Chapter 11
บทที่ 11
2 Under high commands order, Xi Jin shoved her phone inside her designer handbag, and walked towards a solitary bench near the cherry blossom trees
2 ภายใต้คำสั่งที่มีคำสั่งสูง Xi Jin สอดโทรศัพท์ลงในกระเป๋าถือดีไซน์เนอร์ของเธอและเดินไปยังม้านั่งโดดเดี่ยวที่อยู่ใกล้ต้นไม้ต้นเชอร์รี่
The soft, snow-like cherry trees stood out, looking tall and beautiful
ต้นเชอร์รี่ที่นิ่มนวลและมีหิมะปกคลุมยืนมองสูงและสวยงาม
New green leaves sprouted under the wilting pink flowers on their delicate dark branches
ใบไม้สีเขียวงอกขึ้นใต้ดอกสีชมพูที่ร่วงโรยบนกิ่งก้านสาขาที่ละเอียดอ่อน
In the blink of an eye, the retreating spring welcomed an early summer
ในพริบตาฤดูใบไม้ผลิที่เกษียณต้อนรับในช่วงต้นฤดูร้อน
Xi Jin couldn’t help but enjoy this lovely surrounding in her own solitary space
จินไม่สามารถช่วยอะไรได้ แต่เพลิดเพลินไปกับบรรยากาศที่น่ารักแห่งนี้ในพื้นที่โดดเดี่ยวของตัวเอง
Since childhood, Xi Jin was different from the other girls
ตั้งแต่เด็ก ๆ Xi Jin ก็แตกต่างจากสาว ๆ คนอื่น ๆ
In Hu Mei’s words, she was a ‘too-boring’
ในคำพูดของ Hu Mei เธอเป็นคน "น่าเบื่อ"
Her undying love for writing novels established her weird personality as an occupational hazard
ความรักที่ไม่มีวันสิ้นสุดของเธอในการเขียนนวนิยายทำให้บุคลิกแปลก ๆ ของเธอกลายเป็นอันตรายต่ออาชีพ
There were times when Xi Jin’s anxiousness and nervousness ranged from being a high voltage electric current, to being like static frizz on puffy hair
มีช่วงเวลาที่ความกังวลใจและความกังวลใจของจินจางนับตั้งแต่กระแสไฟฟ้าแรงสูงไปจนถึงการเป็นผมหงุดหงิดบนผมพอง
But, mostly she stayed calm and content, enjoying life all by herself
แต่ส่วนใหญ่เธอสงบและมีเนื้อหาสนุกกับชีวิตด้วยตัวเอง
While watching the distant figure of his family’s little wife from his car, Mu Tian’s frown deepened
ในขณะที่มองดูรูปภรรยาที่อยู่ห่างไกลจากรถของเขาที่อยู่ห่างไกลออกไปจากรถของเขาจางจินก็ยิ่งจืดชืดขึ้น
In his heart, he felt rather weak and unhappy that his little kitten looked so lonely and lost, gazing at those spring flowers
ในหัวใจของเขาเขารู้สึกค่อนข้างอ่อนแอและไม่พอใจที่ลูกแมวตัวน้อยของเขาดูเหงาและสูญหายจ้องที่ดอกไม้ฤดูใบไม้ผลิเหล่านั้น
Originally, Mu Tian’s meeting had been scheduled for half a month, but he hurriedly returned home, within the first week of his trip, to be with his little drunk kitten
เดิมการประชุมของ Mu Tian ได้รับการกำหนดไว้เป็นเวลาครึ่งเดือน แต่เขารีบกลับบ้านภายในสัปดาห์แรกของการเดินทางไปอยู่กับลูกแมวตัวน้อยของเขา
Though his actions were new and strange, seeing her again, he subconsciously knew that his desire to be with her was rather instinctual and natural
แม้ว่าการกระทำของเขาจะแปลกใหม่และเห็นเธออีกครั้งเขารู้ตัวรู้ตัวว่าความปรารถนาของเขาที่จะอยู่กับเธอเป็นไปตามสัญชาตญาณและธรรมชาติ
Undoubtedly, Mu Tian was a rational, cold, and arrogant man, who never saw himself as a man who’d fall in love at first sight
ไม่ต้องสงสัย Mu Tian เป็นคนที่มีเหตุผลมีความเยือกเย็นและหยิ่งที่ไม่เคยเห็นตัวเองว่าเป็นผู้ชายที่ตกหลุมรักตั้งแต่แรกเห็น
The probability of him falling in love was near-zero, especially when the object of his desire turned out to be a simple little girl
ความน่าจะเป็นของเขาที่ตกหลุมรักอยู่ใกล้ศูนย์โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อวัตถุแห่งความปรารถนาของเขากลายเป็นเด็กน้อยตัวเล็ก ๆ
But, his undying insistence on marrying her after their first meeting itself, completely surprised him, and failed to control his unreasoned desire
แต่การที่เขายืนกรานที่จะแต่งงานกับเธอหลังจากการพบกันครั้งแรกทำให้เขาประหลาดใจและล้มเหลวในการควบคุมความปรารถนาที่ไม่มีเหตุผล
The idea of marriage with Xi Jin, was undeniably the most exciting thing he had ever encountered
ความคิดของการสมรสกับจินจินคือสิ่งที่น่าตื่นเต้นที่สุดที่เขาเคยเจอ
So, he tried every trick in his book, to marry her and take her home
ดังนั้นเขาพยายามทำเคล็ดลับทุกอย่างในหนังสือของเขาแต่งงานกับเธอและพาเธอกลับบ้าน
Even if she did not love him, it didn’t bother him because he wasn’t ready to love her either
แม้ว่าเธอจะไม่รักเขา แต่ก็ไม่ทำให้เขารำคาญเพราะเขายังไม่พร้อมที่จะรักเธอ
So, it was only a fair deal between them
ดังนั้นมันเป็นเพียงข้อตกลงที่เป็นธรรมระหว่างพวกเขา
But, when he heard Xi Jin clearly declare that she didn’t love him, he could barely hide his disappointment
แต่เมื่อเขาได้ยินว่าจินจินประกาศอย่างชัดเจนว่าเธอไม่ได้รักเขาเขาแทบไม่สามารถซ่อนความผิดหวังได้
Since he was quite unhappy, he didn’t suppress his urge to win her heart over, and decided to make her fall madly in love with him
ตั้งแต่เขาไม่พอใจอย่างมากเขาไม่ได้ระงับความอยากของเขาที่จะชนะหัวใจของเธอและตัดสินใจที่จะทำให้เธอตกหลุมรักกับเขา
He wanted her to love him, even if their relationship in the future was unsure
เขาต้องการให้เธอรักเขาแม้ว่าความสัมพันธ์ในอนาคตจะไม่เป็นที่แน่ชัด
As a tall silhouette over-shadowed her from the front, Xi Jin raised her head slightly surprised
เมื่อภาพเงาสูงหลุดพ้นจากด้านหน้าของเธอ Xi Jin ยกหัวของเธอขึ้นเล็กน้อย
A pair of intense deep eyes caught her attention
คู่สายตาอันลึกลับดึงดูดความสนใจของเธอ
The face of the man she had been waiting for, looked luminescent as the sunlight filtered through the branches of the cherry trees
ใบหน้าของชายหนุ่มที่เธอรอคอยมองแสงเรืองราวกับแสงแดดถูกกรองผ่านกิ่งก้านของต้นเชอร์รี่
Her man looked handsome beyond reason, and his usually stern face could not hide his potent charm
ชายของเขาดูหล่อกว่าเหตุผลและใบหน้าที่เข้มงวดของเขามักจะไม่สามารถซ่อนเสน่ห์ของเขาได้
Suddenly, a hint of sadness consumed her thoughts
ทันใดนั้นความรู้สึกเศร้าก็ได้กินความคิดของเธอ
Why did this man treat her so well, when in reality she meant nothing to him at all
ทำไมชายคนนี้ถึงได้เป็นอย่างดีเมื่อในความเป็นจริงเธอไม่มีความหมายอะไรกับเขาเลย
Seeing Xi Jin lost in an admiring daze, Mu Tian couldn’t help but feel proud and happy about himself
หมี่เทียนไม่สามารถช่วยได้ แต่รู้สึกภูมิใจและมีความสุขกับตัวเอง
He tenderly scooped her up in his arms and hugged her closely
เขากอดเธอไว้ในอ้อมแขนและกอดเธอไว้อย่างใกล้ชิด
Showering her with sweet feather-light kisses, he finally teased her, “What’s with the silly look
อาบน้ำกับจูบขนอ่อนหวานในที่สุดเขาก็แกล้งเธอ "มีอะไรดูโง่
huh? *tch
ฮะ?
tch* Within a week you’ve forgotten your good-looking husband?” Husband!!? Xi Jin flushed rosy pink in embarrassment as she couldn’t get used to this word, although they had been married for months
tch * ภายในหนึ่งสัปดาห์คุณลืมสามีที่หน้าตาดีของคุณ "สามี !!?
Reading her adorable pink face, Mu Tian embraced her closely walking her back to their car
การอ่านใบหน้าสีชมพูน่ารักของเธอเมืองหมวยกอดเธอเดินอย่างใกล้ชิดเพื่อกลับไปที่รถของพวกเขา
Once seated comfortably, he ordered old Liu to drive them straight to the airport
เมื่อนั่งสบาย ๆ เขาสั่งให้หลิวรุ่นเก่าขับรถตรงไปที่สนามบิน
Puzzled by his instruction, Xi Jin softly asked, “Airport!? Why…?” With a unusually warm expression, he smiled, “I’m taking you to the mountains for a few days to relax
งงงวยกับคำแนะนำของเขาจินจินถามเบา ๆ ว่า "สนามบิน!?
Think of it as a weekend trip
คิดว่าเป็นการเดินทางไปเที่ยวสุดสัปดาห์
Later, when I’ll get considerable time-off from work, we’ll go to Europe for our honeymoon
ต่อมาเมื่อฉันจะมีเวลามากในการทำงานเราจะไปยุโรปเพื่อฮันนีมูนของเรา
” Feeling rather silly, Xi Jin leaned deeper in his chest wondering how a man could talk about vacationing abroad, like visiting her neighbourhood
รู้สึกค่อนข้างโง่จินจินเอนตัวลงในหน้าอกของเขาสงสัยว่าชายคนใดสามารถพูดคุยเกี่ยวกับการท่องเที่ยวในต่างประเทศได้เช่นไปเยี่ยมเพื่อนบ้านของเธอ
She couldn’t bend her mind around the thought
เธอไม่สามารถโค้งงอจิตใจของเธอไปได้
Upon reaching their destination, Xi Jin felt breathless
เมื่อถึงจุดหมายปลายทางแล้วจินจินก็รู้สึกกระวนกระวาย
The traditional Chinese styled holiday villa stood out magnificently at the foothills of the picturesque mountains
วิลล่าวันหยุดสไตล์จีนแบบดั้งเดิมโดดเด่นตระหง่านอยู่บริเวณเชิงเขาของเทือกเขาอันงดงาม
The ancient charm of the villa, with its exquisite courtyard, outclassed the modernity of the present era
เสน่ห์อันเก่าแก่ของวิลล่ามีลานที่ประณีตล้ำสมัยของยุคปัจจุบัน
Thebreathtaking landscape of the courtyard, with its beautiful classical gardens, rock formations, and lotus ponds, circulated a calm and peaceful energy that could help any couple to cultivate their feelings leisurely
ภูมิทัศน์อันน่าทึ่งของลานสวนมีสวนแบบคลาสสิกที่สวยงามก่อตัวขึ้นหินและบ่อบัวไหลเวียนไปทั่วพลังงานอันสงบและเงียบสงบซึ่งจะช่วยให้คู่รักทุกคนปลูกฝังความรู้สึกของตนได้อย่างสบายใจ
As each day passes, Xi Jin felt more strongly that Mu Tian resembled a ancient hermit, whose emotions flowed around her like a meandering mountain river
เมื่อวันที่ผ่านไป Xi Jin รู้สึกว่ามูตูคล้ายกับฤาษีโบราณซึ่งมีอารมณ์ไหลอยู่รอบตัวเธอเหมือนแม่น้ำภูเขาที่คดเคี้ยว
Each day, he dressed himself in light coloured, loose-fitting garments, as he readied himself his to either drink tea under the shade of a large tree, or patiently fish at the lake or the lotus pond
ในแต่ละวันเขาแต่งตัวด้วยเสื้อผ้าที่มีน้ำหนักเบาและสวมเสื้อผ้าหลวม ๆ ในขณะที่เขาเตรียมตัวให้พร้อมดื่มชาภายใต้ร่มเงาของต้นไม้ขนาดใหญ่หรืออดทนที่ทะเลสาบหรือบ่อบัว
He also spent tedious hours at teaching Xi Jin to play chess patiently, even if she was reluctant to play along
เขายังใช้เวลาที่น่าเบื่อในการสอน Xi Jin ให้เล่นหมากรุกอย่างอดทนแม้ว่าเธอจะลังเลที่จะเล่นด้วยก็ตาม
Spending time at the Mu Tian’s holiday villa, Xi Jin felt that their stay reminded her of god’s eternal heaven
ใช้เวลาอยู่ที่บ้านพักตากอากาศของเมืองมู่เทียนจินรู้สึกว่าการพักของพวกเขาทำให้เธอนึกถึงสวรรค์อันเป็นนิรันดร์ของพระเจ้า
Life at the mountains, away from the city’s hustle-bustle, was very calm and relaxing
ชีวิตที่ภูเขาห่างจากความวุ่นวายของเมืองสงบและผ่อนคลาย
With each passing day, its beauty and charm made her reluctant to leave this safe haven
ทุกๆวันความงามและเสน่ห์ของเธอทำให้เธอไม่เต็มใจที่จะออกไปจากที่หลบภัยนี้
But, she sighed in defeat when she realised how expensive it was to maintain and be raised in a place like this
แต่เธอถอนหายใจในความพ่ายแพ้เมื่อเธอตระหนักว่ามีราคาแพงที่จะรักษาและถูกยกขึ้นในสถานที่เช่นนี้
Undoubtedly, the two of them felt more harmonies and happy as they spent their days together
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าทั้งสองคนรู้สึกถึงความสามัคคีและความสุขมากขึ้นเมื่อใช้เวลาอยู่ด้วยกัน
Inseparable from each other, the traces of their indulgence lingered around the villa… from their bedroom, to the carpets and tables in the various rooms, couches, bathing rooms, etc… everything hinted at their uninhibited, intimate relationship
ไม่สามารถแยกออกจากกันได้ร่องรอยของความเมตตาของพวกเขาอ้อยอิ่งอยู่รอบ ๆ วิลล่า ... จากห้องนอนไปจนถึงพรมและโต๊ะในห้องต่างๆเตียงนอนอาบน้ำ ฯลฯ ... ทุกอย่างเป็นนัยยะในความสัมพันธ์ที่ไม่ถูกยับยั้ง
In the tranquility of the mountain villa, Xi Jin couldn’t help but notice the slight change in Mu Tian since they entered the place
ในความเงียบสงบของวิลล่าบนภูเขา Xi Jin ไม่สามารถช่วยได้ แต่สังเกตเห็นการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยใน Mu Tian ตั้งแต่พวกเขาเข้ามาในสถานที่
The cold hostility in his eyes was replaced by a look of warmth and comfort that was never seen before
ความเกลียดเย็นในสายตาของเขาถูกแทนที่ด้วยรูปลักษณ์ของความอบอุ่นและความสบายที่ไม่เคยเห็นมาก่อน
This inevitably made her simple heart erratic
นี้ย่อมทำให้หัวใจของเธอที่ผิดปกติที่ไม่แน่นอน
She, even, wondered whether she was capable of resisting her husband’s emotional willingness to move forward in their relationship, if he ever told her so
เธอแม้สงสัยว่าเธอมีความสามารถในการต่อต้านความเต็มใจของสามีของเธอที่จะก้าวไปข้างหน้าในความสัมพันธ์ของพวกเขาถ้าเขาเคยบอกเธอดังนั้น
But, even if they were unwilling to shed their emotional baggage from their past relationships, they were somehow happier continuing their sexual relationship, even if they ignored how they truly felt about each other… On their way home, Xi Jin couldn’t help but feel nostalgic about spending so many peaceful days together
ถึงแม้ว่าพวกเขาไม่เต็มใจที่จะทิ้งสัมภาระทางอารมณ์ออกจากความสัมพันธ์ในอดีตของพวกเขาก็ตามพวกเขารู้สึกมีความสุขต่อความสัมพันธ์ทางเพศของพวกเขามากยิ่งขึ้นแม้ว่าพวกเขาจะละเลยความรู้สึกที่แท้จริงของพวกเขาก็ตาม ... ระหว่างทางกลับบ้าน Xi Jin ก็ช่วยไม่ได้
Mu Tian sensing her mood, chose to coax her, “Once we get the time, we’ll definitely come back here
Mu Tian รู้สึกอารมณ์ของเธอเลือกที่จะเกลี้ยกล่อมเธอ "เมื่อเราได้รับเวลาเราแน่นอนจะกลับมาที่นี่
” Coming back to reality, Mu Tian immediately got busy with his work
"กลับมาสู่ความเป็นจริงแล้วมุนเถียนก็ยุ่งอยู่กับงานของเขา
Since Xi Jin did not like staying at the villa, Mu Tian too, moved in the their city apartment with her
ตั้งแต่จินจินไม่ชอบพักที่วิลล่ามู่เทียนก็ย้ายไปอยู่ในอพาร์ตเมนต์ในเมืองกับเธอ
The couple gradually settled into their normal married life, and seemed blissful
ทั้งคู่ค่อยๆตกลงกันในชีวิตแต่งงานตามปกติและดูเหมือนจะมีความสุข
Nearly half a month later, Mu Tian got bulldozed by a mountain-load of work that had piled up because of him handling two giant corporations
เกือบครึ่งเดือนต่อมา Mu Tian ได้รับการยกย่องว่าเป็นภูเขาที่เต็มไปด้วยงานที่รุมเร้าเพราะเขาจัดการกับ บริษัท ยักษ์ใหญ่สองแห่ง
Shaking his head in dismay, he couldn’t believe what the old folk said was true
สั่นศีรษะด้วยความตกใจเขาไม่อาจเชื่อได้ว่าชาวบ้านเก่าบอกว่าเป็นความจริง
Women were trouble! Who knew that taking Xi Jin out to play for the weekend would turn into a mini-vacation for a week
ผู้หญิงมีปัญหา!
Being busy for the entire day, Mu Tian handed some signed documents over, and checked the time
ไม่ว่างตลอดทั้งวันหมื่นเตียนส่งมอบเอกสารที่เซ็นชื่อไว้และตรวจสอบเวลา
Oh, it’s time to go home, he thought feeling faintly excited
โอ้ถึงเวลาที่จะกลับบ้านแล้วเขาคิดว่ารู้สึกตื่นเต้นเร้าใจ
But, unexpectedly, his thoughts were interrupted by a familiar looking man, who whined pitifully, “Brother-in-law, please drink with me tonight
แต่อย่างไม่คาดคิดความคิดของเขาถูกขัดจังหวะโดยคนที่กำลังมองหาที่คุ้นเคยที่ตะโกนอย่างน่าสงสาร "พี่เขยโปรดดื่มกับฉันคืนนี้
I need to fall out of love…”
ฉันต้องการที่จะตกจากความรัก ... "