I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Pen Down A Marriage แปลไทยตอนที่ 3

| Pen Down A Marriage | 2508 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
                
Chapter 3 PEN DOWN A MARRIAGE: CHAPTER 3   Disconnecting the phone, Xi Mu Tian lit a cigarette between his lips, inhaled deeply, and slowly puffed out light, curling wisps of smoke
บทที่ 3 PEN DOWN A MARRIAGE: บทที่ 3 การปลดการเชื่อมต่อโทรศัพท์ Xi Mu Tian ได้จุดบุหรี่ระหว่างริมฝีปากของเขาสูดลมหายใจเข้าลึก ๆ และค่อยๆพองตัวออกจากแสง
Pondering over previous nights matter, he felt that, for things to happen in life so unexpectedly, and then disappear momentarily, he couldn’t help but feel a sense of disappointment
ไตร่ตรองเรื่องคืนก่อนหน้านี้เขารู้สึกว่าสำหรับสิ่งที่จะเกิดขึ้นในชีวิตอย่างกะทันหันและหายไปชั่วขณะหนึ่งเขาไม่สามารถช่วยได้ แต่รู้สึกผิดหวัง
However, realising his melancholic mood, he couldn’t help shake his head in slight dismay and laughed ludicrously, muttering, ‘she’s just a little girl!’
อย่างไรก็ตามเขาตระหนักดีว่าอารมณ์เศร้าของเขาเขาไม่สามารถช่วยให้เขาสั่นศีรษะด้วยความตกใจเล็กน้อยและหัวเราะอย่างหัวเราะอย่างงี่เง่า "เธอเป็นเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ !"
A little girl, who had made him miss her
เด็กหญิงตัวน้อยที่ทำให้เขาคิดถึงเธอ
Interrupting his thoughts, a man requested his presence, “Master Xi, father Rong just woke up
ชายคนหนึ่งขอร้องเขาว่า "นายเซียลี่พ่อเพิ่งตื่นขึ้น
He wishes to see you
เขาอยากเห็นคุณ
” Mu Tian, hearing the man out, extinguished his cigarette, threw away the butt, and took unhurried steps towards the hospital ward
"Mu Tian, ​​ได้ยินคนออกดับบุหรี่ของเขาโยนออกไปก้นและดำเนินการขั้นตอนค่อยๆไปที่โรงพยาบาลวอร์ด
In the hospital room, leaning against his pillow, Rong Hongsheng saw his son-in-law come in
ในห้องโรงพยาบาลพิงหมอนของเขา Rong Hongsheng เห็นลูกเขยเข้ามา
 Looking at him, Rong Hongsheng remembered the time when there was business rivalry between him and Mu Tian’s father, which ended tragically when former president Xi had met an unfortunate event
มองไปที่เขา Rong Hongsheng จำเวลาที่มีการแข่งขันทางธุรกิจระหว่างเขาและพ่อของ Mu Tian ซึ่งสิ้นสุดลงอย่างน่าเศร้าเมื่ออดีตประธานาธิบดี Xi ได้พบกับเหตุการณ์ที่โชคร้าย
After the incident, father Rong had realised his mistake and regretted being rivals with Xi senior, admitting that the rivalry since the beginning, had been useless for their relationship
หลังจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นพ่อของ Rong ได้ตระหนักถึงความผิดพลาดของเขาและเสียใจที่ได้เป็นคู่แข่งกับซีอาวุโสยอมรับว่าการแข่งขันตั้งแต่ต้นไม่เคยมีประโยชน์สำหรับความสัมพันธ์ของพวกเขา
So, when he thought the time was right, he had disregarded the advice of his executives, and decided to marry his only daughter, Rong Fei Luan, to the surviving heir of Xi family, Xi Mu Tian
ดังนั้นเมื่อคิดว่าเวลาถูกต้องเขาจึงละทิ้งคำแนะนำของผู้บริหารของเขาและตัดสินใจที่จะแต่งงานกับลูกสาวคนเดียวของเขาคือ Rong Fei Luan ต่อไปยังทายาทที่ยังหลงเหลืออยู่ของตระกูล Xi Xi Mu Tian
Father Rong had paid great attention to Mu Tian after Xi Senior’s death, and was very optimistic about his future
พ่อ Rong ได้ให้ความสำคัญกับ Mu Tian หลังจากการเสียชีวิตของ Xi Senior และมองโลกในแง่ดีเกี่ยวกับอนาคตของเขา
He vividly remembered the time when Mu Tian left his education abroad, and hurriedly joined Xi enterprises as a president, bearing all the responsibilities at such a young age
เขาจำได้อย่างชัดเจนถึงเวลาที่เมืองหวนออกจากการศึกษาในต่างประเทศและรีบไปสมทบกับรัฐวิสาหกิจ Xi ในฐานะประธานโดยมีหน้าที่ทั้งหมดตั้งแต่อายุยังน้อย
He was a talented young man; shrewd and smart, like a double edged silver sword, which could conquer the world easily
เขาเป็นชายหนุ่มที่มีพรสวรรค์
Even, his demeanour and skills had made the senior board of directors in the company obediently shut up, when he became the head
แม้กระทั่งความประพฤติและทักษะของเขาทำให้คณะกรรมการระดับสูงของ บริษัท ต่างๆใน บริษัท ดังกล่าวลุกขึ้นอย่างเงียบ ๆ เมื่อเขากลายเป็นหัวหน้า
Rong Hongsheng’s perception of people was very good, and even when he hadn’t offered to support ‘new’ President Xi in the commercial sector in the beginning, he knew that Mu Tian would build a strong stable empire single-handedly
การรับรู้ของ Rong Hongsheng เกี่ยวกับคนเป็นสิ่งที่ดีมากและแม้ว่าเขาจะไม่ได้ให้การสนับสนุนประธาน Xi คนใหม่ในภาคการพาณิชย์ในช่วงเริ่มแรกเขาก็รู้ว่า Mu Tian จะสร้างอาณาจักรมั่นคงที่แข็งแกร่งเพียงลำพัง
After careful consideration, he had eventually decided to extend support to Mu Tian so he could gain a favour in return from him someday, like right now, when he required someone as strong as his son-in-law to stand next to him since he had no one else
หลังจากได้รับการพิจารณาอย่างรอบคอบแล้วในที่สุดเขาก็ตัดสินใจที่จะขยายการสนับสนุน Mu Tian เพื่อให้เขาได้รับความกรุณาจากเขาสักวันหนึ่งเช่นตอนนี้เมื่อเขาต้องการให้ใครบางคนแข็งแรงราวกับลูกสะใภ้ยืนอยู่ข้างๆเขาตั้งแต่เขา
  For this reason, father Rong, on numerous occasions, had cursed his luck in dismay for not having a capable child to really on
ด้วยเหตุผลนี้พ่อรงค์จึงได้สาปแช่งโชคชะตาของเขาด้วยความตกใจเพราะไม่ได้มีเด็กที่มีความสามารถจริงๆ
Even though he had lovingly fathered a pair of siblings, his eldest daughter, Rong Fei Luan, and her younger brother, Rong Fei Lin, tragedy had struck his family
ลูกชายคนโตของเขาร่อง Fei Luan และน้องชายของเธอ Rong Fei Lin โศกนาฏกรรมได้ส่งผลกระทบต่อครอบครัวของเขา
  Due to a rare congenital birth defect that was detected at a young age, the doctors had asserted that his daughter, Rong Fei Luan, would not live longer than 30 years of age
เนื่องจากมีข้อบกพร่องที่เกิดจากการกำเนิดที่หาได้ยากที่พบในวัยเด็กหมอจึงยืนยันว่าลูกสาวของเขาร่อง Fei Luan จะมีอายุไม่เกิน 30 ปี
 But not wanting to hamper his daughters happiness, he selfishly had her marry Mu Tian when she turned 25 years old
แต่ไม่ต้องการที่จะขัดขวางความสุขของลูกสาวของเขาเขาเห็นแก่ตัวได้แต่งงานกับเมืองหม่ายเมื่อเธออายุ 25 ปี
The marriage only lasted a year as she had suddenly passed away due to her worsening condition
การสมรสเกิดขึ้นเพียงปีเดียวเพราะเธอได้ล่วงลับไปแล้วเนื่องจากภาวะเลวร้ายลง
 (T/N: I can’t even…
(T / N: ฉันไม่สามารถแม้แต่ ...
somebody stab him
บางคนแทงเขา
Please!) Though guilty, Hongsheng was extremely grateful that, regardless of the bitterness of the past, Mu Tian had never mentioned anything related to Fei Luan’s illness to him, and had respectfully maintained his friendship with the Rong family, even if it was distant
โปรดเถอะ!) ถึงแม้ผิด Hongsheng รู้สึกขอบคุณอย่างยิ่งที่ไม่คำนึงถึงความขมขื่นของอดีตที่ผ่านมา Mu Tian ไม่เคยกล่าวถึงเรื่องที่เกี่ยวข้องกับการเจ็บป่วยของ Fei Luan ต่อเขาและได้ให้ความสำคัญกับมิตรภาพของเขากับครอบครัว Rong แม้ว่าจะอยู่ห่างไกล
He wished that his own wayward son, Fei Lin was more like Mu Tian, because he knew that even though Mu Tian’s parents were no more, they would be proud and in peace in their grave, knowing how well their son did
เขาอยากให้ลูกชายที่เย้ายวนใจของเขา Fei Lin ชอบ Mu Tian มากขึ้นเพราะเขารู้ดีว่าถึงแม้ว่าบิดามารดาของ Mu Tian ไม่มีอะไรมากแล้วพวกเขาก็จะภูมิใจและสงบสุขในหลุมฝังศพของพวกเขารู้ว่าลูกชายของพวกเขาทำดีแค่ไหน
While he, who was still alive and kicking in his sixties, couldn’t get to enjoy filial piety, let alone success of his only prodigal son
ในขณะที่เขายังคงมีชีวิตอยู่และเตะในอายุหกสิบเศษของเขาไม่สามารถได้เพลิดเพลินไปกับความกตัญญูกตัญญูปล่อยให้ความสำเร็จเพียงอย่างเดียวของลูกชายของเขาเพียงคนเดียว
Facing his elder, Mu tian greeted Rong Hongsheng and enquired, “father-in-law, are you feeling better?” Acknowledging his presence, father Rong nodded and replied enthusiastically  “Rest assured, I feel fine
หันมาเผชิญหน้ากับผู้สูงอายุของเขาชาวเมืองทักทายนาย Rong Hongsheng และถามว่า "คุณพ่อตาคุณรู้สึกดีขึ้นหรือ?" รับทราบว่าพ่อของเขาร่องพยักหน้าและตอบอย่างกระตือรือร้น "ขอมั่นใจได้ว่าฉันรู้สึกดี
Come sit next to this old man
มานั่งข้างชายชราคนนี้
Its been ages since I met you
อายุตั้งแต่ฉันได้พบคุณ
You are an extremely busy man
คุณเป็นคนยุ่งมาก
Well since we could’t meet to chit-chat as friends, then it is my good luck to meet you at the hospital
ตั้งแต่เราไม่สามารถพบปะพูดคุยกันเป็นเพื่อนได้แล้วโชคดีที่ได้พบคุณที่โรงพยาบาล
” (T/N: What a sweet mouth-piece he has
"(T / N: ปากหวานที่เขามี
No wonder he fucked our ML over
ไม่น่าแปลกใจที่เขาระยำ ML ของเรามากกว่า
I hate him, and his wife did too
ฉันเกลียดเขาและภรรยาของเขาทำเกินไป
Cunning piece of shit, this old man) Seeing father Rong acting so jovially, Mu Tian knew that over the years, father Rong’s heart condition had been declining
ชิ้นส่วนที่เก่งกาจของชายชราคนนี้) เมื่อเห็นพ่อของร่องทำหน้าที่อย่างร่าเริงเมืองหมื่นรู้ว่าในช่วงหลายปีที่ผ่านมาสภาพหัวใจของพ่อรงค์ได้ลดลง
Knowing very well that the doctors had advised him against working anymore, he sighed, and repeated the doctors advice to father Rong, “Well, your old heart isn’t young anymore, you should take extra care
รู้ดีว่าหมอบอกเขาว่าไม่ให้ทำงานอีกต่อไปแล้วเขาก็ถอนหายใจและย้ำคำแนะนำจากแพทย์ต่อพ่อของพ่อว่า "ดีแล้วหัวใจเก่าของคุณไม่ได้เป็นเด็กอีกต่อไปแล้วคุณควรดูแลเป็นพิเศษ
” Waving dismissively, upon hearing his son-in-laws concern, Rong Hongsheng replied, “ Who? Me! Ah
"โบกมืออย่างไม่เป็นธรรมเมื่อได้ฟังความห่วงใยในลูกเขยของเขานายฮ Hongsheng ตอบว่า" ใคร?
Yes! Old, it’s(heart) gotten really old
ใช่
compared to you, young folks
เมื่อเทียบกับคุณคนหนุ่มสาว
Haha… But then, if Rong Enterprises had somebody to take over, I would’ve taken voluntary retirement long ago
ฮ่าฮ่า ... แต่ถ้าหาก Rong Enterprises มีใครสักคนที่จะรับช่วงฉันจะเอาการเกษียณอายุโดยสมัครใจมานานแล้ว
” Hearing this, with an raised eyebrow, Mu Tian unhurriedly replied, “ There is… Fei Lin…” Upon hearing this name, Rong Hongsheng face fell
"เมื่อได้ยินแบบนี้คิ้วหยิบยืมขึ้นมาเมืองห้วยเตียนตอบอย่างฉับพลันว่า" มี ... เฟยหลิน ... "เมื่อได้ยินชื่อนี้ใบหน้าของนายร่องฮั่งกังลดลง
Revealing displeasure at Mu Tians words, he replied harshly, “Do not mention that illegitimate son of mine
เปิดเผยความไม่พอใจในคำพูดของชาวเมืองทับเขาตอบอย่างรุนแรงว่า "อย่าพูดถึงลูกนอกสมรสของฉัน
I have been in the hospital for so long and he hasn’t bothered to call and check in if i’m even alive or not, let alone come here to see me… even though I have raised that illegitimate child till this day and we share the same space
ฉันอยู่ในโรงพยาบาลเป็นเวลานานและเขาไม่ได้ใส่ใจที่จะโทรและเช็คอินถ้าฉันยังมีชีวิตอยู่หรือไม่ให้คนเดียวมาที่นี่เพื่อเห็นฉัน ... ถึงแม้ว่าฉันจะเลี้ยงดูลูกนอกสมรสจนวันนี้และเรา
…” Discerning the dislike behind father Rong’s words, Xi Mu Tian understood that Old master’s annoyance with his son was superficial, cursing him only to vent out his frustration
... "ความรู้สึกไม่ชอบคำพูดของพ่อ Rong, Xi Mu Tian เข้าใจว่านายเก่าขุ่นเคืองกับลูกชายของเขาเป็นผิวเผินแช่งเขาเพียงเพื่อระบายความขุ่นมัวของเขา
But in reality, the father had cared for his son too much since childhood
แต่ในความเป็นจริงพ่อได้ดูแลลูกชายของเขามากเกินไปตั้งแต่เด็ก
If not, then the boy wouldn’t be able to lead the way of life he did, if he wasn’t pampered enough
ถ้าไม่เช่นนั้นเด็กจะไม่สามารถนำวิถีชีวิตของเขาไปได้หากว่าเขาไม่ได้เอาใจใส่มากพอ
Fei Lin was famous for his lifestyle in the social circles
Fei Lin มีชื่อเสียงในด้านไลฟ์สไตล์ของเขาในแวดวงสังคม
He was considered a wild horse, as his interests varied from indulging in car races in Mustangs, to climbing harsh mountains, then exploring the North Pole and going for an Arctic stroll
เขาได้รับการพิจารณาม้าป่าเป็นผลประโยชน์ของเขาแตกต่างจากการผ่อนคลายในการแข่งรถในมัสแตงเพื่อปีนภูเขาที่รุนแรงแล้วสำรวจขั้วโลกเหนือและจะเดินเล่นอาร์กติก
    Mu Tian knew that all this came easy to Fei Lin because he was doted on excessively by father Rong
Mu Tian รู้ว่าทั้งหมดนี้เป็นเรื่องง่ายสำหรับ Fei Lin เนื่องจากเขาได้รับความทุกข์ทรมานจากพ่อ Rong มากเกินไป
So, it was only natural that Rong Hongsheng could no longer control him and make him take responsibility of the family business
ดังนั้นจึงเป็นเรื่องธรรมดาเท่านั้นที่ Rong Hongsheng ไม่สามารถควบคุมเขาได้อีกต่อไปและทำให้เขารับผิดชอบธุรกิจของครอบครัว
 And Mu Tian understood that this was one of the main reasons why father-in-law wanted him to takeover Rong’s leadership
และหม่าเทียนเข้าใจว่านี่เป็นเหตุผลหลักที่พ่อของสามีต้องการให้เขาครอบครองความเป็นผู้นำของร่อง
But he simply did not intend to manage their business whatsoever
แต่เขาก็ไม่ได้ตั้งใจที่จะจัดการธุรกิจของตน
Mu Tian felt, although he was related to the Rong family, he was still an outsider
Mu Tian รู้สึกว่าแม้ว่าเขาจะเกี่ยวข้องกับตระกูล Rong เขาก็ยังเป็นคนนอก
He was focused on expanding his control in the real estate and development sector, while Rong Enterprises had made its place in the entertainment world
เขามุ่งเน้นการขยายการควบคุมในภาคอสังหาริมทรัพย์และการพัฒนาในขณะที่ Rong Enterprises ได้เข้ามามีบทบาทในวงการบันเทิง
The two companies had different prospects and goals as both enjoyed their position at the top in their own fields
ทั้งสอง บริษัท ต่างก็มีเป้าหมายและเป้าหมายที่แตกต่างกันเนื่องจากทั้งสอง บริษัท มีตำแหน่งที่ดีที่สุดในสาขาของตนเอง
Thus, mixing these two businesses, became unfavourable from his perspective
ดังนั้นการผสมธุรกิจทั้งสองนี้จึงไม่เป็นที่พอใจจากมุมมองของเขา
More importantly, as a businessman, Mu Tian understood that Rong’s power and prestige was slowly declining, and that father Rong’s purpose was for Xi to primarily help bring stability to his own company, so that later, Xi’s support could help Rong Fei Lin occupy the leader’s position, and ease Rong Hongsheng’s  path to legally handover his chairmanship to his son
ที่สำคัญยิ่งกว่าในฐานะนักธุรกิจ Mu Tian เข้าใจว่าอำนาจและศักดิ์ศรีของ Rong กำลังถดถอยลงอย่างช้าๆและวัตถุประสงค์ของพ่อพ่อก็คือการที่ Xi จะช่วยสร้างเสถียรภาพให้กับ บริษัท ของตัวเองเป็นหลักดังนั้นภายหลังการสนับสนุนของ Xi จะช่วยให้ Rong Fei Lin ครอบครอง
Knowing, very well, that Rong Hongsheng wanted to take advantage of his status and ability to bring Rong enterprises back to its former glory, Mu Tian felt that this was a ruthless affair, one which could generate no real benefits for him, and as a businessman, he wouldn’t work for charity
รู้ดีว่า Rong Hongsheng ต้องการใช้ประโยชน์จากสถานะและความสามารถของเขาในการทำให้ บริษัท Rong กลับไปสู่ความรุ่งโรจน์ในอดีต Mu Tian รู้สึกว่านี่เป็นเรื่องที่ไร้ความปรานีซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่สามารถสร้างผลประโยชน์ที่แท้จริงให้กับเขาและในฐานะที่เป็น
Thus, he chose to ignore father Rong’s complain, and changed the topic of conversation by reminding him, “Father-in-law, since your body hasn’t recovered, It’s better you rest in bed for a few days
ดังนั้นเขาจึงเลือกที่จะละเลยการบ่นของพ่อรุ่งและเปลี่ยนหัวข้อการสนทนาด้วยการเตือนสติเขาว่า "คุณพ่อของสามีเพราะร่างกายของคุณไม่ฟื้นตัวดีกว่าคุณนอนอยู่บนเตียงสักสองสามวัน
Do not hastily move around
อย่าเร่งรีบไปรอบ ๆ
” Clearly sensing his intention, Rong Hongsheng firmly spoke, “Mu tian, I know you want to avoid this subject, but you need not coax me
"เห็นได้ชัดว่าเจตนาของเขา Rong Hongsheng พูดอย่างแน่นหนา" Mu tian ฉันรู้ว่าคุณต้องการหลีกเลี่ยงเรื่องนี้ แต่คุณไม่จำเป็นต้องเกลี้ยกล่อมฉัน
I know my own body
ฉันรู้จักร่างกายของฉันเอง
 Although Fei Luan is dead, you’re still my son-in-law
ถึงแม้ว่า Fei Luan จะตายไปคุณก็ยังคงเป็นลูกสะใภ้ของฉัน
I will not cower from asking you to help Rong’s business as Fei Luan father…
ฉันจะไม่ยอมปล่อยตัวจากการขอร้องให้คุณช่วยธุรกิจของ Rong ในฐานะพ่อ Fei Luan ...
Several projects backed by Rong’s have already begun, and Fei Lin is not capable of handling them
หลายโครงการได้รับการสนับสนุนจาก Rong's ได้เริ่มขึ้นแล้วและ Fei Lin ไม่สามารถจัดการกับพวกเขาได้
He is too inexperienced
เขาไม่มีประสบการณ์
I cannot hand over a lifetime’s worth of handwork, to be destroyed in the hands of my illegitimate son
ฉันไม่สามารถส่งมอบของที่มีคุณค่าชีวิตของการทำงานที่จะทำลายในมือของลูกนอกกฎหมายของฉัน
” (T/N: the word illegitimate is used purposely by the author repeatedly
"(T / N: คำว่าลูกนอกสมรสถูกใช้โดยเจตนาโดยผู้เขียนซ้ำแล้วซ้ำอีก
It has a significant meaning which we’ll find out in much later chapters
มันมีความหมายมากที่เราจะหาได้ในบทต่อ ๆ มา
But i’m sure you must have thought if he loves him so much, how can the father call his son like that
แต่ฉันแน่ใจว่าคุณต้องคิดว่าเขารักเขามากพ่อของเขาสามารถเรียกลูกชายของเขาแบบนั้นได้อย่างไร
Well its use is purposeful
การใช้งานนั้นมีจุดมุ่งหมาย
) Saying what he had to, Rong Hongsheng turned around and nodded at his attorney
) กล่าวว่าเขาต้องทำอะไร Rong Hongsheng หันกลับมาและพยักหน้าต่อหน้าทนายของเขา
Lin Bo Yun immediately rushed over, removed a thick white document from the file, and handed it over to Mu Tian, explaining, “ President Xi, this is chairman Rong’s ‘new’ will
หลินบ่อยุนรีบรีบรีบหยิบเอกสารสีขาวหนา ๆ ออกมาจากแฟ้มและส่งมอบให้กับเมืองหัดเทียนอธิบายว่า "ประธานซีอานนี่คือประธานใหม่ของนายรงค์
In case of chairman Rong’s death, the shares of Rong Enterprises would be divided equally between these two people…
ในกรณีที่นายกิ่งถึงแก่ความตายหุ้นของร่องจะแบ่งออกเป็นสองส่วนระหว่างกัน ...
Rong Fei Lin…
Rong Fei Lin ...
and you
และคุณ
”  Looking up at the signboard of the high-end store, Xia Xi Jin hurriedly unzipped her bag and pulled out her new dress to check the label
"จ้องมองป้ายบอกทางของร้านค้าระดับไฮเอนด์ Xia Xi Jin รีบคลายซิปกระเป๋าของเธอและดึงชุดใหม่ออกมาเพื่อตรวจสอบฉลาก
Bingo! At last, she had hit the jackpot
บิงโก!
By lords grace, the dress was a product of this luxury store, and Xi Jin could feel the joy, slowly seep out, from her every pore
ด้วยความสุภาพขุนนางชุดนี้เป็นผลงานของร้านสุดหรูนี้และจินจินรู้สึกได้ถึงความชื่นชมยินดีค่อยๆซึมซับออกจากรูขุมขนทุกครั้ง
Xi Jin patted herself for identifying the brand correctly, even though she had little to with them
Xi Jin ตบตัวเองเพื่อระบุแบรนด์อย่างถูกต้องแม้ว่าเธอจะยังเล็กกับพวกเขาก็ตาม
But, because of the nature of Hu Mei’s work, Xi Jin had known about a few brands, and that fortunately helped her
แต่เนื่องจากลักษณะงานของ Hu Mei Xi Jin รู้จักแบรนด์ไม่กี่แบรนด์และโชคดีที่ช่วยเธอ
Standing at the store’s entrance, Xi Jin struggled with the idea of returning the dress because she did not have the purchase invoice
ยืนอยู่ที่ทางเข้าของร้านค้า, จินจินต่อสู้กับความคิดของการกลับมาชุดเพราะเธอไม่ได้มีใบแจ้งหนี้การซื้อ
But after careful consideration, she concluded, that since the store was expensive to death, the customer service wouldn’t make things too difficult for a person, who owned an expensive piece of their merchandise
แต่หลังจากได้รับการพิจารณาอย่างรอบคอบแล้วเธอสรุปได้ว่าตั้งแต่ที่ร้านมีราคาแพงจนตายการให้บริการลูกค้าจะไม่ทำให้ทุกอย่างยุ่งยากเกินไปสำหรับคนที่เป็นเจ้าของชิ้นส่วนของสินค้าราคาแพง
Xi Jin, holding the dress in her bosom like a precious baby, entered the magnificent store
จินจินจับชุดไว้ในอกเหมือนทารกที่มีค่าเข้าร้านที่งดงาม
Upon her arrival, a charming saleswoman greeted her
เมื่อมาถึงเธอพนักงานขายที่มีเสน่ห์ทักทายเธอ
“Ma’am, welcome! How can I help you? We just had our fresh spring collection displayed today, would you like to have a look…” Acknowledging her greeting, Xi Jin looked at the saleswoman
"แม่ยินดีต้อนรับ!
Her face displayed a standard smile, which was neither warm nor cold, and her body carried an attitude which bordered between overbearing and humble
ใบหน้าของเธอแสดงรอยยิ้มมาตรฐานซึ่งไม่อบอุ่นหรือเย็นและร่างกายของเธอมีทัศนคติที่ห้อมล้อมไปด้วยความหยิ่งยโสและต่ำต้อย
Even though Xi Jin was dressed in a simple jeans and T-shirt, the saleswoman remained professional and did not reveal the slightest contempt towards her
แม้ว่าจินจินสวมเสื้อผ้ายีนส์และเสื้อยืดที่เรียบง่าย แต่พนักงานขายก็ยังคงเป็นมืออาชีพและไม่เปิดเผยความรังเกียจเล็กน้อยต่อเธอ
Feeling relieved by her conduct, Xi Jin handed her the dress and inquired, “Is the dress, from this store?” Being certain at a glance, the saleswoman nodded, “Yes ma’am
รู้สึกผ่อนคลายจากพฤติกรรมของเธอจินจินส่งชุดให้เธอและถามว่า "ชุดนี้มาจากร้านนี้หรือไม่?" เธอแวบหนึ่งนางสาวขายดีพยักหน้า "ใช่ครับ
This is a limited edition piece from our recently launched Spring collection
นี่เป็นฉบับที่มีจำนวน จำกัด จากคอลเลกชันฤดูใบไม้ผลิที่เพิ่งเปิดตัว
” Confirming her thoughts, Xi Jin responded firmly, “Well, then I would like to return it
"ยืนยันความคิดของเธอ Xi Jin ตอบอย่างแน่นหนาว่า" ดีแล้วฉันก็อยากจะคืนมัน
” Surprised by the woman’s request, the saleswoman hesitantly replied, “Ma’am, for that, I will have to consult the store manager, could I request you to wait
"แปลกใจตามคำขอของผู้หญิงคนขายของหญิงลังเลตอบว่า" แม่ครับเพราะงั้นฉันจะไปปรึกษาผู้จัดการร้านฉันขอรอได้ไหม
” So, the saleswoman, courteously led Xia Xi Jin to the European styled customer parlor near the dressing rooms
"ดังนั้นพนักงานขายหญิงจึงนำ Xia Xi Jin ไปที่ร้านเสริมสวยที่มีสไตล์แบบยุโรปอยู่ใกล้ห้องแต่งตัว
Stealing a quick glance around, Xi Jin’s eyes fell on a man sitting on an exquisite couch
จ้องมองไปที่ชายคนหนึ่งนั่งอยู่บนโซฟาที่สวยงาม
As she sat down, she quickly checked him out
ขณะที่เธอนั่งลงเธอรีบเช็คเขาออกไป
She couldn’t help but applaud secretly on how damn good-looking he was! Thanking her stars, she felt extremely lucky that she could virtually chew on an eye candy while waiting here
เธอไม่สามารถช่วย แต่ปรบมือแอบดูว่าดูดีขนาดไหน!
 Nice!! Handsomely dressed, sitting with one arm draped over the couch’s edge, and long legs comfortably crossed, the handsome man could sense her blatant stare
มีความสุข !!
Prompting her to back off, he looked her straight in the eye
แจ้งให้เธอหันหลังให้เขามองเธอตรงเข้าตา
But Hu Mei’s family’s, Xi Jin, being the shameless and slow-witted women that she was, glared at him and said, “Mr
แต่ครอบครัวของ Hu Mei, Xi Jin, เป็นผู้หญิงที่ไร้ความรู้สึกละอายและอ่อนแอที่เธอ, จ้องมองเขาและพูดว่า "นาย
Who are you checking out !?” (T/n : Lol
คุณกำลังเช็คเอาท์ใคร? "(T / n: ฮ่า ๆ
this is a classic case of ‘the pot is calling the kettle black’
นี้เป็นกรณีคลาสสิกของ 'หม้อจะเรียกกาต้มน้ำสีดำ'
Man, no one can beat the MC) Stunned by her guts, Rong Fei Lin’s eyes instantly gleamed with a streak of excitement
Man ไม่มีใครสามารถเอาชนะ MC ได้) ด้วยความกล้าหาญของเธอดวงตาของ Rong Fei Lin ได้ส่องประกายด้วยประกายแห่งความตื่นเต้น
Raising his eyebrows, he jested, “Well, if you weren’t checking me out, then how would you know I was checking you out? Hmm
ยกคิ้วของเขาเขาล้อเล่น "ดีถ้าคุณไม่ได้ตรวจสอบฉันออกแล้วว่าคุณจะรู้ว่าฉันกำลังตรวจสอบคุณออก?
!?”  Seeing her tongue-tied, he noticed the dress in her hand and curiously asked, “Is the dress yours?” Detecting the doubt in his voice, Xi Jin possessively held the dress, and chided, “Yes, It’s mine
"เธอเห็นชุดที่อยู่ในมือของเธอและถามตัวเองว่า" ชุดของคุณเป็นของคุณหรือ? "การตรวจสอบความสงสัยด้วยน้ำเสียงของเขา Xi Jin ได้จับชุดชุดนี้ไว้และตำหนิว่า" ใช่ฉันเป็นของฉัน
Why?” Laughing heartily at her defensive reaction, Rong Fei Lin went and sat next to her
ทำไม? "หัวเราะอย่างเต็มที่ในปฏิกิริยาป้องกันเธอ Rong Fei Lin ไปและนั่งข้างๆเธอ
Leaning in, he whispered, “Did your boyfriend gift it to you?” Xi Jin, sensing a change in his demeanour, ignored the man and thought, this man was a real ‘mother chicken’! (T/N: Advanced version of mother-fu****
"ของขวัญจากแฟนของคุณให้คุณหรือไม่?" จินจินรู้สึกถึงการเปลี่ยนแปลงพฤติกรรมของเขาไม่สนใจคนนี้และคิดว่าผู้ชายคนนั้นเป็น 'แม่ไก่'!
I double checked on urbandictionary
ฉันตรวจสอบคู่กับ urbandictionary
com
ดอทคอม
 Well what she’s basically saying is she finds him annoying) But Rong fei Lin didn’t mind her hateful gaze and continued to jest her
สิ่งที่เธอพูดโดยทั่วไปก็คือเธอพบว่าเขาน่ารำคาญ) แต่ Rong fei Lin ไม่ได้ใส่ใจกับความเกลียดชังของเธอและยังคงล้อเลียนเธอ
Recalling something, he unwittingly mentioned, “As far as I remember, this store does not have a return policy
ระลึกถึงบางสิ่งบางอย่างเขาพูดโดยไม่เจตนา "เท่าที่ผมจำได้ว่าร้านนี้ไม่มีนโยบายคืนสินค้า
” But sensing the disappointment on her face, he  added, “But I know the boss of this store, we are friends
"แต่รู้สึกผิดหวังบนใบหน้าของเธอเขาเพิ่ม" แต่ฉันรู้ว่าเจ้านายของร้านนี้เราเป็นเพื่อน
If you promise to invite me for a meal later, how about me helping you?” Dumbfounded, Xi Jin looked at the man next to her and thought ‘I agree he’s handsome, but who does he think he is?’
ถ้าคุณสัญญาว่าจะเชิญฉันมาทานอาหารมื้อต่อมาฉันจะช่วยอะไรคุณได้อย่างไร "หงุดหงิดจินจินมองไปที่ชายคนหนึ่งที่อยู่ข้างเธอและคิดว่า" ฉันเห็นด้วยว่าเขาหล่อมาก แต่เขาคิดว่าเขาเป็นใคร? "
Reading her hateful expression, he purposely ran his fingers through his hair, as he smirkingly pumped her, “what, you don’t believe it?” Unconscious of someone entering the lounge from the other side, a gorgeous woman in her 30’s, came over to them
อ่านข้อความแสดงความเกลียดชังของเธอเขาตั้งใจวิ่งนิ้วมือผ่านเส้นผมของเขาขณะที่เขากำลังสูบเธออย่างยิ้มเยือก "คุณไม่เชื่ออะไรเหรอ?" สติของคนที่เดินเข้ามาในห้องนั่งเล่นจากด้านอื่น ๆ ผู้หญิงที่งดงามในยุค 30 มา
She gave a slight nod and introduced herself, “Hello, I’m the store manager here, we are willing to accept the return of your purchase
เธอให้พยักหน้าเล็กน้อยและแนะนำตัวเองว่า "สวัสดีฉันเป็นผู้จัดการร้านที่นี่เรายินดีที่จะยอมรับการซื้อสินค้าคืน
” Hearing what she wanted, Xi Jin was about to feel relieved, when the beauty continued, “If I could trouble you to show us your purchase invoice, we can immediately help you with the return procedures
"เมื่อได้ยินว่าเธอต้องการอะไร Xi Jin ก็รู้สึกโล่งใจเมื่อความงามยังคง" ถ้าฉันสามารถทำให้คุณไม่สามารถแสดงใบแจ้งหนี้ซื้อของคุณเราสามารถช่วยคุณได้ทันทีด้วยขั้นตอนการคืนสินค้า
” Blinking anxiously, Xi Jin blurted, “But the invoice… I lost it
"กระพริบกังวล Xi Jin ร้องทุกข์" แต่ใบแจ้งหนี้ ... ฉันสูญเสียมัน
Is there a possibility for me to make a return without it?” Shaking her head, the store manager firmly stated, “We are sorry, but without the invoice we cannot accept any returns
มีความเป็นไปได้ไหมที่ฉันจะกลับมาโดยปราศจากมันได้หรือไม่? "สั่นศีรษะผู้จัดการร้านบอกว่า" เราเสียใจ แต่ไม่มีใบแจ้งหนี้เราไม่สามารถรับผลตอบแทนใด ๆ ได้
” While weighing the chagrin in her heart, Xi Jin heard the handsome man casually remark, “Since the dress has been determined to be from this store, and has no damage, the store should accommodate the client’s request, even if she does’t have the invoice
"ในขณะที่ชั่งน้ำหนักความผิดหวังในใจของเธอ Xi Jin ได้ยินคนหล่ออย่างไม่เป็นทางการกล่าวว่า" เนื่องจากชุดนี้ได้รับการกำหนดให้มาจากร้านค้านี้และไม่มีความเสียหายใด ๆ ร้านควรรองรับคำขอของลูกค้าแม้ว่าจะไม่ได้ทำก็ตาม
It is in the store’s interest to make the return to maintain its image and clientele
มันอยู่ในความสนใจของร้านค้าเพื่อให้การกลับมาเพื่อรักษาภาพลักษณ์และลูกค้าของตน
It would be a shame to lose customers, don’t you think… Miss
น่าเสียดายที่จะสูญเสียลูกค้าไม่คิด ... มิส
Store Manager!?” Initially, when the beauty had met Xia Xi Jin, looking at her clothes and appearance, she knew that this girl wasn’t the one who purchased the dress
Store Manager! "ตอนแรกเมื่อความงามได้พบ Xia Xi Jin ดูเสื้อผ้าและรูปลักษณ์ของเธอเธอรู้ว่าผู้หญิงคนนี้ไม่ใช่คนที่ซื้อชุดนี้
So she wanted to deny the return, make her anxious to return it in another way, and then finally accept it at a lower price
ดังนั้นเธอจึงต้องการที่จะปฏิเสธการกลับมาทำให้เธอกังวลที่จะกลับมาในลักษณะอื่นและในที่สุดก็ยอมรับมันในราคาที่ต่ำกว่า
This would make the store a profitable return
นี้จะทำให้การจัดเก็บผลตอบแทนที่มีกำไร
However, hearing the man’s threatening statement, she could no longer pursue this matter
อย่างไรก็ตามเมื่อได้ยินคำแถลงที่ข่มขู่ของมนุษย์เธอไม่สามารถติดตามเรื่องนี้ได้อีกต่อไป
Everyone knew Rong Fei Lin was a diamond class member of the store and had a personal relationship with the store’s owner
ทุกคนรู้ว่า Rong Fei Lin เป็นสมาชิกระดับเพชรของร้านค้าและมีความสัมพันธ์ส่วนตัวกับเจ้าของร้าน
So, it was like shooting oneself in the foot if one were to ignore his suggestion, even if it was for someone else
ดังนั้นมันเหมือนกับการยิงตัวเองที่เท้าหากใครสนใจคำแนะนำของเขาแม้ว่าจะเป็นสำหรับคนอื่นก็ตาม
Considering who she could offend, the beauty plastering a sweet smile, proffered “Since Mr
เมื่อพิจารณาว่าใครที่เธออาจรุกรานความงามที่ฉาบฉวยรอยยิ้มหวาน
Rong has spoken in this matter himself, I’m willing to make an exception this time, and help this miss with the return
Rong ได้พูดในเรื่องนี้ด้วยตัวเองฉันยินดีที่จะยกเว้นในครั้งนี้และช่วยให้พลาดไปกับการกลับมา
” Witnessing what had just happened, Xi Jin was left absolutely stunned
"การได้เห็นสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้นจินซินถูกทิ้งให้ตกตะลึงอย่างแน่นอน
She couldn’t believe that this annoying, flirtatious man could wield such an extraordinary status that his words alone sealed the deal
เธอไม่อยากเชื่อเลยว่าคนที่น่ารำคาญคนเจ้าชู้นี้สามารถใช้สถานะพิเศษดังกล่าวได้เพียงคำเดียวเท่านั้นที่ปิดผนึกข้อตกลงของเขา
Soon, she followed the store manager out of the lounge for her refund
ในไม่ช้าเธอก็เดินตามผู้จัดการร้านออกจากห้องนั่งเล่นเพื่อขอเงินคืน
On the other side, seeing her stunned, Rong Fei Lin was impressed with himself
ในอีกด้านหนึ่งเห็นเธอตกตะลึง Rong Fei Lin รู้สึกประทับใจกับตัวเอง
But, seconds later, his face grew dark, as he saw her walk past him, carrying the refund, towards the store exit, without greeting or thanking him
ครู่ต่อมาใบหน้าของเขาก็มืดลงขณะที่เขาเห็นเธอเดินผ่านเขาไปแบกเงินคืนไปทางออกเก็บโดยไม่ต้องทักทายหรือขอบคุณเขา
He sneered inwardly, ‘what an ungrateful girl!’ Annoyed, Rong Fei Lin stood up and left
เขาหัวเราะเยินย่องอย่างลึกซึ้งว่า 'เป็นเด็กผู้หญิงที่เนรคุณ' รำคาญร่อง Fei หลินลุกขึ้นยืน
Seconds later, the women who he accompanied to the store, came out of the dressing rooms
อีกไม่กี่วินาทีผู้หญิงที่เขาเดินไปที่ร้านก็ออกมาจากห้องแต่งตัว
Looking around anxiously, while catching his disappearing silhouette at the store exit, she called out to him, “Rong Fei! Hey, Fei Lin!!… Where the hell are you going…!??”
มองไปรอบ ๆ อย่างกระวนกระวายใจในขณะที่จับเงาที่หายไปของเขาที่ทางออกเก็บเธอโทรหาเขาว่า "Rong Fei!
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
comments