Chapter 2 02 Too surprised by the countryside! Too surprised by the countryside! “…… It’s a ceiling I don’t know” After saying one of the best 30 lines she always wanted to say, The awaken Mitsuha vaguely thought
บทที่ 2 02 แปลกใจกับชนบท!
(This is…) If I recall, I mysteriously appeared in a forest, exhausted, then found a path…And now I’m sleeping in a bed I don’t know, and I’m looking at the ceiling I don’t know
(นี่คือ ... ) ถ้าฉันจำฉันปรากฏตัวขึ้นอย่างลึกลับในป่าหมดแล้วก็พบเส้นทาง ... และตอนนี้ฉันกำลังนอนหลับอยู่บนเตียงฉันไม่ทราบและฉันกำลังมองไปที่เพดานฉันไม่ได้
The furniture and furnishings in this wooden hut are shabby, but they are neatly organized and clean so there is a feeling of cleanliness
เฟอร์นิเจอร์และของตกแต่งในกระท่อมไม้นี้จะโทรม แต่พวกเขาจะได้รับการจัดระเบียบอย่างเรียบร้อยและสะอาดจึงมีความรู้สึกสะอาด
(Am I safe? No, someone saved me) Her mind wasn’t completely clear and Mitsuha had something to do in a hurry anyway before thinking things out
(ฉันปลอดภัยหรือไม่ไม่มีใครช่วยฉันได้) จิตใจของเธอยังไม่ชัดเจนนักและ Mitsuha ก็ต้องรีบร้อนก่อนที่จะคิดถึงสิ่งต่างๆ
“Water! Someone give me water and something to eat!!”Yes, it was a request for food and drink
"น้ำ!
Patapata
Patapata
With hurried footsteps, the door of the room was opened, and a lovely girl about ten years old with silver hair and blue pupils wearing simple clothes comes in
ด้วยเสียงฝีเท้ารีบประตูห้องเปิดออกและมีเด็กสาวที่น่ารักประมาณสิบปีที่มีผมสีเงินและนักเรียนสีฟ้าสวมใส่เสื้อผ้าที่เรียบง่ายเข้ามา
“ーーー,ーーーーー!” The girl shouts happily with a smiling face, but unfortunately I do not understand what you are saying at all
"หญิงสาวร้องตะโกนอย่างมีความสุขด้วยใบหน้าที่ยิ้มแย้ม แต่น่าเสียดายที่ฉันไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูดทั้งหมด
(Oh, it’s a foreigner
(โอ้มันเป็นชาวต่างชาติ
Also looks like she’s not an English speaker)
ดูเหมือนว่าเธอไม่ใช่นักพูดภาษาอังกฤษ)
She was prepping for a college entrance exam so naturally, she can tell if it’s English or not
เธอกำลังเตรียมสอบเข้ามหาวิทยาลัยอย่างธรรมชาติเธอสามารถบอกได้ว่าเป็นภาษาอังกฤษหรือไม่
(It doesn’t seem like Japanese, English, Chinese, Korean, German or French at least…) From the girl’s appearance, I wouldn’t think this is somewhere in Asia
(ดูเหมือนญี่ปุ่น, อังกฤษ, จีน, เกาหลี, เยอรมันหรือฝรั่งเศสอย่างน้อย ... ) จากรูปลักษณ์ของหญิงสาวฉันไม่คิดว่านี่เป็นที่แห่งหนึ่งในเอเชีย
Anyway, I want water and food, we can communicate later
อย่างไรก็ตามฉันต้องการน้ำและอาหารเราสามารถสื่อสารได้ในภายหลัง
My throat is tingling and it is also painful to talk
คอของฉันรู้สึกเสียวซ่าและมันก็เป็นความเจ็บปวดที่จะพูด
That’s why I’ll skip trying useless communication methods! Mitsuha gives up on having a conversation and instead suddenly starts gesturing
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันจะข้ามวิธีการสื่อสารไร้ประโยชน์!
The gesture of holding a cup with both hands and drinking water, moving the hands from mouth to throat to stomach
ท่าทางของการจับถ้วยด้วยมือทั้งสองข้างและน้ำดื่มเคลื่อนจากปากไปลำคอจนถึงท้อง
How’s that, it’s common in all the world, even monkeys would understand!… It’s impolite what to call a person from the house that may have helped me a monkey
มันเป็นเรื่องธรรมดาในทุกมุมโลกแม้ลิงจะเข้าใจ ... มันไม่สุภาพว่าจะเรียกคนจากบ้านซึ่งอาจช่วยลิงได้
“ーー、ーーー!” The girl talks about something while smiling, moved her neck vertically and then left the room
"หญิงสาวพูดถึงบางสิ่งบางอย่างในขณะที่ยิ้มย้ายคอของเธอในแนวตั้งและจากนั้นก็ออกจากห้อง
Okay, it got though probably! …I think
เอาล่ะก็มี แต่อาจ!
… It was fine
… มันสบายดี
A few minutes later, the girl along with a woman having the same eyes and the hair color who seemed the girl’s mother came with a water pitcher and a wooden cup, along with porridge in a cup also made of wood similar to the earlier one
ไม่กี่นาทีต่อมาหญิงสาวคนหนึ่งพร้อมผู้หญิงที่มีดวงตาเหมือนกันและสีผมที่ดูเหมือนแม่ของเด็กผู้หญิงมาพร้อมกับเหยือกน้ำและถ้วยไม้พร้อมกับโจ๊กในถ้วยที่ทำจากไม้เช่นเดียวกับก่อนหน้านี้
Thanking them, I receive the water and drink it all at once
ขอบคุณสำหรับพวกเขาฉันได้รับน้ำและดื่มมันทั้งหมดในครั้งเดียว
“Puha ~ ~, I’m Reviveddd~ ~” Finally feeling comfortable, Mitsuha put power into her body and turned his head towards her mother and daughter, lowered her head, and thanked them
"Mitsuha ใส่พลังลงในร่างกายของเธอและหันศีรษะไปที่แม่และลูกสาวของเธอลดศีรษะลงและขอบคุณพวกเขา" Puha ~ ~, I'm Reviveddd ~ ~ "
“Thank you very much for your help
"ขอบคุณมากสำหรับความช่วยเหลือของคุณ
” No, I know that the words will not be understood, but that they were words of gratitude should be conveyed
"ไม่ฉันรู้ว่าคำพูดจะไม่เข้าใจ แต่พวกเขาเป็นคำพูดของความกตัญญูควรได้รับการถ่ายทอด
The mother was surprised for a moment to hear words she didn’t understand, but then she smiled with a big grin on her face
แม่รู้สึกประหลาดใจสักครู่เมื่อได้ยินคำพูดที่เธอไม่เข้าใจ แต่แล้วเธอก็ยิ้มด้วยรอยยิ้มกว้าง ๆ บนใบหน้า
Okay, I said thank you, next is food, food! What seemed like a porridge was boiled with thinly sliced bread put in thin milk, it feels like it would be call bread porridge
เอาล่ะผมขอขอบคุณคุณต่อไปคืออาหารอาหาร!
It is gentle to the stomach, seems nutritious and warms the body up
มันเป็นความอ่อนโยนต่อกระเพาะอาหารดูเหมือนมีคุณค่าทางโภชนาการและอุ่นร่างกายขึ้น
Yep, that’s the best food for me right now
ใช่นี่เป็นอาหารที่ดีที่สุดสำหรับฉันตอนนี้
To bring it to me at once, she probably has it prepared to be available at any time
เพื่อนำมาให้ฉันในคราวเดียวเธอน่าจะเตรียมพร้อมที่จะสามารถใช้งานได้ตลอดเวลา
(It’s a nice person ~ !!)Alright, if I return safely, let’s give plenty of thanks! After all, they saved my life
(มันเป็นคนดี ~ !!) เอาล่ะถ้าฉันกลับมาอย่างปลอดภัยขอขอบคุณมาก ๆ !
After filling the stomach with a hot meal and going to the restroom she became sleepy again, although she doesn’t know whether if fainting and sleeping are different
หลังจากเติมกระเพาะอาหารด้วยอาหารที่ร้อนและไปที่ห้องน้ำแล้วเธอก็ง่วงนอนอีกครั้งแม้ว่าเธอจะไม่ทราบว่าอาการนอนกรนและการนอนหลับแตกต่างกันไปหรือไม่
This time she truly slept resting her heart
คราวนี้เธอนอนหลับพักผ่อนอย่างแท้จริง
“…It’s a ceiling that I know” Yes, it’s the second time I have seen the wood grain of this ceiling
"... มันเป็นเพดานที่ฉันรู้" ใช่มันเป็นครั้งที่สองที่ฉันได้เห็นเม็ดไม้ของเพดานนี้
The pleasant awakening that made me feel refreshed, I guess I was able to really rest my body this time
ตื่นขึ้นมาทำให้ฉันรู้สึกสดชื่นฉันคิดว่าฉันสามารถพักร่างกายของฉันได้ในขณะนี้
The small cut on my limbs and the muscle pain of my foot still hurt though
การตัดแขนขาเล็ก ๆ ของฉันและอาการปวดกล้ามเนื้อของเท้าของฉันยังคงเจ็บแม้ว่า
(Um, What should I do…) This house is roughly near that wide forest
(อืมฉันควรทำอย่างไร ... ) บ้านหลังนี้อยู่ใกล้กับป่ากว้าง
At first, I thought it was a mountain hut, but it seems like a normal house… That means here is equivalent to a country village?
ตอนแรกฉันคิดว่ามันเป็นกระท่อมบนภูเขา แต่ดูเหมือนบ้านธรรมดา ... นั่นหมายถึงที่นี่เทียบเท่ากับหมู่บ้านในชนบท?
Probably for the time being I need to head to a townish place to contact an embassy
บางทีเวลาที่ฉันต้องมุ่งหน้าไปยังสถานที่ townish เพื่อติดต่อสถานทูต
Oh, is there a phone or something like that here?When I was thinking about raising my body on top of the bed, the door was gently opened to make a small gap, and then a silver-haired head peeked in
โอ้มีโทรศัพท์หรืออะไรอย่างนี้บ้างไหม? ตอนที่ฉันกำลังคิดถึงการยกร่างของฉันไว้ที่ด้านบนของเตียงประตูก็เปิดออกอย่างนุ่มนวลเพื่อทำให้ช่องว่างเล็ก ๆ และหัวผมสีเงินก็โผล่เข้ามา
It seems to be the little girl from before
ดูเหมือนว่าจะเป็นเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ จากสมัยก่อน
She probably felt the signs that Mitsuha had awoke and came to see the situation
เธออาจรู้สึกว่า Mitsuha ตื่นขึ้นมาและได้เห็นสถานการณ์
What sharp senses
ความคมชัดอะไร
As expected from people living with nature!When she saw Mitsuha awake, the girl came rushing to the bed with a big smile on her face
ตามที่คาดไว้จากคนที่อาศัยอยู่กับธรรมชาติเมื่อเธอเห็น Mitsuha ตื่นขึ้นมาเธอก็รีบวิ่งไปที่เตียงด้วยรอยยิ้มอันยิ่งใหญ่บนใบหน้าของเธอ
And Bosun, she jumped into Mitsuha body without stopping
และ Bosun เธอกระโดดเข้าไปในร่างกาย Mitsuha โดยไม่หยุดยั้ง
“Gue!”Mitsuha suffers in agony from the head thrusting straight into her stomach
"มึนเมา!" Mitsuha ทนทุกข์ทรมานจากความทุกข์ทรมานจากศีรษะที่เหยียดตรงเข้าไปในกระเพาะอาหารของเธอ
“Give, give give!!”Mitsuha’s petite and delicate body of could not endure the bear hug following the head-butt
"ให้, ให้ give !!" Mitsuha ของร่างกายที่ละเอียดอ่อนและละเอียดอ่อนของไม่สามารถทนต่อหมีกอดตามหัวชน
(tn note: I wonder should I translate give to uncle instead?) “Break, my spine’s going to break!!”After continuously tapping the girl’s shoulder desperately she was finally released from the torment of hell
(ฉันคิดว่าฉันควรจะแปลให้กับลุงแทน?) "แบ่งกระดูกสันหลังของฉันจะแตก !!" หลังจากที่แตะที่ไหล่ของเด็กผู้หญิงอย่างสิ้นเชิงเธอได้รับการปล่อยตัวออกมาจากความทุกข์ยากของนรก
To Mitsuha who collapsed into the bed and faints in agony, the girl tilts her neck with astonishment
เพื่อ Mitsuha ที่ยุบลงเตียงและเป็นลมในความทุกข์ทรมานสาวสาวเอียงคอของเธอด้วยความประหลาดใจ
Oh, um, it’s an expression of ordinary kindness
โอ้อืมมันเป็นการแสดงออกถึงความกรุณา
It’s a normal, little greeting here
นี่เป็นเรื่องปกติทักทายที่นี่
But the power of this girl, I would definitely die if you were an adult, right? Alright, if I see the signs, I’ll avoid it with all my might! When Mitsuha finally revived, she set on the bed along with the girl and tries to interact
แต่พลังของเด็กผู้หญิงคนนี้ฉันจะตายถ้าคุณเป็นผู้ใหญ่ใช่ไหม?
As expected words aren’t getting through at all, but as time passes their intent are gradually conveyed by gestures and expressions
เป็นคำที่คาดหวังไม่ได้รับการผ่านเลย แต่เมื่อเวลาผ่านไปเจตนาของพวกเขาจะค่อยๆลำเลียงโดยท่าทางและการแสดงออก
Apparently, the girl found me on the ground, reported to her parents and then helped me
เห็นได้ชัดว่าเด็กหญิงคนนี้พบฉันบนพื้นดินรายงานไปยังพ่อแม่ของเธอและช่วยฉัน
I was guided through the house, but I couldn’t found her parents
ฉันได้รับคำแนะนำผ่านบ้าน แต่ฉันไม่พบพ่อแม่ของเธอ
Are they working or are they going to contact someone about me? I got out of the house when I was guided to the bathroom, but… it was the countryside
พวกเขากำลังทำงานอยู่หรือกำลังจะติดต่อใครสักคนเกี่ยวกับฉัน
Yes, I was expecting it, but it was even more of a countryside than that
ใช่ฉันคาดหวังว่ามัน แต่มันก็ยิ่งชนบทมากกว่านั้น
Wooden buildings like this house, or rather small one-story huts made from bare wood, …cough* cough*, private houses are built with a large amount of space in between
อาคารไม้เช่นบ้านหลังนี้หรือกระท่อมชั้นเดียวขนาดเล็กที่ทำจากไม้เปลือย ... ไอ * ไอ * บ้านส่วนตัวถูกสร้างขึ้นด้วยพื้นที่จำนวนมากในระหว่าง
The countryside
ชนบท
Errr, I don’t see any streetlights or poles
Errr ฉันไม่เห็นถนนหรือเสาใด ๆ
Oh, are they using the underground type to protect the landscape, as expected
โอ้พวกเขาใช้ใต้ดินเพื่อปกป้องภูมิทัศน์ตามที่คาดไว้
…… Like that’s it, stupid! Ha ha
...... เช่นเดียวกับที่มันโง่!
Ya, it’s impossible unless I go to a town
ยามันเป็นไปไม่ได้เว้นแต่ฉันจะไปที่เมือง
Once again I return to the room and continue the communication
อีกครั้งฉันกลับไปที่ห้องและสื่อสารต่อ
Although it took quite a long time, I’m impressed with how much is conveyed
แม้ว่าจะใช้เวลานานพอสมควร แต่ฉันก็ประทับใจกับการที่มีการถ่ายทอด
No, some things may have been conveyed by mistake, but it’s within the range of error, the range of error!And, what I felt I understood is something like this
ไม่ได้บางสิ่งบางอย่างอาจได้รับการถ่ายทอดโดยไม่ได้ตั้งใจ แต่มันอยู่ในช่วงของข้อผิดพลาดช่วงของข้อผิดพลาดและสิ่งที่ฉันรู้สึกว่าฉันเข้าใจเป็นอย่างนี้
This girl, Colette-chan lives with her parents in this house
เด็กหญิงคนนี้, Colette-chan อาศัยอยู่กับพ่อแม่ของเธอที่บ้านนี้
It seems this village has agriculture, forestry, hunting and etc and lives on a generally self-sufficient basis
ดูเหมือนว่าหมู่บ้านแห่งนี้มีการเกษตรการทำป่าไม้การล่าสัตว์และอื่น ๆ และอาศัยอยู่บนพื้นฐานความพอเพียงโดยทั่วไป
So like said earlier Colette-chan found me on the ground and her parents brought me here then Colette-chan moistened a cloth with water, squeeze it and wiped my sweat the entire time
ดังนั้นก่อนหน้านี้ Colette-chan จึงพบว่าฉันอยู่บนพื้นและพ่อแม่ของเธอพาฉันมาที่นี่ Colette-chan ชุบผ้าด้วยน้ำบีบและเช็ดเหงื่อตลอดเวลา
Literally, my savior Colette-chan!!(コレットちゃんがずっと汗を拭いたり布に水を含ませて口に垂らしてくれたりしてた)I embraced Colette-chan unintentionally and tightened up
Colette-chan ฉันรอดพ้นจาก Colette-chan โดยบังเอิญและรัดกุมขึ้น
Ehehe, and with a laugh, Colette-chan put her hands on my back
Ehehe และด้วยเสียงหัวเราะ Colette-chan เอามือวางไว้บนหลัง
Don!I reflexively pushed Colette-chan away
ฉันรีบผลัก Colette-chan ออกไป
Well, I’m someone who learns! Especially, it is related to life and death
ดีฉันเป็นคนที่เรียนรู้!
And, reflected in the eyes of my skid face is the face of Colette-chan who was stunned with a face which seemed about to cry
และสะท้อนให้เห็นในสายตาของหน้าลื่นไถลของฉันคือใบหน้าของ Colette-chan ที่ตะลึงกับใบหน้าซึ่งดูเหมือนจะร้องไห้
………, shoot
......... , ถ่ายภาพ
I desperately apologize and tried to change her mood, she still has a little pout but maybe she can forgive
ฉันขอโทษและพยายามเปลี่ยนอารมณ์ของเธอเธอยังคงมีหน้าตาเล็ก ๆ น้อย ๆ แต่บางทีเธออาจจะให้อภัย
No, it’s a failure
ไม่มันเป็นความล้มเหลว
After that, Colette-chan’s mood finally returned when the parents came home, good grief
หลังจากนั้นโคเล็ตต้าก็รู้สึกเศร้าใจเมื่อพ่อแม่กลับมาถึงบ้าน
I tried communicating with Colette-chan parents who came home
ฉันพยายามสื่อสารกับพ่อแม่ของ Colette-chan ที่มาที่บ้าน
There is a limit to the information that can be obtained from Colette-chan who is 8 years old
ข้อมูลที่สามารถหาได้จาก Colette-chan ที่มีอายุ 8 ปีมีข้อมูล จำกัด
Oh, I was surprised Colette-chan who I thought was about ten years old turns out to be eight
โอ้ฉันรู้สึกประหลาดใจ Colette-chan ที่ฉันคิดว่าอายุประมาณสิบปีกลายเป็นแปด
The difference between one and two years is big
ความแตกต่างระหว่างหนึ่งถึงสองปีมีขนาดใหญ่
Colette-chan a firm girl
Colette-chan สาวสวย
As expected of my life’s savior! So, the result of trying to gather information……, was disheartening
ตามที่คาดหวังของผู้ช่วยชีวิตของฉัน!
The parents didn’t go out because of me
พ่อแม่ไม่ออกไปเพราะฉัน
They seem to have gone for mountain work and the farming normally
ดูเหมือนว่าพวกเขาจะไปทำงานตามภูเขาและเลี้ยงสัตว์ตามปกติ
They didn’t feel the need to contact somewhere
พวกเขาไม่รู้สึกว่าต้องติดต่อที่ไหนสักแห่ง
No, they’re not bad people at all
ไม่พวกเขาไม่ใช่คนเลวเลย
However, there was no reporting or any such idea to do so
อย่างไรก็ตามไม่มีรายงานหรือความคิดใด ๆ ที่จะทำเช่นนั้น
Well, they help me and provide me a place to eat and sleep, I’m grateful enough
ดีพวกเขาช่วยฉันและให้ฉันกินอาหารและนอนหลับฉันรู้สึกขอบคุณมาก
It would not be odd to be sold to someone buying or be treated like a slave and put into forced labor because this is a developing country
มันจะไม่แปลกที่จะขายให้กับคนที่ซื้อหรือได้รับการปฏิบัติเหมือนทาสและถูกบังคับให้ทำงานเพราะนี่เป็นประเทศกำลังพัฒนา
If you think about it, they are more than good people
ถ้าคุณคิดถึงเรื่องนี้พวกเขามากกว่าคนดี
And that’s fine, but the information I got out of them is not much different from the information obtained from Colette-chan! No, well, there’s that I can’t understand their words and am gesturing, I also tried to draw a picture, but how do I put it, the level of knowledge of the parents is not very much different from Colette-chan…
แต่ข้อมูลที่ฉันได้รับจากพวกเขาไม่แตกต่างจากข้อมูลที่ได้รับจาก Colette-chan!
Is Colette-chan too incredible? Or are both the parents like that? I thought about drawing a picture of a world map and asking where this is by pointing, but can not you understand the map? No, my art skills not that bad right? I gesture a phone but they only tilt their head with a black look? Maybe they don’t know the touch-tone type so I tried to imitate the old dial type, gee, corocoro, I worked hard with the sound effects, didn’t I! No, what’s with the applause! I’m not pantomiming to do art!! I gave up on everything
Colette-chan น่าเหลือเชื่อมากหรือเปล่า?
Until I recover completely, I’ll do chores in return for staying here for a while, I will prepare food and water then head for town
จนกว่าฉันจะฟื้นตัวเต็มที่ฉันจะทำงานหนัก ๆ เพื่อกลับมาพักที่นี่สักครู่ฉันจะเตรียมอาหารและน้ำแล้วมุ่งหน้าไปที่เมือง
I will send something as repayment for their help after returning home
ฉันจะส่งเงินคืนเพื่อขอความช่วยเหลือหลังจากกลับมาที่บ้าน
That all there is to do
ว่าทั้งหมดจะต้องทำ