Chapter 1 Chapter 1 – Reality |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| “Do I somehow need a reason to call you over?” “… I understand” The first-years class 3, in the Royal Military Academy
บทที่ 1 บทที่ 1 - ความเป็นจริง ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This is where I am right now
นี่คือที่ฉันตอนนี้
“That’s right, I’m not the guy you think I am, you see?” “… Yes” The admission exam was easy
"ถูกต้องฉันไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าฉันเป็นเช่นนั้นหรือ?" "... ใช่" การสอบเข้าเป็นเรื่องง่าย
It was just only elementary school subjects and a fitness test
มันเป็นเพียงแค่วิชาประถมศึกษาและการทดสอบสมรรถภาพ
Thanks to my farmer’s upbringing, I had reached the minimum physical strength required to become a soldier
ขอบคุณการเลี้ยงดูของชาวนาที่ฉันมีความแข็งแรงทางกายภาพต่ำสุดที่จำเป็นในการกลายเป็นทหาร
My elementary school grades were also excellent
เกรดโรงเรียนประถมของฉันก็ยอดเยี่ยม
But the problems came after the admission exam
แต่ปัญหาเกิดขึ้นหลังจากการสอบเข้าศึกษา
“What is with these results!” *Thump*
"อะไรคือผลเหล่านี้!" * Thump *
My homeroom teacher, with his whole body, sent out a straight right
ครูประจำชั้นของฉันกับร่างของเขาส่งออกตรงขวา
Together with a good sound, I was blown away
พร้อมกับเสียงที่ดีฉันก็ปลิวไป
A little blood appeared between my injured lips
มีเลือดน้อยเกิดขึ้นระหว่างริมฝีปากที่บาดเจ็บของฉัน
That hurts, teacher
ที่ทำร้ายครู
“This is the first time I seen such awful grades” “I’m sorry” Apparently, I was more of a idiot than I thought
"นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้เห็นผลงานอันน่ากลัว" "ฉันขอโทษ" เห็นได้ชัดว่าฉันเป็นคนงี่เง่ามากกว่าที่ฉันคิด
It seems that elementary school results aren’t reliable
ดูเหมือนว่าผลการเรียนในชั้นประถมศึกษาไม่น่าเชื่อถือ
Well, I suppose you could say that it’s natural though
ดีฉันคิดว่าคุณสามารถพูดได้ว่าเป็นธรรมชาติแม้ว่า
Right now, the teacher had just given me the first half-year midterm exam result sheets
ตอนนี้ครูได้มอบแผ่นผลการสอบภาคปฏิบัติครึ่งปีแรกแก่ฉัน
It roughly looks like this
มีลักษณะคล้าย ๆ กันนี้
Swordsmanship – 28 points Archery – 5 points Magic – 53 points Horsemanship – 14 points Arithmetic – 85 points Tactics – 96 points Battle strategies – 93 points Military history – 89 points HAHAHAHAHAHAHAHA
Swordsmanship - 28 คะแนนยิงธนู - 5 คะแนน Magic - 53 คะแนน Horsemanship - 14 คะแนนเลขคณิต - 85 คะแนน Tactics - 96 คะแนนกลยุทธ์การต่อสู้ - 93 คะแนน Military history - 89 points HAHAHAHAHAHAHAHA
Yeah, these are excellent grades even if I do say so myself
ใช่นี่เป็นเกรดที่ยอดเยี่ยมแม้ว่าฉันจะพูดด้วยตัวเอง
Especially my archery points, my tears came out just by looking at it
โดยเฉพาะอย่างยิ่งจุดยิงธนูของฉันน้ำตาของฉันออกมาเพียงแค่มองผ่านมัน
It was natural however, altogether it was 100 points, a perfect score
มันเป็นธรรมชาติ แต่ทั้งหมดมันเป็น 100 คะแนน, คะแนนที่สมบูรณ์แบบ
A failing grade was less than 60 points
ระดับความล้มเหลวต่ำกว่า 60 คะแนน
In classroom lectures, I earned excellent points
ในการบรรยายในห้องเรียนฉันได้รับคะแนนที่ดีเยี่ยม
In magic theory, I had about 40 out of 53 magic points
ในทฤษฎีมายากลฉันมีประมาณ 40 จาก 53 คะแนนเวทมนตร์
The remaining 13 points were from the magic practical skills
ส่วนที่เหลืออีก 13 คะแนนมาจากทักษะการใช้เวทมนตร์
[1] There was no such thing as magic in my previous world, but even so, I did pretty well? The sword, bow, and horse-riding practical skills were not the only problems
[1] ไม่มีเวทมนตร์อะไรในโลกก่อนหน้าของฉัน แต่ถึงอย่างนั้นฉันก็ทำได้ดีทีเดียว?
Well, it can’t be helped because no one handled swords, bows, and horses in my previous life
ดีไม่สามารถช่วยเพราะไม่มีใครจัดการดาบธนูและม้าในชีวิตก่อนหน้าของฉัน
That has been decided as such
ที่ได้รับการตัดสินใจเช่นนี้
“If you keep this up, you’ll be dropping out of school in the first half of the school year, you know?” “… Yes” That’s right
"ถ้าคุณเก็บเรื่องนี้ขึ้นคุณจะต้องออกจากโรงเรียนในช่วงครึ่งปีแรกของปีการศึกษาคุณรู้หรือไม่?" "ใช่แล้วถูกต้อง
Here, the Royal Military Academy was a high class school with no tuition fees
ที่นี่โรงเรียนทหารเป็นโรงเรียนชั้นสูงที่ไม่มีค่าเล่าเรียน
In this age, the high class school is being fully supported by the country
ในยุคนี้โรงเรียนระดับสูงได้รับการสนับสนุนอย่างเต็มที่จากประเทศ
However, the general rule was that you will be assigned military duties for 10 years after graduation
อย่างไรก็ตามกฎทั่วไปคือคุณจะได้รับมอบหมายหน้าที่ทางทหารเป็นเวลา 10 ปีหลังจากสำเร็จการศึกษา
Otherwise, they will charge tuition fees
มิเช่นนั้นจะเรียกเก็บค่าเล่าเรียน
And it’s the same even if you dropped out of school
และมันก็เหมือนกันแม้ว่าคุณจะหลุดจากโรงเรียนก็ตาม
… haa
... ฮ่า
It’s depressing
มันหดหู่
“Improve whatever until the end of the term
"ปรับปรุงอะไรจนกว่าจะสิ้นสุดของเทอม
That’s all” “Yes” “Your voice is low!” “Yes!” “Umu
นั่นคือทั้งหมด "" ใช่ "" เสียงของคุณต่ำ! "" ใช่! "" Umu
You may take a seat” If I dropped out of school, I have no excuses for my parents
คุณอาจนั่ง "ถ้าฉันออกจากโรงเรียนฉันไม่มีข้อแก้ตัวสำหรับพ่อแม่ของฉัน
I can’t say that farmers are wealthy, the tuition fee should be quite a burden
ฉันไม่สามารถพูดได้ว่าเกษตรกรรวยค่าเล่าเรียนก็น่าจะเป็นภาระ
I cannot be selfish now, and should not slack off here
ฉันไม่สามารถเห็นแก่ตัวในขณะนี้และไม่ควรหย่อนตัวที่นี่
Even if I have memories of a previous life, my parents are my parents
แม้ว่าฉันจะมีความทรงจำในชีวิตก่อนหน้านี้พ่อแม่ของฉันคือพ่อแม่ของฉัน
… The problem is how do I raise my archery to 55 points
... ปัญหาคือฉันจะยิงธนูของฉันถึง 55 คะแนนได้อย่างไร
I feel that passing a bribe is the quickest
ฉันรู้สึกว่าการผ่านสินบนเป็นเรื่องที่เร็วที่สุด
“Joseph, you’re pretty poor
"โจเซฟคุณน่าสงสารมาก
I knew it” “Shut up” The girl next to my seat spoke
ฉันรู้ "" ปิด "หญิงสาวที่อยู่ข้างที่นั่งของฉันพูด
It’s fine if she drops dead
จะดีถ้าเธอตายลง
“You’re not an idiot, Sarah? What’s your tactics points?” “… 18 points” “And battle strategies?” “25 points” And military history… when I was about to say that, a fist came flying in
"คุณไม่ใช่คนงี่เง่าซาร่าห์?
“Shut up! I’ll hit you, you know!” “Don’t say that after you hit me!?” Well, after such a performance, it was natural that the instructor fired such words
"หุบปาก!
“The ones who should shut up are you two! Go stand in the hallway because you’re being a nuisance!” ◇ ◇ Well then, Sarah Malinowska and I are standing next to each other, with a bucket in our hands
"คนที่ควรปิดตัวคุณสองคน!
Long red hair, almond-shaped eyes, a violent girl who pulls fists before words, and in some situation, swords
ผมสีแดงยาวดวงตาอัลมอนด์สาวที่รุนแรงที่ดึงกำปั้นไว้ก่อนคำพูดและในบางสถานการณ์ดาบ
Her favorite subjects are swordsmanship, archery, and horsemanship
วิชาที่เธอชอบคือการสยองขวัญการยิงธนูและการเล่นน้ำ
Her weak subjects are lectures
วิชาที่อ่อนแอของเธอคือการบรรยาย
To cut a long story short, she’s a musclebrain
เพื่อตัดเรื่องสั้นสั้น ๆ เธอเป็นกล้ามเนื้อสมอง
“These two people are dropping out in the first half of year, they should get along with each other, right?” “Yeah” Who is the one that only be instructed in swordsmanship, archery, horsemanship? Glance
"คนสองคนนี้ทิ้งในช่วงครึ่งแรกของปีพวกเขาควรจะได้รับพร้อมกันใช่มั้ย?" "ใช่" ใครเป็นคนเดียวที่ได้รับคำแนะนำในการดาบ, การยิงธนู, การขี่ม้า?
Ah, there
อา, ที่นั่น
“… Hmph” “…” This is bad
"... Hmph" "... " เรื่องนี้ไม่ดี
Our eyes met
สายตาของเราได้พบกัน
“Nee” [2] “Naa” Our voices overlapped
"Nee" [2] "Naa" เสียงของเราซ้อนทับกัน
This is very embarrassing
นี้น่าอายมาก
For now, I’ll just perform the go ahead gesture
ตอนนี้ฉันจะทำท่าทางไปข้างหน้า
“Teach me
"สอนฉัน
I will teach you the practical skills” Our intentions matched
ฉันจะสอนคุณทักษะการปฏิบัติ "ความตั้งใจของเราตรงกับ
I was thinking of saying the same words to you
ฉันกำลังคิดที่จะพูดคำเดียวกันกับคุณ
◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ◇ Sarah Malinowska
◇◆◇◆◇◆ซาร่าห์ Malinowska
That’s my name
นั่นชื่อของฉัน
In the military academy, around 70 percent of the students are nobles
ในสถาบันการทหารประมาณ 70 เปอร์เซ็นต์ของนักเรียนเป็นขุนนาง
Sons from duke households, sons of ministers… these aren’t unusual stories
ลูกชายจากครัวเรือนของดยุคลูกหลานของรัฐมนตรี ... เรื่องราวเหล่านี้ไม่ใช่เรื่องแปลก
I’m also the same
ฉันก็เหมือนกัน
Even though I say it like that, I don’t have a great social status
แม้ว่าฉันจะพูดแบบนั้นฉันก็ไม่มีสถานะทางสังคมที่ดี
The daughters of the Cavaliers [Knight] are located at the bottom among the nobility
ลูกสาวของ Cavaliers [Knight] ตั้งอยู่ที่ด้านล่างของหมู่ชนชั้นสูง
[3] As a Cavalier, I have been training for combat from an early age
[3] เป็นนักรบผมได้รับการฝึกอบรมสำหรับการต่อสู้ตั้งแต่อายุยังน้อย
In order to protect to the future of this kingdom, there were knights
เพื่อที่จะปกป้องอนาคตของอาณาจักรนี้มีอัศวินอยู่
Believing in that, I worked hard in day-to-day practices
เชื่อในสิ่งนั้นฉันได้ทำงานอย่างหนักในการปฏิบัติประจำวัน
I had learned swordsmanship, archery, and horsemanship from my father
ฉันได้เรียนรู้การดาบ, การยิงธนูและการขี่ม้าจากพ่อของฉัน
Unfortunately, because magic was out of my father’s expertise, I can only use magic to the extent I learned from my elementary school
โชคร้ายเพราะเวทมนตร์ออกจากความเชี่ยวชาญของพ่อของฉันฉันสามารถใช้เวทมนตร์ได้เท่าที่เรียนรู้จากโรงเรียนประถม
And my father ordered me one day saying, “Go to the military academy”
และพ่อของฉันสั่งให้ฉันวันหนึ่งว่า "ไปที่สถาบันการทหาร"
It was difficult to get food in those days because we are poor aristocrats
ในสมัยนั้นมันเป็นเรื่องยากที่จะได้รับอาหารเพราะพวกเราเป็นขุนนางที่ยากจน
He sent away his daughter for a comfortable successful career, there was probably such a reason
เขาส่งลูกสาวไปทำงานที่ประสบความสำเร็จอย่างสบาย ๆ อาจจะมีเหตุผลเช่นนั้น
[4] But I knew the real reason, according to the words from my father
[4] แต่ฉันรู้เหตุผลที่แท้จริงตามคำพูดจากพ่อของฉัน
I think it’s the duty of a person born as a cavalier
ฉันคิดว่ามันเป็นหน้าที่ของคนที่เกิดมาในฐานะนักรบ
The admission exam was not a problem
การสอบเข้าไม่ได้เป็นปัญหา
I probably received a high amount of points from the martial arts I had learned from father
ฉันอาจได้รับคะแนนจากศิลปะการต่อสู้ที่ฉันเรียนรู้จากพ่อ
I wasn’t able to handle with intermediate magic, but it was said that I could learn it after entering the military academy
ฉันไม่สามารถจัดการกับเวทมนตร์ระดับกลางได้ แต่กล่าวได้ว่าฉันสามารถเรียนรู้ได้หลังจากเข้าโรงเรียนทหาร
Now that I think of it, the teacher might have evaluated me as “a promising first-year student”
ตอนนี้ฉันคิดว่าครูอาจประเมินว่าฉันเป็น "นักเรียนปีแรกที่มีแนวโน้ม"
I did not say this myself, if I remember correctly, I am better in martial arts than my surrounding peers
ฉันไม่ได้พูดแบบนี้เองถ้าจำได้ถูกต้องฉันดีกว่าในศิลปะการต่อสู้มากกว่าเพื่อนรอบข้าง
And thus, I was admitted to the military academy
ดังนั้นผมจึงเข้าเรียนในโรงเรียนทหาร
I was quiet within the front seat rows and pulled my legs through the classroom lectures, but anyways I think I received satisfactory results
ฉันเงียบ ๆ ภายในแถวที่นั่งด้านหน้าและดึงขาของฉันผ่านการบรรยายในห้องเรียน แต่นึกว่าฉันคิดว่าฉันได้รับผลที่น่าพอใจ
However, it was true that I had a vague anxiety when I enrolled
แต่ก็เป็นความจริงที่ฉันมีความวิตกกังวลคลุมเครือเมื่อฉันลงทะเบียนเรียน
Perhaps, that was natural
บางทีนี่อาจเป็นเรื่องธรรมชาติ
I was still only twelve-years old, when I was told things such as “the duty of a knight” and “protect the kingdom”
ฉันยังอายุแค่สิบสองปีเมื่อฉันได้รับการบอกเล่าเรื่องราวต่างๆเช่น "หน้าที่ของอัศวิน" และ "ปกป้องราชอาณาจักร"
My anxiety had been calmed down to a certain extent by the one sitting next to me in the classroom, a boy named Joseph Wallace
ความกังวลของฉันได้รับการสงบลงในระดับหนึ่งโดยคนนั่งถัดจากฉันในห้องเรียนเด็กชื่อโจเซฟวอลเลซ
He is a rarity in the military academy, a peasant-born military cadet
เขาเป็นคนที่หายากในโรงเรียนนายร้อยทหารนักเรียนนายร้อยทหาร
He’s the exact opposite type as me, his specialty is in classroom lectures, on the other hand, he’s completely hopeless in martial arts
เขาเป็นคนตรงข้ามที่แตกต่างกับฉันความเชี่ยวชาญพิเศษของเขาในการบรรยายในชั้นเรียนในทางกลับกันเขาสิ้นหวังอย่างสิ้นเชิงในศิลปะการต่อสู้
Inside the class 3, he is referred to as “the man with an unnecessary brain”
ภายในชั้น 3 เขาเรียกว่า "คนที่มีสมองไม่จำเป็น"
[5] After the first half of the year midterm exam results were announced, Joseph and I are cooperating with each other to raise our grades, working hard for the sake of avoiding expulsion
หลังจากที่ได้มีการประกาศผลการสอบมิดเทอมในครึ่งปีแรกโจเซฟและฉันกำลังร่วมมือกันเพื่อยกระดับผลงานของเราทำงานอย่างหนักเพื่อหลีกเลี่ยงการถูกไล่ออก
He will teach me about lectures, I will teach him martial arts
เขาจะสอนฉันเกี่ยวกับการบรรยายฉันจะสอนเขาศิลปะการต่อสู้
Today, we’re here in the military academy’s horse-riding practicing grounds, staying behind for a horse-riding lesson
วันนี้เราอยู่ที่นี่ในสนามฝึกขี่ม้าของสถาบันการทหารที่อยู่เบื้องหลังบทเรียนขี่ม้า
“What’s your horsemanship points again, Sarah?” “99 points” “… What happened to the remaining point?” “Um? I randomly used a technique to score in practical skills, I should have gotten 100 points” “Hmm… Well, it would certainly be irritating for the others if Sarah received 100 points” [6] “What you mean…” That guy haughtily said so, even though he only has 14 points in horsemanship
"การขี่เกราะของคุณชี้อะไรอีกต่อไปซาร่าห์?" "99 คะแนน" "... เกิดอะไรขึ้นกับประเด็นที่ยังเหลือ?" "เอ่อ?
After that, Joseph was complaining with dissatisfaction while doing awkward movements
หลังจากนั้นโจเซฟก็บ่นด้วยความไม่พอใจในขณะที่กำลังเคลื่อนไหวที่น่าอึดอัดใจ
“Why should I have to ride on a horse…” “I’ve never heard of an officer that did not ride on a horse” Since Joseph had a farmer’s origin, I thought he at least knew how to handle a horse
"ทำไมฉันถึงต้องนั่งบนหลังม้า ... " "ฉันไม่เคยได้ยินว่าเป็นนายทหารที่ไม่ได้นั่งบนหลังม้า" เพราะโจเซฟมีต้นกำเนิดของชาวนาฉันคิดว่าเขาอย่างน้อยก็รู้วิธีจัดการม้า
“If you are already struggling with this, then it will be more troubling in the second half of the year
"ถ้าคุณกำลังดิ้นรนกับเรื่องนี้อยู่แล้วมันน่าจะเป็นเรื่องหนักใจมากขึ้นในช่วงครึ่งหลังของปี
Since you will need to fight with swords and spears” “… Really?” “I hate liars” Joseph is on top of the horse while I held the bridle
เพราะคุณจะต้องสู้กับดาบและหอก "" ... จริงเหรอ? "" ฉันเกลียดคนโกหก "โจเซฟอยู่บนม้าขณะที่ฉันถือบังเหียน
This is just like a five-year old riding a horse for the first time
นี้เป็นเหมือนห้าปีขี่ม้าเป็นครั้งแรก
… I wonder why this guy admitted in the military academy
... ฉันสงสัยว่าทำไมผู้ชายคนนี้เข้ารับการรักษาในสถาบันการทหาร
No matter how simple the admission exam was, it would be very severe here after the enrollment
ไม่ว่าการสอบเข้าศึกษาจะง่ายเพียงใด แต่ก็จะรุนแรงมากที่นี่หลังจากการลงทะเบียน
The thing called life, cannot be completely understood
สิ่งที่เรียกว่าชีวิตไม่สามารถเข้าใจได้อย่างสมบูรณ์
The one that made me realize these words, was a person named Joseph Wallace
คนที่ทำให้ฉันเข้าใจคำเหล่านี้เป็นคนที่ชื่อโจเซฟวอลเลซ
Joseph and I met for the first time about three months ago, on the day of the military academy’s entrance ceremony
โจเซฟกับฉันได้พบกันเป็นครั้งแรกประมาณ 3 เดือนที่ผ่านมาในวันเข้ารับราชการทหาร
I was the one who helped Joseph, this good-for-nothing military cadet
ฉันเป็นคนช่วยโจเซฟซึ่งเป็นนักเรียนนายร้อยทหารที่ดีสำหรับเรื่องนี้
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Translator notes –[1]Basic math here, guys
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Swordsmanship + Archery + Horsemanship + Magic = 10028 + 5 + 53 + 14 = 100 | Basically, he is saying all his failed subjects add up to a perfect score – 100
Swordsmanship + Archery + Horsemanship + Magic = 10028 + 5 + 53 + 14 = 100 |
[2]”Ne-e” is like when you call out to someone for attention, “Na-a” is the masculine version of it
[2] "Ne - e" เป็นเหมือนเมื่อคุณเรียกร้องให้คนที่ให้ความสนใจ "Na - a" เป็นรุ่นชายของมัน
It’s kind of like “itee” used by men instead of “itai”
เป็นแบบ "itee" ที่ผู้ชายใช้แทน "itai"
[3] Cavaliers [Knight] refer to here
[3] นตะลึง [Knight] ดูที่นี่
[4] The reason is probably referring to this
[4] เหตุผลน่าจะหมายถึงเรื่องนี้
[5] Means something like a peasant with unnecessary knowledge
[5] หมายถึงบางอย่างเช่นชาวนาที่มีความรู้ที่ไม่จำเป็น
A peasant should just stick to the farms and not in a military academy, if you get what this means
ชาวนาควรติดฟาร์มและไม่อยู่ในสถาบันการทหารถ้าคุณได้รับสิ่งนี้
[6] This is like when a teacher doesn’t give a 100 points to a student but 99
[6] เช่นนี้เมื่อครูไม่ให้คะแนน 100 คะแนนแก่นักเรียน แต่ 99
9 points in their report card, I guess
9 คะแนนในบัตรรายงานของพวกเขาฉันเดา
[Source: Happened to my friend] Is it okay if I use some japanese words like “Umu”, “Fumu”, etc? These should be easy to understand, right? And it would be nice if I could get an editor to make sure it is grammatically correct
[ที่มา: เกิดขึ้นกับเพื่อนของฉัน] ไม่เป็นไรถ้าฉันใช้คำภาษาญี่ปุ่นบางอย่างเช่น "Umu", "Fumu" ฯลฯ ?
Leave a reply if you’re interested
ฝากความสนใจหากคุณสนใจ