventilation fan reeks of oil, it’s exceedingly difficult to replace this absolute space for one
แม้ว่าวอลล์เปเปอร์จะฉีกขาดเพียงเล็กน้อยแม้ว่าจะมีหลอดไฟอยู่ในตัวและแม้ว่าพัดลมระบายอากาศจะเตรียมน้ำมันไว้ แต่ก็ยากที่จะเปลี่ยนพื้นที่ว่างที่แน่นอนได้
No matter how small it is, a man’s home is his domain and his castle
ไม่ว่าจะเล็กเพียงใดบ้านของผู้ชายก็คือโดเมนและปราสาทของเขา
Now then it happened early afternoon, on a day where I was singing such praise of summer vacation
ตอนนี้มันเกิดขึ้นช่วงบ่ายช่วงบ่ายในวันที่ฉันร้องเพลงสรรเสริญเช่นวันหยุดฤดูร้อน
It came without any forewarning, an abrupt beginning
มันมาโดยไม่ต้องแจ้งล่วงหน้าใด ๆ เริ่มต้นทันทีทันใด
The call sound ringing through the space where I was supposed to be alone
เสียงเรียกเข้าดังขึ้นผ่านช่องว่างที่ฉันควรจะอยู่คนเดียว
A musical ditty I might or might not have heard before, but as I thought about it carefully, I got the feeling I really had never heard it in all my life
บทเพลงที่ฉันอาจเคยหรือเคยได้ยินมาก่อน แต่เมื่อคิดถึงเรื่องนี้อย่างรอบคอบฉันรู้สึกว่าฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อนเลย
Right, it all pointed to a single truth
ใช่ทุกอย่างชี้ไปที่ความจริงเพียงอย่างเดียว
… My smartphone was ringing
... มาร์ทโฟนของฉันกำลังดัง
“… Earthquake!” Hitting on that possibility in an instant, I braced my body
"... แผ่นดินไหว!" การกดปุ่มบนความเป็นไปได้ในทันทีทันใดผมพยุงร่างกายของฉัน
I mean, ever since I bought my phone, it’s only ever made noise when my parents called or I received emergency alerts
ฉันหมายความว่าตั้งแต่ที่ฉันซื้อโทรศัพท์ฉันก็ทำเสียงเพียงครั้งเดียวเมื่อพ่อแม่เรียกหรือได้รับการแจ้งเตือนเหตุฉุกเฉิน
I set a distinct ringtone for my family, therefore, this unfamiliar tone can only be the alert I’ve yet to hear, the emergency earthquake report
ฉันตั้งริงโทนที่แตกต่างสำหรับครอบครัวของฉันดังนั้นโทนที่ไม่คุ้นเคยนี้สามารถเป็นเพียงการแจ้งเตือนที่ฉันยังไม่ได้ยินรายงานเหตุฉุกเฉินแผ่นดินไหว
Swiftly acting on my precise and logical decision, I hid under the bed at a speed that would amaze any cockroach, peering at the screen of my phone while I was at it
อย่างรวดเร็วทำหน้าที่ในการตัดสินใจที่แม่นยำและตรรกะของฉันฉันซ่อนตัวอยู่ใต้เตียงที่ความเร็วที่จะแปลกใจแมลงสาบใด ๆ peering ที่หน้าจอของโทรศัพท์ของฉันในขณะที่ผมอยู่ที่มัน
“… !?” And yet
"... !" และยัง
It was there that I found myself enveloped in shock
มันอยู่ที่นั่นที่ฉันพบว่าตัวเองห่อด้วยความตกใจ
“This can’t be! A phone call, you say…!?” Right… it was of all things, a phone call
"นี่ไม่ได้!
Of course, so what, you might be thinking
แน่นอนว่าคุณคิดอย่างไร
Looking at it through the lenses of common sense, it is only natural for a smartphone to ring
มองไปที่มันผ่านเลนส์ของสามัญสำนึกมันเป็นเพียงธรรมชาติสำหรับมาร์ทโฟนที่จะแหวน
Whether it be smart or not, the phone part has yet to cast down the telephone’s legacy
ไม่ว่าจะเป็นสมาร์ทหรือไม่ส่วนโทรศัพท์ยังไม่ได้ทิ้งมรดกของโทรศัพท์
But that is only a take that lies within the category of sense you call common
แต่นั่นเป็นเพียงเรื่องที่อยู่ในประเภทของความรู้สึกที่คุณเรียกทั่วไป
When it comes to my phone that exists in a realm far surpassing the bounds of such a petty common sense, this phenomenon was practically impossible
เมื่อพูดถึงโทรศัพท์ของฉันที่มีอยู่ในดินแดนที่ไกลเกินขอบเขตของสามัญสำนึกเช่นนี้ปรากฏการณ์นี้เป็นไปไม่ได้ในทางปฏิบัติ
“I-impossible…! Someone out there actually knows my phone number…!?” I mean, excluding my family, I don’t remember giving my number to anyone
“ผมไปไม่ได้ ... !
If you want to make it sound cool, my smartphone held a true isolation from all communication devices outside of the family, it lay on essentially its own private network… I can only say it is inept as a phone
หากคุณต้องการทำให้เสียงดีๆสมาร์ทโฟนของฉันถือเป็นความโดดเดี่ยวที่แท้จริงจากอุปกรณ์สื่อสารทั้งหมดที่อยู่นอกครอบครัวโดยวางอยู่บนเครือข่ายส่วนตัวของตัวเอง ... ฉันสามารถพูดได้ว่าเป็นโทรศัพท์ที่ไม่เหมาะสม
For now, it looks like it’s not an earthquake, so I crawl out from under the bed and tap the ‘Answer’ button
ตอนนี้ดูเหมือนว่าไม่ใช่แผ่นดินไหวดังนั้นฉันจึงคลานออกมาจากใต้เตียงและแตะปุ่ม 'ตอบ'
The voice I hear from the other end is young… rather, it’s the voice of a young girl
เสียงที่ได้ยินจากปลายอีกข้างหนึ่งยังหนุ่ม ... ค่อนข้างจะเป็นเสียงของเด็กสาว
‘… Hello… hello!?’ The voice of a young girl I don’t know… meaning, this is a miscall
'... Hello ... hello !?' เสียงของเด็กผู้หญิงที่ฉันไม่ทราบ ... ความหมายนี่คือเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆ
I give a slight nod
ฉันพยักหน้าเล็กน้อย
A miscall, it’s just a miscall… I mean yeah, it did exist as a possibility
มันเป็นเพียงภาพลวงตา ... ฉันหมายความว่ามันเป็นไปได้
Even if no one knows my phone number, the number itself still exists
แม้ว่าจะไม่มีใครรู้จักหมายเลขโทรศัพท์ของฉัน แต่หมายเลขนั้นก็ยังคงมีอยู่
It isn’t strange if someone might call it by mistake
ไม่แปลกถ้าใครบางคนอาจเรียกมันโดยไม่ได้ตั้งใจ
… Then whatever the case, for now, is it not my style as an adult to give a kind correspondence to this young girl flustered over a miscall? I lightly clear my throat, adjusting my voice to a gentle setting before answering
... แล้วไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไรตอนนี้มันไม่ใช่สไตล์ของฉันในฐานะผู้ใหญ่ที่จะให้ความรู้สึกแบบนี้กับเด็กผู้หญิงคนนี้กระเจี๊ยบมากกว่าใครล่ะ?
“Hello, who is this?”‘Um! I’m called Mary-san
"สวัสดีใครเป็นคนนี้?" อืม!
’“Oh my
'"พุทโธ่
” Beep
"เสียงเตือน
When I hit the hang-up button, a light sound chimes out
เมื่อฉันกดปุ่มวางสายเสียงเบาจะดังขึ้น
This is the magical part about phones
นี่เป็นส่วนขลังเกี่ยวกับโทรศัพท์
Without looking at someone’s face, you can immediately cut them off when they become a pain
โดยไม่ต้องมองหน้าของใครสักคนคุณสามารถตัดมันออกได้ทันทีเมื่อเกิดอาการปวด
I get the feeling my granny in the country said something like that
ฉันรู้สึกว่ายายของฉันในประเทศพูดอย่างนั้น
No, she probably didn’t
ไม่เธออาจไม่ได้
Tossing the phone to the side, I spit out my held breathe
โยนโทรศัพท์ไปด้านข้างฉันคายออกหายใจของฉันถือ
I know
ฉันรู้ว่า
This is that, she’s pretending to be that Mary-san from the urban legend
นี่คือสิ่งที่เธอแกล้งทำเป็นว่ามารีย์แซนจากตำนานเมือง
I presume some girl with too much free summer break time on her hands tried to input some random number to commit mischief, and it just so happened to connect to me
ฉันเดาสาวบางคนที่มีเวลาว่างในช่วงฤดูร้อนฟรีมากเกินไปในมือของเธอพยายามป้อนตัวเลขสุ่มเพื่อกระทำความชั่วร้ายและมันก็เกิดขึ้นเพื่อเชื่อมต่อกับฉัน
Getting the number wrong is one thing; she might be a girl younger than me, and she might have a cute loli voice, but I’m not bored enough to earnestly answer a prank call
ได้รับหมายเลขผิดเป็นสิ่งหนึ่ง;
That’s how it is, so I retrieved my manga, and sprawled myself out to continue reading when the smartphone rung again
เป็นเช่นนั้นดังนั้นฉันจึงเรียกค้นมังงะของฉันและงีบตัวเองออกมาเพื่ออ่านต่อเมื่อสมาร์ทโฟนรุกอีกครั้ง
The display showed the same number as before
จอแสดงผลแสดงให้เห็นว่ามีจำนวนเท่าเดิม
After a prompt press of the ‘Decline’ button, the phone went silent
หลังจากกดปุ่ม 'ปฏิเสธ' เครื่องโทรศัพท์ก็เงียบไป
I read my manga in peace for a little while before, ping, a small sound rang out
ฉันอ่านมังงะของฉันอย่างสงบสักครู่ก่อนที่เสียงปิ๊งเสียงเล็ก ๆ ดังขึ้น
Looking at the screen, a free messaging app had popped up
เมื่อมองจากหน้าจอแอปส่งข้อความฟรีก็โผล่ขึ้นมา
After unsteadily inputting some study groups around my enrollment, it was an app that simply ate up memory without a single exchange
หลังจากที่ไม่ได้ใส่กลุ่มการศึกษาบางกลุ่มในการลงทะเบียนของฉันเป็นแอปที่เพิ่งกินหน่วยความจำเพียงอย่างเดียวโดยไม่มีการแลกเปลี่ยน
Was there any real point in it exerting its existence this late in the game
มีจุดใดที่มีอยู่จริงในเกมนี้หรือไม่
My interest piqued, I opened it up to find an exceedingly long message printed out
ความสนใจของฉันงุนงงฉันเปิดขึ้นเพื่อหาข้อความที่ยาวเหลือเกินที่พิมพ์ออกมา
‘The summer rays make for a harsh season, but how are you holding up? It is a pleasure to meet you
'รังสีในช่วงฤดูร้อนทำให้ฤดูกาลที่รุนแรง แต่คุณจะจับมันได้อย่างไร?
I am called Mary, and I am something of an urban legend in training
ฉันเรียกว่าแมรี่และฉันเป็นตำนานเมืองในการฝึกอบรม
I understand that I am making a sudden, discourteous request, but if you would be so kind, could you please answer the phone? Of course, I have no intention of using up your time, and I am not considering anything as brazen as requesting you to play the part of a conversation partner
ฉันเข้าใจว่าฉันกำลังทำคำขออย่างไม่สุภาพและไม่สุภาพ แต่ถ้าคุณจะใจดีคุณสามารถตอบโทรศัพท์ได้หรือไม่?
That being said- mind you- if you refuse to hear out my initial utterance, then to someone who aims to be Mary-san such as myself, it is a considerable jolt to my mentality and… (Omitted) … So you see, I thought I would try my best and give it a go! When it comes to Mary-san, she’s an urban legend with a bit of a name in this industry
ถ้าคุณปฏิเสธที่จะได้ยินคำพูดเริ่มต้นของฉันแล้วคนที่มีเป้าหมายที่จะเป็น Mary-san เช่นฉันก็เป็นอาการสั่นไหวอย่างมากต่อความคิดของฉันและ ... (ละเว้น) ... ดังนั้นคุณจะเห็นฉัน
So personally, I’d rather not remain a trainee; I think I’d quite like to become the real Mary-san
ส่วนตัวผมไม่อยากเป็นครูฝึก
Therefore, um, if it isn’t too troubling, could you please answer the phone…?’ “…” … The hell, was my honest thought
เพราะฉะนั้นอืมถ้ามันไม่หนักใจเกินไปคุณช่วยตอบทางโทรศัพท์ได้ไหม? "" ... "... นรกเป็นความคิดที่ซื่อสัตย์ของฉัน
This was quite out there
นี้ค่อนข้างออกมี
I don’t know what to think of someone who tries so hard to push their own worldview onto another, and when it was this elaborate, it was too high up to be a game
ฉันไม่รู้ว่าจะคิดยังไงกับใครบางคนที่พยายามอย่างหนักที่จะผลักดันโลกทัศน์ของตัวเองไปสู่อีกมุมหนึ่งและเมื่อถึงเวลานี้มันก็สูงเกินไปที่จะเป็นเกม
As I thought over that, my smart phone rang again
ขณะที่ฉันคิดอย่างนั้นโทรศัพท์สมาร์ทของฉันก็ดังขึ้นอีกครั้ง
When I tried answering for once, the words started rolling out like waves
เมื่อฉันพยายามตอบครั้งเดียวคำพูดเริ่มแผ่ออกไปเหมือนคลื่น
‘… Ah, it got through! U-um, you see, having you hang up instantly without giving me the opportunity to name myself was considerably harsh on my emotional wellbeing
'... อ้ามันผ่านพ้นไปแล้ว!
It was almost as if the meaning of my existence was being shaved away, or should I say, I experienced a sense of loss as if the world didn’t need me… Um, when it comes to Mary-san, she’s got that thing going where the voice itself is practically the legend’s true essence! I’m begging you, please don’t hang up!’ The emotion-rich voice of a young girl turned strangely tear-mingled around the end
เกือบจะเหมือนกับว่าความหมายของการดำรงอยู่ของฉันกำลังถูกโกนออกไปหรือฉันควรจะพูดว่าฉันรู้สึกถึงความสูญเสียราวกับว่าโลกไม่ต้องการฉัน ... อืม, เมื่อพูดถึงแมรี่ - ซาน, เธอมีสิ่งนั้น
I offered the girl some earnest words in return
ฉันเสนอเด็กผู้หญิงบางคำพูดจริงจังในทางกลับกัน
“The reception must be failing
"แผนกต้อนรับส่วนหน้าต้องล้มเหลว
I can’t hear a word she’s saying… hanging up
ฉันไม่ได้ยินคำพูดที่เธอพูด ... แขวนคอ
”‘H-he can’t hear me!? W-why…!? Ah, it can’t be, the phone bill is…!? That… that can’t be…!’“Kuh… I think I might’ve heard something, but some parts of it are phasing out
"" H- เขาไม่ได้ยินฉัน!?
So this is a magnetic storm! Curse you, magnetic storm! … As a recall, a recent theory holds that the voice frequency that travels best through a magnetic storm is the tone of a Kuudere little sister-in-law who’s embarrassed, but still wants to be doted on by her big brother…?”‘What!? U-umm, um… I-if you don’t have to go out today, why don’t you spend some time talking with me… I want to know more about you
นี่เป็นพายุแม่เหล็ก!
’“80 points
'"80 คะแนน
Splendid performance
ประสิทธิภาพที่ยอดเยี่ยม
”‘Ehehe, thank you… no, you were definitely hearing me from the start, right? And wait, before that even comes into question, was there any real point in making it a sister-in-law…?’“Are you crazy? If it’s a real sister, I can’t get heated up over it
"'Ehehe, ขอบคุณ ... ไม่, คุณเคยได้ยินผมตั้งแต่เริ่มต้นใช่มั้ย?
So who are you?” When I asked, the girl answered in a pensive voice
คุณเป็นใคร? "เมื่อฉันถามผู้หญิงคนนั้นก็ตอบด้วยเสียงอันไพเราะ
‘… M-Mary-san won’t be broken
'M-Mary-san จะไม่ถูกหัก
U-um, well you see, ahem
U-um, ดีที่คุณเห็น ahem
I’m a Mary-san in training, and my name is Mary
ฉันเป็น Mary-san ในการฝึกและฉันชื่อ Mary
On this occasion, you have been determined as a target
ในโอกาสนี้คุณได้รับการพิจารณาว่าเป็นเป้าหมาย
It is a pleasure working with you
เป็นความยินดีที่ได้ทำงานร่วมกับคุณ
’“Hmm… you sound young
'"อืม ... คุณฟังดูแย่ ๆ
”‘I’m in training!’ Hehe, the supposed Mary laughed
"ฉันกำลังฝึกอยู่!" เฮย์แมรี่หัวเราะ
I don’t think that’s something to be that proud about
ฉันไม่คิดว่าเป็นสิ่งที่น่าภาคภูมิใจ
“I see, I see, you’re in training… and so?”‘Hmm? Something the matter?’“No, even if you tell me you’re a Mary-san in training, what’s supposed to happen next?” … It is here that I must make a confession
"ฉันเห็นฉันเห็นคุณอยู่ในการฝึกอบรม ... และดังนั้น?" 'อืม?
To be perfectly honest, at that moment, I was thoroughly making light of this girl
ในตอนนี้ฉันรู้สึกดีมากที่ได้เห็นแสงสว่างของเด็กผู้หญิงคนนี้
At most, a slightly, no, considerably spacy young girl had too much summer free time on her hands, so she was trying to use her phone to conduct mischief
มากที่สุดเล็กน้อยไม่มีสาววัยรุ่น spacy มากมีเวลาว่างในช่วงฤดูร้อนมากเกินไปในมือของเธอดังนั้นเธอจึงพยายามที่จะใช้โทรศัพท์ของเธอเพื่อดำเนินการความเสียหาย
I thought I would tag along with her delusions and tease her down
ฉันคิดว่าฉันจะติดแท็กไปพร้อมกับภาพลวงตาของเธอและหยอกล้อเธอลง
However
อย่างไรก็ตาม
In the next instant, my condescension was completely crumbled
ในช่วงเวลาต่อไปการปลอบโยนของฉันก็ร่วงลงอย่างสมบูรณ์
‘…? Why isn’t that obvious? I’m a Mary-san in training, so I’m going to make my way to where you are, umm, Hagimura Akira
‘... ?
’“Wha…!?” I couldn’t say a word… naturally
'"ว่ะ ... !" ฉันไม่สามารถพูดอะไรสักคำได้อย่างเป็นธรรมชาติ
I mean, that was my name
ฉันหมายความว่านั่นคือชื่อของฉัน
While the name Akira was common enough, my last name wasn’t the sort she could get on a lucky guess
ในขณะที่ชื่ออากิระเป็นเรื่องธรรมดาพอนามสกุลของฉันไม่ใช่แบบที่เธอจะเดาได้
Then do I know her? Have I simply forgotten this girl? … No, there’s no way
แล้วฉันจะรู้ว่าเธอ?
From the way she speaks, there’s no way I would ever forget such an intense young girl
จากวิธีที่เธอพูดไม่มีทางที่ฉันจะลืมเช่นเด็กสาวที่รุนแรง
Did she get my number out of one of my friends… yeah, no
เธอได้เบอร์ของฉันออกจากเพื่อนของฉัน ... ใช่ไม่มี
I don’t have any friends
ฉันไม่มีเพื่อน
‘Can I call you Akira?’“No, wait! … How do you know my name?”‘Eh? … I mean, I’m a Mary-san in training
'ฉันสามารถโทรหาคุณอากิระ?' "ไม่รอ!
’“Something like that is…” Impossible, right? I tried to say, when my words were cut off
'"บางอย่างแบบนั้น ... " เป็นไปไม่ได้ใช่มั้ย?
‘Ah, could it be you don’t believe me? … Fufufu, in that case, I’ll show you the power of Mary-san! Irregularity of the order ghost story, family urban legend, genus Mary-san, the power of Mary, formal apprentice of Mary-san… a clairvoyance that sees through a person’s background!’ Irregularities have that sort of taxological classification? Without giving me a chance to retort, Mary began to speak
'อ่ามันจะเป็นคุณไม่เชื่อฉันเหรอ?
‘I see, I see
'ฉันเห็นฉันเห็น
Akira, you were born in Hokkaido, eh? I’ve never been there before, but as Mary-san, I really should make the trip at least once… and, umm, your family consists of you, your parents and one younger sister
อากิระคุณเกิดที่ฮอกไกโดหรือเปล่า?
Ah, I see
อา, ฉันเห็น
That’s why you didn’t want a real sister…?’“It’s been a while since I’ve felt such an urge to say ‘none of your business’!”“You achieved excellent grades throughout middle and high school, and are currently enrolled in a public university in the Aomori Prefecture… Aomori, is it
นั่นเป็นเหตุผลที่คุณไม่ต้องการเป็นน้องสาวที่แท้จริง ... ? "" เป็นเวลานานแล้วที่ฉันรู้สึกอยากจะบอกว่า "ธุรกิจของคุณไม่ได้"! "" คุณประสบความสำเร็จในระดับมัธยมและระดับมัธยมปลายและปัจจุบัน
” There, Mary’s voice went just a little stiff
"เสียงของแมรี่เดินเพียงเล็กน้อยแข็ง
It irritated me somewhat, so I offered a rebuttal
มันทำให้ฉันรู้สึกหงุดหงิดดังนั้นฉันเสนอการโต้แย้ง
“Something wrong with Aomori? It’s a good place you know
"มีอะไรผิดปกติกับอาโอโมริ?
Not too many people, lots of land, the rent is cheap, and the apples and cherries are real tasty
ไม่มากเกินไปคนจำนวนมากที่ดินเช่ามีราคาถูกและแอปเปิ้ลและเชอร์รี่เป็นจริงอร่อย
It’s ridiculously easy to live here
มันง่ายที่จะอยู่ที่นี่ได้อย่างน่าขัน
”‘Ah! T-that’s not what I was trying to… no, let’s just put that off for now
‘Ah!
Anyways, right now, you are… p-pervert! Pervert, pervert, pervert!’“!?” She suddenly started shouting
อย่างไรก็ตามตอนนี้คุณเป็น ... p-pervert!
I have no idea what’s going on
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
“… What’s wrong, did a pervert show up? Then for now, run away
"... เกิดอะไรขึ้นคนพาลก็ปรากฏตัวขึ้น?
No matter what, don’t think about fighting
ไม่ว่าคุณจะทำอะไรจงอย่าคิดเกี่ยวกับการต่อสู้
Concentrate all your thoughts on moving your legs
เน้นความคิดของคุณทั้งหมดในการขยับขา
Summer’s the season where the heat gets to everyone’s heads and the loonies multiply in numbers
ฤดูร้อนเป็นฤดูที่ความร้อนได้รับไปทุกหัวและ loonies คูณในตัวเลข
For now, cut the line and call 110[4]…”“W-wrong! I’m talking about you, pervert!” … Hmm? I tilt my head
ตอนนี้ตัดสายและโทรหา 110 [4] ... "" W-wrong!
Is she perhaps talking to me? Have I just been called a pervert
เธออาจพูดกับฉันไหม
This sincere and honest gentleman? Good grief, your jokes are harsh, little lady
สุภาพบุรุษที่ซื่อสัตย์และจริงใจนี้?
“Oy, oy, what are you talking about, Mary? I don’t really get it, but why all of a sudden?”“What is that book you have in your hands!? In the middle of the day!? … Y-you’re indecent!” Following her words, my eyes fall onto the manga magazine I had been reading until naught but a moment ago
"โอ้โอ้อะไรที่คุณกำลังพูดถึงแมรี่?
Hmm
อืมมม
The cover has a woman in quite a precarious pose… I’ll admit I’m not a huge fan of the notion, but this is a comparatively common practice in order to increase sales
ปกมีผู้หญิงคนหนึ่งในท่าทางค่อนข้างเป็นภัยคุกคาม ... ฉันจะยอมรับว่าฉันไม่ได้เป็นแฟนใหญ่ของความคิด แต่นี้เป็นวิธีปฏิบัติที่เปรียบเทียบกันเพื่อเพิ่มยอดขาย
Normal stuff
สิ่งปกติ
If you flip a few pages, you’ll find a depiction of a human drama deeply dyed in captivating narrative
หากคุณพลิกหน้าไม่กี่หน้าคุณจะพบภาพวาดของละครในมนุษย์ที่ถูกย้อมสีลึกในเรื่องราวเล่าเรื่องที่น่าสนใจ
I mean, it’s a manga, after all
ฉันหมายความว่ามันเป็นมังงะหลังจากทั้งหมด
That’s also normal… as of yet, nothing particularly strange has happened
ที่ยังปกติ ... ยังไม่มีอะไรแปลกโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่เกิดขึ้น
Perhaps a slightly indecent shot on the advertisement page at the back
บางทีอาจจะเป็นภาพที่หยาบคายเล็กน้อยในหน้าโฆษณาที่ด้านหลัง
Well, sure enough, it might be too stimulating for a child, but contents of this level are an accessory to all magazines
ดีพอแน่ใจว่ามันอาจจะกระตุ้นเกินไปสำหรับเด็ก แต่เนื้อหาในระดับนี้เป็นอุปกรณ์เสริมให้กับนิตยสารทั้งหมด
Normal stuff
สิ่งปกติ
I close the magazine and shrug my shoulders
ฉันปิดนิตยสารและยักไหล่ของฉัน
Good grief, I wish she’d cut the false accusation… but perhaps to a young girl, even an issue like this is too stimulating
ความเศร้าโศกดีฉันหวังว่าเธอจะตัดข้อกล่าวหาเท็จ ... แต่บางทีอาจจะเป็นเด็กสาวแม้กระทั่งปัญหาเช่นนี้ก็กระตุ้นเกินไป
Just because she gave a reaction a bit too oversensitive, it would be pitiful to chastise her too much for it
เพียงเพราะเธอให้ปฏิกิริยาที่ละเอียดอ่อนเกินไปก็จะน่าสงสารที่จะลงโทษเธอมากเกินไปสำหรับมัน
I thought over such things as I finally turned to the spine of the book and read the title in my head
ฉันคิดถึงสิ่งต่างๆเช่นในที่สุดฉันก็หันไปทางกระดูกสันหลังของหนังสือและอ่านชื่อในหัวของฉัน
‘Monthly Hyper Eros’… Ah, this is porn
'รายเดือน Hyper Eros' ... อือนี่เป็นสื่อลามก
I frantically thought up excuses, testing out my objections
ฉันเมามันคิดขึ้นแก้ตัว, การทดสอบออกคัดค้านของฉัน
“Perish the thought, this isn’t a particularly dirty book
"พินาศความคิดนี้ไม่ได้เป็นหนังสือสกปรกโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
It’s your dirty mind that’s making it dirty
จิตใจสกปรกของคุณทำให้สกปรก
”‘He went and made it my fault!’“And wait, it’s that
"เขาไปและทำให้มันเป็นความผิดของฉัน! '" และรอก็ว่า
If hypothetically, in the million to one, billion to one chance this is a dirty book, then so what? It’s not particularly dirty to read a dirty book
หากสมมุติฐานในล้านหนึ่งพันล้านหนึ่งโอกาสนี้เป็นหนังสือที่สกปรกแล้วดังนั้นสิ่งที่?
Look at it this way, they’re produced and marketed in order for someone to buy them, those sorts of things
มองไปที่มันด้วยวิธีนี้พวกเขากำลังผลิตและวางตลาดเพื่อให้คนที่จะซื้อพวกเขาสิ่งเหล่านั้น
In the several million years since the birth of humanity, we’ve reached this level of development, and yet you’re going to measure the result of this high-level economic activity on a scale of whether it’s dirty or not? I’m not sure what to think of that
ในช่วงหลายล้านปีนับตั้งแต่การเกิดของมนุษยชาติเราได้ก้าวมาถึงระดับการพัฒนานี้แล้วและคุณยังจะต้องวัดผลของกิจกรรมทางเศรษฐกิจระดับสูงในระดับนี้ด้วยไม่ว่าจะสกปรกหรือไม่?
”‘So this is what humanity has come to…!’ Mary’s voice rung of hopelessness and despair
"ดังนั้นนี่คือสิ่งที่มนุษยชาติได้มาถึง ... !" เสียง Mary ของความสิ้นหวังและสิ้นหวัง
Fret not, Mary
หงุดหงิดไม่ได้ Mary
I think the same
ฉันคิดแบบเดียวกัน
Desperately spinning my head, I search out a new opening
ฉันปั่นศีรษะของฉันไปหมดแล้วฉันค้นหาช่องเปิดใหม่
“No, no, no, little Mary
"ไม่, ไม่, ไม่, แมรี่เล็กน้อย
Just think about it a little
แค่นึกถึงเรื่องนี้นิดหน่อย
It’s actually the opposite
เป็นจริงตรงข้าม
It’s not that ‘I’m looking at something pervy in the middle of the day,’ it’s that ‘there’s no way I’d be looking at something pervy in the middle of the day,’ right? Meaning, thinking of it inversely, this isn’t something pervy, it’s a form of art
ไม่ใช่ว่า 'ฉันกำลังมองหาบางสิ่งบางอย่างที่น่าสังเวชในตอนกลางวัน' นั่นเป็นเพราะ 'ไม่มีทางที่ฉันจะมองหาบางสิ่งที่น่าสังเวชในตอนกลางวัน' ใช่มั้ย?
Just look at it, the lively, animated raw impetus drawn into this depiction
เพียงแค่มองไปที่มันมีชีวิตชีวา, แรงกระตุ้นดิบเคลื่อนไหวที่วาดลงในภาพนี้
”‘Uwah, this man is saying something crazy!’“It’s not crazy
"'Uwah คนนี้พูดอะไรบ้า!'" มันไม่บ้า
From ancient times, when you think of art, it’s got to be eros
ตั้งแต่สมัยโบราณเมื่อคุณนึกถึงศิลปะมันก็ต้องเป็นความรัก
Eros is what created art
Eros คือสิ่งที่สร้างงานศิลปะ
Think over it with an honest heart
ลองคิดดูด้วยหัวใจที่ซื่อสัตย์
Milos’ Venus and Michelangelo’s David were both naked
ดาวศุกร์ของ Milos และ Michelangelo's David ทั้งสองเปลือยเปล่า
Rather, old paintings are always naked
แต่ภาพวาดเก่า ๆ มักเปลือยกายอยู่เสมอ
Was there really such a need? … It is quite likely that the people of the time hung paintings in place of dirty books
มีความต้องการจริงๆหรือไม่?
Look back on them now and they’re art
มองย้อนกลับไปในตอนนี้และเป็นศิลปะ
Meaning, a thousand years later, and this dirty book’ll be art too
ความหมายพันปีต่อมาหนังสือเล่มนี้สกปรกก็เป็นงานศิลปะด้วย
When you think of it like that, you see, the fact that I’m reading it should be lauded as me inspecting the world from a future-man’s perspective… understand?”‘I don’t understand at all! Are you trying to pick a fight with the world of art!?’“… Aaaaah, shut it! In the first place, I’m a college student! Is it really so bad that I’m reading a dirty book in broad daylight!? Is it!? So how about it, little Mary-san trainee who likes to peep into someone else’s personal business!? You want to see!? Then take it all in!? The way they draw the middle toe of her right leg that makes you want to lick it all over is simply the best, isn’t it!” I ended up snapping
เมื่อคุณคิดเช่นนั้นคุณจะเห็นว่าการอ่านหนังสือควรได้รับการยกย่องในฐานะที่ฉันตรวจสอบโลกจากมุมมองของคนในอนาคต ... เข้าใจไหม "" ฉันไม่เข้าใจเลย!
As I waved a dirty book in the air, I heard a small ‘Eek,’ from the other side of the phone
ขณะที่ฉันโบกมือหนังสือที่สกปรกขึ้นมาในอากาศฉันได้ยินเสียง 'Eek' เล็ก ๆ จากด้านอื่น ๆ ของโทรศัพท์
‘I-I understand, it was my fault! It’s my fault for arbitrarily peeking into someone’s life! S-so, um, please put away that i-indecent artifact…’ In respect of that voice, I hid the dirty book under my mattress
ฉันเข้าใจฉันมันเป็นความผิดของฉัน!
“…I got too worked up
"... ฉันทำงานมากเกินไป
I’m sorry
ฉันขอโทษ
”‘N-no, um, in the first place, it’s my fault for saying something so selfish, so…’“Come to think of it, that’s exactly right
"'N-no, um, ในตอนแรกมันเป็นความผิดของฉันที่บอกอะไรบางอย่างที่เห็นแก่ตัวดังนั้น ... '" มาคิดว่ามันถูกต้อง
It’s your fault for saying something selfish… what’s this, it looks like there was no need for me to apologize
เป็นความผิดของคุณที่พูดอะไรที่เห็นแก่ตัว ... นี่คืออะไรดูเหมือนว่าไม่ต้องขอโทษ
Good grief, even when I swore I’d never apologize more than a hundred times in my life
ความเศร้าโศกดีแม้ในขณะที่ฉันสาบานว่าฉันไม่เคยต้องขอโทษมากกว่าร้อยครั้งในชีวิตของฉัน
”‘How petty! Do you have no intention of leading a decent social life!?’“Up to now, I’ve apologized nine hundred fifty six times
"'วิธีอนุ!
The breakdown has my mother at a hundred twenty one, my father at ninety six, my little sister at five hundred thirty three, and two hundred three miscellaneous
พ่อของฉันตอนเก้าสิบหกหลานสาวของฉันที่ห้าร้อยสามสิบสามและสองร้อยสามเบ็ดเตล็ด
”‘Your conviction’s already in pieces! And just how much do you apologize to your little sister!? … Urgh, fine, whatever
"ความเชื่อมั่นของคุณมีอยู่แล้ว!
So, do you now believe I’m a Mary-san in training?’ I mulled a moment
ตอนนี้คุณเชื่อไหมว่าฉันเป็นแมรี่ - ซานในการฝึกซ้อม?
My personal information was, well, based on how she went at it, there were ways to obtain it
ข้อมูลส่วนบุคคลของฉันดีขึ้นอยู่กับวิธีการที่เธอไปที่นั่นมีวิธีที่จะได้รับมัน
Be that as it may, the way she was appreciating that dir… piece of artwork I was holding a moment ago wasn’t something she could find out so easily
เป็นไปได้ตามที่เธอเห็นคุณค่าในหนังสือเล่มนี้ ... ชิ้นงานศิลปะที่ฉันถืออยู่ช่วงเวลาที่ผ่านมาไม่ใช่สิ่งที่เธอสามารถค้นพบได้อย่างง่ายดาย
If she had this room under surveillance, then perhaps she could see, but I can’t think I did anything to warrant something of that extent
ถ้าเธอมีห้องนี้อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังบางทีเธออาจจะเห็น แต่ฉันไม่สามารถคิดว่าฉันทำอะไรเพื่อรับประกันอะไรบางอย่างในขอบเขตนี้
Could that mean this girl really is some Mary-san in training? “Well, perhaps you are, but…”‘Good, now that you believe…’“… How about you show a piece of evidence to prove you really are a Mary-san in training!”‘E-evidence!?’ To a flustered Mary-san Trainee (temp), I promptly thrust in my demands
อาจหมายความว่าผู้หญิงคนนี้จริงๆแล้วมีบางอย่างที่มารีซานอยู่ในการฝึกซ้อม?
“I heard Mary-san was supposed to be a beauty
"ฉันได้ยินมาว่าแมรี่ - แซนเป็นคนน่ารัก
Meaning that in order for you to be a Mary-san trainee, you must be a beautiful girl
หมายความว่าเพื่อให้คุณเป็นผู้ฝึกงานของ Mary-san คุณต้องเป็นสาวสวย
Are you following?”‘… H-huh? That’s not the sort of urban legend Mary-san is, but… I’ll admit she was originally a western doll, and I doubt she was made ugly, but…’“Of course she’s a beauty! I’ll have you know I saw a fanfic with that setting just the other day!”‘So you’re the sort of college student who can’t distinguish delusions from reality!?’“Someone who takes the name of an urban legend shouldn’t be saying such a thing… Well whatever, for now, send over a selfie timestamped with today’s date and time
คุณติดตามหรือไม่? '' ... H-huh?
Otherwise, I won’t be able to discard my suspicions you’re an unscrupulous scamster using my personal info to con me
มิฉะนั้นฉันจะไม่สามารถทิ้งความสงสัยของฉันได้คุณเป็นคนหลอกลวงไร้ยางอายโดยใช้ข้อมูลส่วนบุคคลของฉันเพื่อบอกต่อฉัน
”‘You’re quite the wary one…’“It’s only natural for a college student living on his own to be wary
"คุณค่อนข้างน่ากลัว ... " "มันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับนักศึกษาที่อาศัยอยู่ด้วยตัวเขาเองต้องระวัง
It’s a harsh world we live in
เป็นโลกที่โหดร้ายที่เราอาศัยอยู่
”‘I-is that so… um, by regulation of the urban legend association, I’m not allowed to show my face in a photo, but is that alright?’“… I’ll permit it
"ฉัน - เป็นเช่นนั้น ... อืมโดยกฎระเบียบของสมาคมตำนานเมืองฉันไม่ได้รับอนุญาตให้แสดงใบหน้าของฉันในภาพ แต่ก็ไม่เป็นไร?" "... ฉันจะอนุญาตให้
” After I answered, ‘Understood,’ she said and hung up the phone
"หลังจากที่ฉันตอบว่า 'เข้าใจ' เธอพูดและวางสายโทรศัพท์
After around a minute, a photo was sent to the free messaging app
หลังจากผ่านไปประมาณหนึ่งนาทีรูปภาพจะถูกส่งไปยังแอปการรับส่งข้อความฟรี
‘How is it?’“So that’s you?”‘That’s right
"มันเป็นยังไงบ้าง?" "งั้นเหรอ?" 'ถูกต้อง
Did it come out well?’“Hmm, I guess it did?” Answering the call that came in after a further minute of waiting, I thought back over the photo
มันออกมาดีหรือไม่? "" อืมฉันคิดว่ามันทำ? "ตอบรับสายที่เข้ามาหลังจากรออีกสักครู่ฉันก็คิดย้อนกลับไปที่รูป
Written on a scrap of paper included in the photo were the current time and date, proving it was something that had just been taken
เขียนบนเศษกระดาษที่รวมอยู่ในภาพเป็นวันและเวลาปัจจุบันพิสูจน์ให้เห็นว่าเป็นสิ่งที่เพิ่งถ่าย
Wearing a white one-piece and straw hat, there stood a young girl who gave off a truly summerish vibe
สวมหมวกสีขาวและหมวกฟางหนึ่งมีสาวน้อยคนหนึ่งที่ให้ความรู้สึกเหมือนฤดูร้อนอย่างแท้จริง
Leaning forward, even as she hid her eyes with a hand, a faint smile spread across her mouth
เอนตัวไปข้างหน้าแม้ในขณะที่เธอซ่อนตัวด้วยมือของเธอรอยยิ้มจาง ๆ แผ่กระจายไปทั่วปากของเธอ
Regardless of the fact that I could honestly only see it as an indecent photo, I could tell
โดยไม่คำนึงถึงความจริงที่ว่าฉันสามารถเห็นได้อย่างสุจริตว่าเป็นภาพที่หยาบคายฉันสามารถบอกได้
That was a beautiful girl
นั่นเป็นสาวสวย
And as long as you’re a beautiful girl, about 99% of the world’s happenings are permitted
และตราบเท่าที่คุณเป็นสาวสวยประมาณ 99% ของเหตุการณ์ในโลกจะได้รับอนุญาต
I mean look, just think of cigarettes
ฉันหมายถึงรูปลักษณ์เพียงแค่คิดถึงบุหรี่
If the package had a beautiful woman panting on the cover with the text, ‘Suck on me… please, suck on me…’ I would probably buy them
ถ้าหีบห่อมีผู้หญิงที่สวย ๆ ห่มอยู่บนหน้าปกด้วยข้อความว่า "ดูดฉัน ... โปรดดูดฉัน ... " ฉันอาจจะซื้อมัน
That’s just how it works
นั่นเป็นเพียงวิธีการทำงาน
Meaning, even if the existence of the urban legend Mary-san’s existence is in doubt, and this girl claims to be her trainee or something like that, I should permit it
ความหมายแม้ว่าจะมีการดำรงอยู่ของการดำรงอยู่ของตำนาน Mary-san ในเมืองแห่งนี้และสาวคนนี้อ้างว่าเป็นลูกศิษย์ของเธอหรือบางอย่างแบบนั้นฉันควรอนุญาตให้มี
“Very well, I’ll accept it… Hmph, what’s become of me
"ดีมากฉันจะยอมรับมัน ... Hmph, สิ่งที่เป็นของฉัน
The past me would’ve tried to forcefully tease you into a pose to suit my tastes, making you take a photo smeared in an expression of embarrassment
ที่ผ่านมาฉันจะพยายามชักชวนให้คุณทำท่าทางให้เหมาะกับรสนิยมของฉันทำให้คุณถ่ายภาพที่ป้ายด้วยความรู้สึกลำบาก
You should be thankful I’ve gone soft
คุณควรจะขอบคุณฉันได้อ่อนนุ่ม
”‘Soft? Isn’t there something else you should be saying…? Rather, the past Akira-san was just a plain dangerous individual, was he not? Practically a criminal
"'อ่อนนุ่ม?
’“Well, when I put her up to it, she hated it like crazy
'"ดีเมื่อฉันทำให้เธอขึ้นมันเธอเกลียดมันเหมือนบ้า
”‘You actually did it!? To who!?’“My sister
"คุณทำมันจริงเหรอ!?
”‘So that’s why you’re always apologizing to her…’ As Mary let quite the formless silence drift across the line, tsk, tsk, tsk, I wagged my finger from side to side
"ดังนั้นคุณจึงต้องขอโทษเธออยู่เสมอ ... " ขณะที่ Mary ปล่อยให้เงียบนิ่งไร้สาระข้ามเส้น, tsk, tsk, tsk ฉันคว่ำนิ้วจากด้านหนึ่งไปอีกด้านหนึ่ง
“Little Mary, you cannot get through life on nothing but ideals
"ลิตเติ้ลแมรีคุณไม่สามารถผ่านชีวิตได้โดยปราศจากสิ่งใดนอกจากอุดมคติ
If it’s possible to love someone, it’s just as possible to hate them
ถ้าเป็นไปได้ที่จะรักใครสักคนก็เป็นไปได้ที่จะเกลียดพวกเขา
What’s necessary is the capacity to understand that hatred is yet another aspect and form of human interaction
สิ่งที่จำเป็นคือความสามารถในการเข้าใจความเกลียดชังนั้นเป็นอีกแง่มุมหนึ่งและรูปแบบของปฏิสัมพันธ์ของมนุษย์
And a spirit noble enough that the likes of prostrating on all fours and begging for forgiveness is of little consequence
และมีจิตวิญญาณที่สูงส่งมากพอที่การกราบนมัสการสี่ครั้งและขอทานการให้อภัยเป็นเพียงเล็กน้อยเท่านั้น
”‘Think of the consequences a bit! I almost misunderstood and thought you were saying something nice!’“I get where you’re coming from
"'คิดว่าผลที่ตามมาสักหน่อย!
I had a time like that too
ฉันมีเวลาเช่นเดียวกับที่มากเกินไป
A time where what other people said all sounded like trivial babble to me… but as the years go by, you realize
เวลาที่สิ่งที่คนอื่นบอกว่าทุกคนฟังเหมือนคำพูดเล็ก ๆ น้อย ๆ ให้ฉัน ... แต่เป็นปีไปโดยคุณรู้
I was immature for not being able to act on such trivial notions
ฉันยังไม่บรรลุนิติภาวะเนื่องจากไม่สามารถแสดงความคิดเล็ก ๆ น้อย ๆ ได้
The people we call adults, they’re the ones who know the trivial things are trivial, yet even so, they’re able to act on them
คนที่เราเรียกว่าผู้ใหญ่พวกเขาเป็นคนที่รู้เรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆ เป็นเรื่องเล็กน้อย แต่ถึงกระนั้นพวกเขาก็สามารถที่จะปฏิบัติตามพวกเขาได้
”‘That sounded like the last line from an adolescence novel
"มันฟังดูเหมือนสายสุดท้ายจากนวนิยายวัยรุ่น
’“… Hmm, I see it’s too soon for you
'"... อืมฉันเห็นมันเร็วเกินไปสำหรับคุณ
” When I tied a pretty bow on the conversation like that, I heard a mutter of, ‘How am I supposed to interact with this person…!?’ from the other end
"เมื่อฉันผูกโบว์สวย ๆ ไว้ในบทสนทนาแบบนั้นฉันได้ยินเสียงพึมพำว่า" ฉันควรโต้ตอบกับคนนี้อย่างไร ... ! "จากปลายอีกด้านหนึ่ง
And it was there it occurred to me
มันเกิดขึ้นกับฉัน
No matter how you look at it, didn’t I screw around a bit too much with someone I just met for the first time?As it stands, I’m apparently terrible at dealing with people
ไม่ว่าคุณจะมองมันยังไงก็ตามฉันไม่สกรูไปกับคนที่ฉันเพิ่งได้พบกันเป็นครั้งแรกใช่ไหม? มันดูแย่มากที่ต้องจัดการกับคน
No, I don’t particularly see myself as a bad speaker, and I’m not aware if I said anything particularly strange, but when I look back on my present state of having practically no friends, then I must be bad at dealing with people after all
ไม่ฉันไม่เห็นว่าตัวเองเป็นคนพูดที่ไม่ดีและฉันไม่ทราบว่าฉันพูดอะไรแปลก ๆ หรือไม่ แต่เมื่อมองย้อนกลับไปในสถานะปัจจุบันของฉันที่ไม่มีเพื่อนจริง ๆ ฉันก็ต้องไม่ดีในการจัดการกับ
The point is, I don’t really understand the boundaries between what’s suitable and what’s not
ประเด็นคือฉันไม่เข้าใจขอบเขตระหว่างสิ่งที่เหมาะสมและสิ่งที่ไม่ดี
According to my sister, I’m a man who can’t read the mood
ตามที่น้องสาวของฉันฉันเป็นคนที่ไม่สามารถอ่านอารมณ์
A no-reading-air-man, and when it finally came to college, just an air-man
ไม่มีการอ่าน - อากาศ - มนุษย์และเมื่อในที่สุดก็มาถึงวิทยาลัยเพียงอากาศ - ชาย
That’s the sort of person I am, apparently
นั่นคือสิ่งที่ฉันเห็นได้ชัด
“Sorry, Mary
"ขอโทษ Mary
It looks like my phone’s about to go dead, so I’m going to hand up for now
ดูเหมือนว่าโทรศัพท์ของฉันกำลังจะตายไปฉันจึงจะต้องเตรียมตัวให้พร้อม
” Since I’d realized it, I tried to be tactful when I heard an ‘Eeeh!?’ ‘C-can’t we talk a little longer…?’ … Surprisingly, I got the feeling that voice was filled with truly regretful sentiment
"ตั้งแต่ฉันตระหนักว่าฉันพยายามที่จะฉลาดเมื่อฉันได้ยิน 'Eeeh !?'" C-can't เราพูดอีกนิด ... ? '... น่าแปลกใจที่ฉันรู้สึกว่าเสียงเต็มไปด้วยความเสียใจอย่างแท้จริง
I was taken aback
ฉันรู้สึกหดหู่
But, well, once you’ve said it, you can’t just change the story to, ‘My battery suddenly went back up to 100%!’ “Just for today… well, you can call again tomorrow
"แบตเตอรี่ของฉันก็พลิกกลับไปได้ถึง 100%!" "สำหรับวันนี้ ... ดีแล้วคุณสามารถโทรศัพท์กลับมาอีกครั้งในวันพรุ่งนี้ได้
If you’re bored, I wouldn’t mind keeping you company
ถ้าคุณเบื่อฉันคงจะไม่ห่วงที่จะรักษาคุณไว้
”‘R-really!? Yay! In that case, I’ll be calling you again tomorrow at this time!’“S-sure?”‘Well then, have a good day
‘R-จริงๆ !?
’ Leaving a small call of, ‘I’ll do my best to walk there! Alright!’ the line was cut
'ออกจากสายเล็ก ๆ ' ฉันจะพยายามอย่างดีที่สุดในการเดินที่นั่น!
“Walk? … In the end, what was all that?” I tilted my head as I thought
"เดิน?
In the end, I don’t really get what she wanted to do
ในท้ายที่สุดฉันไม่ได้อะไรที่เธออยากทำ
For now, I saved the picture Mary sent over and while I was at it, I saved her number in my address book before returning to my early afternoon reading
ตอนนี้ฉันบันทึกรูปที่ Mary ส่งมาและในขณะที่ฉันอยู่ที่นั้นฉันบันทึกหมายเลขไว้ในสมุดที่อยู่ของฉันก่อนจะกลับไปอ่านตอนบ่ายของฉัน
Footnote[1] Mary-san is a famous Japanese urban legendA young girl loses her beloved old western doll Mary in a move
เชิงอรรถ [1] Mary-san เป็นตำนานเมืองที่มีชื่อเสียงของญี่ปุ่นเด็กสาววัยนี้สูญเสียตุ๊กตาเก่าแก่ของ Mary ที่อยู่ในระหว่างเดินทาง
One day she’s sitting home alone when the phone starts to ring
อยู่มาวันหนึ่งเธอนั่งอยู่คนเดียวเมื่อโทรศัพท์เริ่มสั่น
When she answers, she hears another girl’s voice on the line
เมื่อเธอตอบเธอได้ยินเสียงของผู้หญิงคนอื่นในสาย
“This is Mary-san
"นี่คือแมรี่ - ซาน
I’m in the garbage dump right now…”The girl hangs up, but the phone immediately rings once more
ตอนนี้ฉันอยู่ในที่ทิ้งขยะ ... "สาวโผล่ขึ้นมา แต่โทรศัพท์ก็ดังขึ้นอีกครั้ง
“This is Mary-san
"นี่คือแมรี่ - ซาน
I’m at the tobacco shop at the corner…”And before long, “This is Mary-san
ฉันอยู่ที่ร้านยาสูบที่มุม ... "และไม่นานก่อนหน้านี้" นี่คือแมรี่ - ซาน
I’m in front of your house
ฉันอยู่หน้าบ้านคุณ
” The call came in
"สายเข้ามา
The young girl fearfully peers through the peephole of the front door, but no one’s there
เด็กสาวกลัวดูผ่านรูประตูหน้า แต่ไม่มีใครอยู่ที่นั่น
It must have been someone’s mischief after all
ต้องเป็นความชั่วร้ายของใครบางคน
The phone rings again
โทรศัพท์ดังขึ้นอีกครั้ง
Feeling relieved, the girl picks up…“This is Mary-san
รู้สึกโล่งใจสาว ๆ หยิบขึ้นมา ... "นี่คือแมรี่ - ซาน
I’m right behind you
ฉันอยู่ข้างหลังคุณ
” [2] Tokyo Big Sight is where Comiket, Comic Market is held
"[2] Tokyo Big Sight คือที่ Comiket, Comic Market จัดขึ้น
[3] Train man is a story that originated on 2Chan about an Otaku who helped some girls being harassed on a train
[3] Train Man เป็นเรื่องราวที่เกิดขึ้นใน 2Chan เกี่ยวกับ Otaku ที่ช่วยเด็กบางคนถูกคุกคามบนรถไฟ
This eventually leads to romance
นี้ในที่สุดนำไปสู่ความโรแมนติก
It has been adapted into a series, movie, manga, and novel among other things [4] 110 is the emergency number in Japan
ได้รับการดัดแปลงเป็นภาพยนตร์การ์ตูนมังงะและนวนิยายในสิ่งอื่น [4] 110 เป็นหมายเลขฉุกเฉินในประเทศญี่ปุ่น