I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Pen Down A Marriage แปลไทยตอนที่ 10.1

| Pen Down A Marriage | 2508 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
                
Chapter 10
บทที่ 10
1 Once Xia Xi Jin temporarily moved out of Mu Tian’s villa, an inexplicable feeling of calm and ease filled her heart
1 ครั้งที่ Xia Xi Jin ย้ายออกจากวิลล่าของ Mu Tian โดยไม่ได้รับความรู้สึกสงบและผ่อนคลาย
Compared to the extravagant villa, the new apartment felt warmer in spirit
เมื่อเทียบกับวิลล่าฟุ่มเฟือยอพาร์ทเม้นใหม่รู้สึกอุ่นในจิตวิญญาณ
Xi Jin immediately felt more comfortable here, even though, it was just as luxurious as Mu Tian’s other properties
จินจินรู้สึกสบายมากขึ้นที่นี่ถึงแม้จะมีความหรูหราเช่นเดียวกับคุณสมบัติอื่น ๆ ของ Mu Tian
The property was located in a posh city district, that overlooked the vibrant cityscape
ที่พักแห่งนี้ตั้งอยู่ในเขตเมืองที่เต็มไปด้วยมนต์ขลังซึ่งมองข้ามภูมิทัศน์เมืองที่มีชีวิตชีวา
It had three spacious bedrooms, a luxurious living room, a state of the art kitchen, and a classic study, that were designed tastefully, incorporating a mix of both classical and contemporary styles
มีห้องนอนที่กว้างขวาง 3 ห้องห้องนั่งเล่นหรูหราห้องครัวที่ทันสมัยและการเรียนแบบคลาสสิกซึ่งได้รับการออกแบบอย่างมีรสนิยมผสมผสานทั้งสไตล์คลาสสิกและร่วมสมัย
Xi Jin loved how the house had an old charm
จินชอบบ้านที่มีเสน่ห์แบบเก่า
Moreover, the absence of an attendant, servant, chef, or even, her dear husband, gave her sense of relief and freedom which she hadn’t felt for a long time
นอกจากนี้การขาดผู้เข้าร่วมข้าราชการพ่อครัวหรือแม้กระทั่งสามีที่รักของเธอทำให้เธอรู้สึกโล่งอกและเสรีภาพที่เธอไม่เคยรู้สึกมาเป็นเวลานาน
Finally, she could be like her older self
ในที่สุดเธอก็อาจจะเหมือนตัวเธอเอง
Being by herself, Xi Jin mulled over her ‘new’ life, and how she couldn’t understand Mu Tian, the omnipotent President
อยู่ที่ตัวเองจินจินชอบชีวิตใหม่ของเธอและเข้าใจว่าเธอไม่สามารถเข้าใจ Mu Tian ซึ่งเป็นประธานาธิบดีที่มีอำนาจทุกอย่าง
She was sure her marriage was nothing but a farce, maybe even a play
เธอมั่นใจว่าการสมรสของเธอไม่ใช่เรื่องตลกเลยแม้แต่เล่น
So, acknowledging her incapacity to understand her husband, she had no problem with maintaing the status-quo between each other
ดังนั้นการยอมรับความสามารถของเธอในการทำความเข้าใจกับสามีของเธอเธอจึงไม่มีปัญหากับการรักษาสถานะระหว่างกันและกัน
But, her best-friend did not feel the same way
แต่เพื่อนที่ดีที่สุดของเธอไม่ได้รู้สึกเช่นเดียวกัน
In Hu Mei’s life, Xi Jin occupied the most important place
ในชีวิตของ Hu Mei Xi Jin ครอบครองสถานที่ที่สำคัญที่สุด
She had cared for her like own little sister, and protected her from any possible harm
เธอดูแลเธอเหมือนน้องสาวตัวน้อยของตัวเองและปกป้องเธอจากอันตรายที่เป็นไปได้
In her heart, Xi Jin was naive and innocent, who couldn’t manage her life without Hu Mei’s earnest supervision
ในหัวใจของเธอ Xi Jin ไร้เดียงสาและไร้เดียงสาที่ไม่สามารถจัดการชีวิตของเธอได้โดยไม่ต้องมีการควบคุมอย่างจริงจังของ Hu Mei
So, regarding Xi Jin’s phone call that day, Hu Mei couldn’t believe Xi Jin was serious about getting married and got registered immediately, since she had turned a deaf ear to Xi Jin ridiculous decision that time
ดังนั้นในวันนี้โทรศัพท์ของจินจินจึงไม่สามารถเชื่อได้ว่าจินจีนตั้งใจจริงจังกับการแต่งงานและได้ลงทะเบียนไว้ในทันทีเนื่องจากเธอได้หันหูหนวกไปสู่การตัดสินใจที่น่าขันของซีอานในเวลานั้น
But, what shocked Hu Mei the most, was the identity of the man who her best friend had married
แต่สิ่งที่ทำให้ฉันตกใจมากที่สุดคือตัวตนของชายที่เพื่อนสนิทของเธอได้แต่งงาน
(T/N: I really hope Hu Mei and Mu Tian have a show-down
(T / N: ฉันหวังว่า Hu Mei และ Mu Tian จะมีโชว์รูมจริงๆ
That would be Epic!) After proper consideration, Hu Mei realised that things could have been worse for Xi Jin, if it weren’t for marrying the ‘big god’ Xi Mu Tian
หลังจากการพิจารณาอย่างถูกต้อง Hu Mei ตระหนักว่าสิ่งที่อาจเลวร้ายยิ่งสำหรับ Xi Jin ถ้าไม่ได้แต่งงานกับ 'พระเจ้าใหญ่' Xi Mu Tian
Who in their right mind, did not know the man’s calibre and class
ใครในใจที่ถูกต้องของพวกเขาไม่ทราบว่าความสามารถและระดับของชายคนนั้น
He was the President of Xi, and the son-in-law of Rong Hongsheng
เขาเป็นประธานาธิบดีของ Xi และลูกสะใภ้ของ Rong Hongsheng
He controlled two world-class corporations at the back of his hand, and sat on the top of the commercial sector’s food chain
เขาควบคุม บริษัท ระดับโลกสองแห่งที่อยู่หลังมือและนั่งอยู่บนห่วงโซ่อาหารของภาคการพาณิชย์
Although his previous marriage lasted only a few years, the couple’s marriage was a hot topic for a long time, and stirred a lot of interest
แม้ว่าการแต่งงานครั้งก่อนของเขาจะใช้เวลาเพียงไม่กี่ปีการสมรสของคู่สามีภรรยานั้นเป็นหัวข้อที่ร้อนเป็นเวลานานและสร้างความสนใจเป็นอย่างมาก
They were actually named the industry’s ideal couple, even if their love had ended shortly after
แม้ว่าความรักของพวกเขาจะสิ้นสุดลงในไม่ช้า
Compared to other big celebrities, Hu Mei understood Mu Tian was a rare man, who had kept his image clean and sparkling, almost avoiding any devious scandals
เมื่อเทียบกับคนดังคนอื่น ๆ Hu Mei เข้าใจว่า Mu Tian เป็นคนที่หายากซึ่งเก็บภาพลักษณ์ของเขาไว้อย่างสะอาดและเป็นประกายเกือบจะหลีกเลี่ยงเรื่องอื้อฉาวที่หลอกลวง
But, she couldn’t believe that a man who acted like “once seen the deep blue sea, cannot admire other waters”[1] over his late wife’s death, could be so brash and debauched
แต่เธอไม่อาจเชื่อได้ว่าชายคนหนึ่งที่ทำตัวเหมือน "เคยเห็นทะเลสีฟ้าเข้มไม่สามารถชื่นชมน่านน้ำอื่น ๆ ได้" [1] การเสียชีวิตของภรรยาหลังนั้นอาจทำให้เกิดความโกรธและล้น
No matter what, Hu Mei very well knew that Mu Tian wasn’t the kind of man who could be swayed by her silly little best friend’s charm
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น Hu Mei รู้ดีดีว่า Mu Tian ไม่ได้เป็นผู้ชายที่อาจจะหลุดจากเสน่ห์ของเพื่อนที่ดีที่สุดของเธอ
So, the circumstances under which Xi Jin met and flash married the president seemed very suspicious to her
สถานการณ์ที่ซีจินพบและแต่งงานกับประธานาธิบดีดูเหมือนจะน่าสงสัยมากสำหรับเธอ
Annoyed at her best friend antics, Hu Mei inquired firmly, “Xi Jin, you tell me the truth, how did you get to know him?” Too afraid to answer her question, Xi Jin vaguely replied, “You know, just like that
รำคาญกับการแสดงเพื่อนที่ดีที่สุดของเธอ Hu Mei ถามอย่างแน่นหนาว่า "จินจินคุณบอกความจริงว่าคุณรู้จักเขาได้อย่างไร?" กลัวที่จะตอบคำถามของเธอซีจินตอบอย่างไม่เป็นทางการว่า "คุณก็รู้เหมือนกันว่า
” Sensing her hesitation, Hu Mei forcefully asked her again, “Jin, how did you meet him?” Not giving her a chance to interrogate her ruthlessly, Xi Jin quickly responded, “Hu Mei, I’m his wife already
"จินตอบว่าเธอได้พบกับเขาอย่างตรงไปตรงมา" ไม่ได้ให้โอกาสเธอสอบปากคำเธออย่างเหี้ยมโหดจินจินตอบอย่างรวดเร็วว่า "หม่อมเจ้าฉันเป็นภรรยาของเขาแล้ว
We’ve registered, and I have the marriage certificate for proof
เราได้ลงทะเบียนและฉันมีใบรับรองการสมรสสำหรับการพิสูจน์
It’s too late to say anything
มันสายเกินไปที่จะพูดอะไร
” In hopes of diffusing the situation, Xi Jin stole Hu Mei’s apple from her hand, and took a hasty big bite, showing-off her “dead pig who wasn’t afraid of boiling water” expression
"ด้วยความหวังว่าจะทำให้สถานการณ์แย่ลง Xi Jin ขโมยแอปเปิ้ลของ Hu Mei จากมือของเธอและรีบกัดขนาดใหญ่ซึ่งแสดงออกว่า" หมูตายที่ไม่กลัวน้ำเดือด "
Feeling defeated, Hu Mei snatched the apple from her mouth, and sighed, “Are you a pig? All you do is eat
รู้สึกหงุดหงิด Hu Mei คว้าแอปเปิ้ลจากปากของเธอและถอนหายใจ "คุณหมู?
Try and focus! Do you know who the hell is Xi Mu Tian? Even if you have a peanut sized brain, you should know
พยายามโฟกัส!
He’s a ruthless businessman, who only works for profit, and If he chose to marry you, then there’s definitely a problem
เขาเป็นนักธุรกิจที่ไร้ความเมตตาที่ทำงานเพื่อผลกำไรเท่านั้นและถ้าเขาเลือกที่จะแต่งงานกับคุณนั่นก็เป็นปัญหาอย่างแน่นอน
” To this, Xi Jin calmly replied, “That was my first thought too
"อย่างนี้จินจินตอบอย่างสงบว่า" นี่เป็นความคิดแรกของฉันด้วย
But, even if he wants me for my body or something else, I don’t mind being married to him
แต่แม้ว่าเขาจะต้องการให้ฉันมีต่อร่างกายหรืออะไรก็ตาม แต่ฉันไม่คิดจะแต่งงานกับเขา
He agreed to help us solve the problem of Sacred Heart Orphanage, and you can’t deny the fact that the man I’ve married is far more superior than that stupid Zhou Hang
เขาตกลงที่จะช่วยเราในการแก้ปัญหาของสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าที่ศักดิ์สิทธิ์และคุณไม่สามารถปฏิเสธความจริงที่ว่าผู้ชายที่ฉันแต่งงานดีกว่าที่โง่โหยวแฮง
” “Superior, my ass!” Hu Mei retorted as she couldn’t tolerate Xi Jin’s naivety anymore
"หัวหน้าลาฉัน!" Hu Mei โต้กลับขณะที่เธอไม่สามารถทนต่อความไร้เดียงสาของจินยองได้อีกต่อไป
 “Xi Jin, why don’t you get it! If you were married to Zhou Hang, you could at least divorce him if you were unhappy
"จินจินทำไมคุณไม่เข้าใจ
But, with the ‘big god’, if he’s unwilling, there can be no divorce
แต่ถ้าหาก "พระเจ้าใหญ่" ถ้าเขาไม่เต็มใจจะไม่มีการหย่าร้าง
Even, if you’re unhappy to bits”, Hu Mei added
แม้ว่าคุณจะไม่มีความสุขกับเรื่องเล็ก ๆ ก็ตาม "Hu Mei กล่าวเสริม
Stunned, Xi Jin blinked innocently, “But Hu Mei, when I called you before, you told me to quickly marry the ‘great’ man
Xi Jin กระวนกระวายใจ "แต่นายหูเหมยเมื่อก่อนผมโทรหาคุณคุณบอกให้ผมแต่งงานกับผู้ชายที่" เยี่ยมยอด "
” Being angered to death by this silly woman, Hu Mei knocked her head twice, and retorted, “Can’t you distinguish a joke from a serious response, you little idiot! Anyway, the problems regarding the orphanage were settled without a glitch
"โกรธความตายโดยหญิงโง่คนนี้ Hu Mei เคาะหัวของเธอสองครั้งและตบ" คุณไม่สามารถแยกความตลกออกจากการตอบสนองอย่างรุนแรงคุณงี่เง่าน้อย!
He didn’t lie about that
เขาไม่ได้โกหกเรื่องนั้น
Yesterday, dean mother called to inform me about this, but I didn’t have the courage to tell her about your mess
เมื่อวานนี้คุณแม่เรียกให้แจ้งเรื่องนี้ แต่ดิฉันไม่มีความกล้าที่จะบอกเธอเรื่องความยุ่งเหยิงของคุณ
Xi Jin, how can you be so stupid when you’re already this big!!!!” Xi Jin, as if unbothered by her words, continued to chew her apple
จินจินรู้สึกงี่เง่ามากแค่ไหนตอนที่คุณใหญ่โตแล้ว! "จินจินราวกับไม่สนใจคำพูดของเธอก็ยังเคี้ยวแอปเปิ้ล
After a pause, she continued, “I thought, maybe someday, Mu Tian would knock some sense in his head, and divorce me
หลังจากหยุดพักชั่วคราวเธอก็กล่าวต่อว่า "ฉันคิดว่าอาจจะสักวันหนึ่งหมี่เทียนจะเคาะความรู้สึกบางอย่างในหัวของเขาและหย่าฉัน
So, I decided not to tell mother about it
ดังนั้นฉันตัดสินใจที่จะไม่บอกแม่เกี่ยวกับเรื่องนี้
” Holding her head down, Hu Mei squatted on the floor, and looked at her
"ก้มศีรษะลง Hu Mei นั่งคุกเข่าอยู่บนพื้นและมองไปที่เธอ
“Does he treat you badly?” Surprised, Xi Jin genuinely smiled, “No
"เขาปฏิบัติกับคุณไม่ดีหรือ?" แปลกใจ Xi Jin ยิ้มอย่างแท้จริง "ไม่
He’s treats me really well
เขาปฏิบัติกับฉันเป็นอย่างดี
” Reading her expression, Hu Mei sighed, “Jin, does he love you?” As she turned away to throw the apple in the trash can, Xi Jin hid her tiny disappointment, and shook her head
"จินยิ้มเขาเหรอ?" ขณะที่เธอหันกลับไปโยนแอ็ปเปิ้ลลงในถังขยะ Xi Jin ซ่อนความผิดหวังเล็กน้อยของเธอและส่ายหัว
“He does care for me dearly
"เขาดูแลฉันอย่างสุดซึ้ง
” Softening her expression towards Xi Jin, Hu Mei couldn’t help but respond, “But, Jin, being ‘cared-for’ isn’t the same as being ‘loved’
"นิ่มนวลการแสดงออกของเธอต่อ Xi Jin, Hu Mei ไม่สามารถช่วยได้ แต่ตอบว่า" แต่ Jin ถูก "เอาใจใส่" ไม่เหมือนกับการ "รัก"
You have to be clear about it
คุณต้องมีความชัดเจนเกี่ยวกับเรื่องนี้
” “Clear about the difference?” Xi Jin seemed momentarily confused
"" ชัดเจนเกี่ยวกับความแตกต่างหรือไม่? "จินจินดูเหมือนจะสับสนในไม่ช้า
For Xi Jin, care and love as emotions, were meant to be understood together
สำหรับจินจินการดูแลและความรักเป็นอารมณ์หมายถึงต้องเข้าใจกัน
They held the same meaning and importance in her heart
พวกเขามีความหมายและความสำคัญในหัวใจของเธอ
But, through her recent marriage, she discovered that wasn’t the case
แต่จากการแต่งงานครั้งล่าสุดของเธอเธอพบว่าไม่ใช่กรณีดังกล่าว
Although Mu Tian deeply cared for her, there was no love between them
แม้ว่าหม่าเทียนให้การดูแลเธออย่างลึกซึ้ง แต่ก็ไม่มีความรักระหว่างพวกเขา
So, leaving him someday wouldn’t be that difficult, unless she unknowingly enjoyed his deep concern and care for her
ดังนั้นปล่อยให้เขาสักวันจะไม่เป็นเรื่องยากเว้นแต่เธอไม่รู้สุขความกังวลลึกของเขาและดูแลเธอ
Xi Jin understood that, even, a cold-heartless woman, in the presence of a considerate man, wouldn’t shy away from his doting
จินจินเข้าใจดีว่าแม้กระทั่งผู้หญิงที่ไร้ความปราณีในที่ที่มีคนที่มีน้ำใจจะไม่อายที่จะไป
Let alone, a silly girl like her, who had a soft romantic heart
ปล่อยให้อยู่คนเดียวเป็นสาวโง่เหมือนเธอที่มีหัวใจที่โรแมนติกนุ่ม
Therefore, in his absence, Xi Jin finally acknowledged how miserable she was without him
ดังนั้นในช่วงที่ไม่มีตัวตนของเขา Xi Jin จึงยอมรับว่าเธอไม่มีความสุขแค่ไหน
She felt nights were particularly difficult, because she couldn’t hug him to sleep, while wondering if she’d be able to feel his warmth again
เธอรู้สึกว่าคืนเป็นเรื่องยากโดยเฉพาะอย่างยิ่งเพราะเธอไม่สามารถกอดเขานอนหลับขณะที่สงสัยว่าเธอจะสามารถรู้สึกถึงความอบอุ่นของเขาได้อีกหรือไม่
Seeing her struggle internally, Hu Mei sighed at the foolish girl
มองเห็นการต่อสู้ภายในของเธอ Hu Mei ถอนหายใจที่เด็กโง่เขลา
Patting Xi Jin’s head, she reminded her, “Jin, remember to use protection
"จินอย่าลืมใช้การป้องกัน
You need to avoid getting pregnant
คุณจำเป็นต้องหลีกเลี่ยงการตั้งครรภ์
” “Contraceptives!?
"" การคุมกำเนิด!?
why?” Xi Jin asked confusedly
ทำไม? "จินจินถามด้วยความสับสน
Then, remembering something, she inquired hesitantly, “Hu Mei, are you afraid something would happen to me…
จากนั้นจำอะไรบางอย่างเธอถามอย่างลังเล "หม่อมเจ้ากลัวอะไรบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน ...
my heart…” Hu Mei, impatiently, knocked her head again, “Silly, nothing’s gonna happen to you
หัวใจของฉัน ... "Hu Mei, ใจรน, เคาะหัวของเธออีกครั้ง" Silly, ไม่มีอะไรจะเกิดขึ้นกับคุณ
It’s just that doctor clearly advised you not to burden your body too much
เป็นเพียงแค่ว่าแพทย์แนะนำอย่างชัดเจนว่าคุณไม่ควรทำให้ร่างกายของคุณมากเกินไป
Carrying a child would be a little dangerous
การพกเด็กจะเป็นอันตรายเล็กน้อย
I just need you to be careful, and not take any risks
ฉันแค่ต้องการให้คุณระวังและไม่เสี่ยง
” Xi Jin had never felt that her heart was a burden
"จินจินไม่เคยรู้สึกว่าหัวใจเธอเป็นภาระ
As a child, her body wasn’t good, but once she grew up, she didn’t face any setbacks to her health
ตั้งแต่เด็กร่างกายของเธอไม่ดี แต่เมื่อเธอโตขึ้นเธอก็ไม่ประสบกับปัญหาสุขภาพของเธอ
She was only seriously sick when she was an infant
เธอป่วยเป็นพิเศษเมื่อตอนเป็นทารก
So, Hu Mei’s concern seemed excessive to her
ดังนั้นความห่วงใยของ Hu Mei จึงเป็นเรื่องที่มากเกินไปสำหรับเธอ
But, pregnancy!? For the first time, Xi Jin felt that this would become a problem between her and Mu Tian
แต่การตั้งครรภ์!?
Although, she had a complicated start with Mu Tian, but with each passing day their relationship became thicker and deeper
ถึงแม้เธอจะมีความซับซ้อนในการเริ่มต้นกับเมืองซานตอง แต่ในแต่ละวันความสัมพันธ์ของพวกเขาก็ยิ่งหนาขึ้น
So, having a child together, naturally, seemed to be the next step in their marriage
ดังนั้นการมีลูกด้วยกันเป็นธรรมชาติดูเหมือนจะเป็นขั้นตอนต่อไปในการแต่งงานของพวกเขา
Xi Jin was already a part of a loveless marriage, but adding a childless marriage to the equation, she knew how much damage that would do to her relationship with Mu Tian
จินจินเคยเป็นส่วนหนึ่งของการแต่งงานที่ไม่รัก แต่เพิ่มการสมรสกับสมรสที่ไร้บุตรเลี้ยงเธอรู้ว่าความเสียหายที่จะเกิดขึ้นกับความสัมพันธ์ของเธอกับหม่าเทียน
Xi Jin knew she was a simple girl, who longed for a simple life
จินรู้ว่าเธอเป็นเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ ที่ปรารถนาจะมีชีวิตที่เรียบง่าย
But since the wedding day, her life became increasingly complicated
แต่ตั้งแต่วันแต่งงานชีวิตของเธอกลายเป็นเรื่องที่ซับซ้อนมากขึ้น
This marriage could endanger her life, or maybe it already had done so
การแต่งงานครั้งนี้อาจเป็นอันตรายต่อชีวิตของเธอหรืออาจจะเป็นเช่นนั้นแล้ว
Her heart was like a time bomb, waiting to explode
หัวใจเธอเหมือนระเบิดทำลายเวลากำลังรอการระเบิด
If she was already pregnant, she didn’t know how would she handle the situation
ถ้าเธอท้องแล้วเธอก็ไม่รู้ว่าเธอจะจัดการกับสถานการณ์ได้อย่างไร
[1] This line is part of a famous Classical Chinese short poem by the Tang Dynasty’s poet Yuan Zhen, called ‘Li Si: Missing her after Separation”
[1] บรรทัดนี้เป็นส่วนหนึ่งของบทกวีจีนคลาสสิกที่มีชื่อเสียงโดยราชวงศ์ถังกวี Yuan Zhen เรียกว่า 'Li Si: Missing sau Separation "
Translated in English, the poem would be something like this: I have crossed the deep blue sea,I can not be attracted by other waters
แปลเป็นภาษาอังกฤษบทกวีจะเป็นแบบนี้: ฉันได้ข้ามทะเลสีฟ้าเข้มฉันไม่สามารถดึงดูดโดยน่านน้ำอื่น
I have experienced the beauty of the Wu Mountain’s clouds and rains,I can not be moved by the other clouds again
ฉันมีประสบการณ์ความงามของภูเขาและภูเขา Wu Mountain ของฉันไม่สามารถเคลื่อนย้ายโดยเมฆอื่นได้อีก
I walk randomly amongst the rarest of flowers,I can not be moved by their beauty
ฉันเดินแบบสุ่มท่ามกลางดอกไม้ที่หาได้ยากฉันไม่สามารถเดินตามความงามของพวกเขาได้
Half a reason is that I am studying religiously,the other reason is that I am deeply missing you…
ครึ่งหนึ่งเหตุผลก็คือฉันกำลังเรียนอย่างเคร่งครัดเหตุผลอื่น ๆ ที่ทำให้ฉันสูญเสียคุณไป ...
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
comments