Chapter 3 Chapter 3 The Unfortunate Encounter As the scream ended, Pang Jing Dong felt a sense of danger coming from his right
บทที่ 3 บทที่ 3 การเผชิญหน้าที่ไม่เอื้ออำนวยขณะที่กรีดร้องสิ้นสุดลงปางจิงหนรู้สึกรู้สึกอันตรายมาจากด้านขวา
He quickly leaped backward, evaded a right uppercut from the stranger, and immediately yelled out, “Wait, listen to me!” The punch was from a lady who was wearing a pair of jeans, with an average height and a perfect physique
เขารีบกระโดดไปข้างหลังหนีไปทางขวาจากคนแปลกหน้าและตะโกนออกมาทันทีว่า "รอฉันฟัง!" การชกคือจากผู้หญิงที่สวมกางเกงยีนส์โดยเฉลี่ยสูงและร่างกายที่สมบูรณ์แบบ
On her egg-shaped face, she had a cold and stern expression, a beauty with an icy aura
บนใบหน้ารูปไข่เธอมีนิสัยที่หนาวเย็นและเข้มงวดความงามที่มีรัศมีน้ำแข็ง
In Pang Jing Dong’s opinion, her body ratio was just perfect
ในความเห็นของปางจิงลองสัดส่วนร่างกายของเธอก็สมบูรณ์แบบ
The first lady who he has mistaken as an “ashtray” looked like a model, but she was a bit too tall and too skinny for him; whereas for this other “superwoman” who threw a punch at him, a bit taller would be too tall, but a bit shorter would be too short; (and skin tone wise,) a bit fairer would be too fair, but a bit darker would be too dark
สุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งที่เขาเข้าใจผิดว่าเป็น "ที่เขี่ยบุหรี่" ดูคล้ายนางแบบ แต่เธอค่อนข้างสูงและผอมเกินไปสำหรับเขา
P
P
S
S
– The phrase “a bit taller would be too tall, but a bit shorter would be too short; a bit fairer would be too fair, but a bit darker would be too dark” was a quote from the writing “The Lecherous Thief” by Song Yu, a writer from the Chu Dynasty during the Warring States era
- วลี "สูงขึ้นเล็กน้อยจะสูงเกินไป แต่สั้นกว่าจะสั้นเกินไป
It basically describes the perfect height and skin tone of a gorgeous woman
โดยพื้นฐานแล้วความสูงและโทนสีผิวของผู้หญิงสวย ๆ
While Pang Jing Tong was still thinking about the quote from Song Yu’s “The Lecherous Thief”, the “superwoman” replied, “Why would I listen to what a pervert have to say, come with me to the police station!” Pang Jing Dong was not the friendliest person due to his past experiences, or in other words, he was never a good-tempered guy
ขณะที่ปางจิงตงยังคงคิดถึงคำพูดจาก "The Lecherous Thief" ของซงยู "ซูเปอร์แมน" ตอบว่า "ทำไมฉันถึงฟังว่าเป็นคนนอกลู่นอกทางต้องไปพูดกับฉันไปที่สถานีตำรวจ" ปางจิงดง
As the “Superwoman” was talking harshly to him, he was not happy at all, “Do you even know what actually happened? You simply came and accused me! You better ask the lady what the situation was!” The fact was, Pang Jing Dong did not expect the lady to clarify what he had done, as it was impossible to actually justify his action on the spot
ในฐานะที่เป็น "ซูเปอร์แมน" พูดอย่างรุนแรงกับเขาเขาก็ไม่มีความสุขเลย "คุณรู้หรือไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น?
If the lady assumed that she was being sexually harassed, then it would be useless to explain himself
ถ้าผู้หญิงคิดว่าเธอถูกล่วงละเมิดทางเพศก็คงไม่มีประโยชน์อะไรที่จะอธิบายตัวเอง
However, the lady was still stunned by what just happened, and remained speechless, staring blankly at them
อย่างไรก็ตามสุภาพสตรียังคงตะลึงกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นและยังคงพูดไม่ออก
Pang Jing Dong clenched his teeth, and decided to go all in, “So what if I’m being a pervert! If you don’t mind, I will have to excuse myself!” “Don’t you dare run away, come with me to the police station!” The “Superwoman” dashed at him and tried to grab his collar
ปางจิ่งตาดยึดฟันของเขาไว้และตัดสินใจที่จะไปทั้งหมด "ถ้าอย่างนั้นฉันจะกลายเป็นคนเลวทราม!
Pang Jing Dong was speechless, even though it was known that the society had become cold-blooded, but surprisingly he himself actually met someone that stood firmly by justice, and not only had mistaken him as a criminal but was stubborn to serve justice at the same time
ปางจิงด้งพูดไม่ได้แม้ว่าจะเป็นที่รู้กันดีว่าสังคมกลายเป็นคนเลือดเย็น แต่ไม่ค่อยน่าแปลกใจที่ตัวเขาเองได้พบกับใครบางคนที่ยืนหยัดด้วยความยุติธรรมและไม่เพียง แต่เข้าใจผิดว่าเป็นอาชญากรเท่านั้น แต่ยังเป็นคนปากแข็งที่จะรับใช้ผู้พิพากษาที่
Pang Jing Dong answered in a cold voice, “Don’t you assume that I will not hit a woman!” In the meantime, he dodged sideways from her grab and pushed the “superwoman” lightly on her back
ปางจิงตองตอบด้วยน้ำเสียงเย็น ๆ ว่า "อย่าคิดว่าฉันจะไม่โดนผู้หญิงคนหนึ่ง!" ในระหว่างนี้เขาหลบเลี่ยงการคว้าของเธอและผลัก "ซูเปอร์แมน" ลงบนหลังเล็กน้อย
She stumbled and took a few steps forward, before managing to stabilize herself
เธอสะดุดและก้าวไปข้างหน้าไม่กี่ก้าวก่อนที่จะพยายามทำให้ตัวเองมั่นคง
Pang Jing Dong examined his surroundings, within the period he was having a conflict with the “superwoman”, the crowd had already gathered around him
ปางจิงดงได้ตรวจสอบสภาพแวดล้อมของเขาในช่วงที่เขากำลังมีปัญหากับ "ซูเปอร์วูแมน" กลุ่มผู้ชุมนุมได้ชุมนุมรอบตัวเขา
Our beloved people exhibited a good behavior, that they loved to poke their nose around, even if it might bring danger and risk
คนรักของเรามีพฤติกรรมที่ดีที่พวกเขาชอบที่จะสะกิดจมูกของพวกเขาแม้ว่าอาจก่อให้เกิดอันตรายและความเสี่ยง
As long as something was attracting enough, they would forget about their own safety, and even brought people around them to spectate it
ตราบเท่าที่บางสิ่งดึงดูดเพียงพอพวกเขาจะลืมความปลอดภัยของตัวเองและแม้แต่คนที่อยู่รอบ ๆ พวกเขาเพื่อดูมัน
Now, a guy had just sexually molested a beautiful lady and then was having a fight with another gorgeous lady
ตอนนี้ผู้ชายคนหนึ่งได้ข่มขืนผู้หญิงที่สวยและข่มขืนกับผู้หญิงคนอื่น ๆ
This kind of rare incident was impossible to remain unnoticed
เหตุการณ์ที่ไม่ค่อยพบนี้เป็นไปไม่ได้ที่จะยังไม่มีใครสังเกตเห็น
The working crowd totally forgot about their work, while the retired elders also forgot what they were planning to do
กลุ่มคนทำงานก็ลืมงานของตัวเองไปหมดในขณะที่ผู้สูงอายุที่เกษียณยังลืมสิ่งที่พวกเขาวางแผนไว้
Everyone had gathered around them
ทุกคนชุมนุมรอบตัวพวกเขา
Pang Jing Dong knew that he could not waste his time anymore, being late to work was nothing too serious, but attracting so much attention from the crowd was definitely not the most ideal thing to do
ปางจิ้งด้งรู้ว่าเขาไม่สามารถเสียเวลาได้อีกต่อไปการที่ไปทำงานสายก็ไม่มีอะไรรุนแรงเกินไป แต่ดึงดูดความสนใจจากผู้ชมเป็นอย่างมากไม่ใช่เรื่องที่เหมาะที่สุด
Therefore, after seeing that the “Superwoman” was not injured, he cupped his fist at her and said, “If there is nothing else, I would like to excuse myself
ดังนั้นหลังจากที่เห็นว่า "Superwoman" ไม่ได้รับบาดเจ็บเขากอดกำปั้นไว้ที่เธอและพูดว่า "ถ้าไม่มีอะไรอื่นฉันก็อยากจะขอโทษตัวเอง
I will apologize to you soon enough
ฉันจะขอโทษคุณเร็วพอ
” Pang Jing Dong was about to turn and leave when he felt two icy cold objects touching his waist
"ปางจิงดิงกำลังจะพลิกกลับและทิ้งเขาไว้เมื่อรู้สึกว่ามีวัตถุหนาวเย็นสองชิ้นเอื้อมเอว
According to his experience, he identified them as two pistols
จากประสบการณ์ของเขาเขาระบุว่าเป็นปืนพกสองชุด
“Don’t move!” A cold voice was heard
"อย่าขยับ!" ได้ยินเสียงหนาว
Pang Jing Dong glanced at the direction of the voice and saw two armed middle-aged men
ปางจิงตงมองไปที่ทิศทางของเสียงและเห็นชายวัยกลางคนติดอาวุธสองคน
The “Superwoman” came right in front of Pang Jing Dong, and proudly presented her identification with a swift movement, then ordered the two men, “Escort him back to the police station!” “She is a cop! No wonder
"ซูเปอร์แมน" เดินตรงหน้าปางชิงดงและภูมิใจนำเสนอตัวตนของเธอด้วยการเคลื่อนไหวที่รวดเร็วและสั่งให้ชายสองคน "พาเขากลับไปที่สถานีตำรวจ!" "เธอเป็นตำรวจ!
” Even though the lady was quick in her action, Pang Jing Dong was still able to recognize her police badge, which wrote “Jing Ling Ling, Third-grade Police Officer”
"แม้ว่าหญิงสาวนั้นกำลังดำเนินการอย่างรวดเร็ว แต่ปางจางดงยังคงสามารถรับรู้ตราตำรวจของเธอได้ซึ่งเขียนว่า" หลิงลิงหลิงเจ้าหน้าที่ตำรวจระดับชั้นประถมศึกษาปีที่สาม "
Pang Jing Dong was puzzled; based on what he knew about the ranking system, a Third-grade police officer could only be in the system for not longer than four years
ปางจิงดงงงงวย;
On the other hand, looking at the two middle-aged men, with their current age they should be at least Second-grade police inspectors, but why were they following the orders of this young and naïve girl? If Pang Jing Dong knew someone within the police network, it was not hard to acquire information about Jing Ling Ling’s identity, as she was the precious daughter of the secretary of the council’s police force
ในขณะที่กำลังมองหาชายวัยกลางคนสองคนอายุปัจจุบันพวกเขาควรจะเป็นผู้ตรวจการของตำรวจระดับชั้นประถมศึกษาปีที่สองอย่างน้อย แต่ทำไมพวกเขาถึงทำตามคำสั่งของเด็กสาวคนนี้และคนไร้เดียงสา?
Although there were a lot of Third-grade police officers, but even when vice-secretaries were included in the counting, there were only a few secretaries within the council’s police force, and there was only one that had a daughter
แม้ว่าเจ้าหน้าที่ตำรวจระดับชั้นประถมศึกษาปีที่สามจำนวนมากถึงขนาดนี้ แต่ถึงแม้จะมีนายร้อยตำรวจตรีเข้ามานับรวมอยู่ในกองกำลังตำรวจก็มีเพียงไม่กี่คนเท่านั้นและมีเพียงคนเดียวที่มีลูกสาว
Jing Ling Ling’s father worked hard right from the bottom, started in a local police station to the district’s police force, and to the current council’s police force
พ่อของ Jing Ling Ling ทำงานหนักจากด้านล่างเริ่มต้นในสถานีตำรวจท้องที่ให้กับกองกำลังตำรวจของอำเภอและกับกองกำลังตำรวจของสภาปัจจุบัน
He had come a long way, and even before taking his current position as the secretary, he was well known within the police network
เขามาไกลและก่อนหน้าที่จะดำรงตำแหน่งเลขาธิการเขาเป็นที่รู้จักกันดีภายในเครือข่ายตำรวจ
In other words, Jing Ling Ling grew up among the cops, and those who had been in the police force for years, we could say that they had all witnessed how she had grown up
กล่าวได้ว่า Jing Ling Ling เติบโตขึ้นมาท่ามกลางตำรวจและบรรดาผู้ที่อยู่ในกองกำลังตำรวจมานานหลายปีแล้วเราสามารถพูดได้ว่าพวกเขาได้เห็นว่าเธอเติบโตขึ้นมาอย่างไร
These two men beside Jing Ling Ling, if judging plainly according to their ranks, they were actually seniors to her
ชายทั้งสองคนนี้อยู่ข้าง Jing Ling Ling ถ้าตัดสินอย่างชัดเจนตามกลุ่มของพวกเขาพวกเขาเป็นผู้สูงอายุที่แท้จริงของเธอ
However, regardless of the fact that they might be elder or higher in rank than her, Jing Ling Ling was still the secretary’s daughter, so who would dare to disobey her? In fact, they were more worried that the little devil might get hurt, and if that happened, they would not know how to report to their secretary
อย่างไรก็ตามโดยไม่คำนึงถึงความจริงที่ว่าพวกเขาอาจจะสูงอายุหรือสูงกว่าอันดับกว่าเธอ Jing Ling Ling ยังคงเป็นลูกสาวของเลขานุการดังนั้นใครจะกล้าที่จะไม่เชื่อฟังเธอ?
If so, why was Jing Ling Ling now appearing in front of Pang Jing Dong? This was not a mere coincidence! Normally, it was quite common for the descendants of a police officer to join the force too
ถ้าเป็นเช่นนั้นทำไม Jing Ling Ling จึงปรากฏตัวต่อหน้า Pang Jing Dong?
However, in most cases, the reason for taking the job was because it was considered a relatively good occupation, plus it was hard to find some other sustainable jobs nowadays
อย่างไรก็ตามในกรณีส่วนใหญ่เหตุผลในการรับงานเป็นเพราะถือว่าเป็นอาชีพที่ค่อนข้างดีบวกกับมันยากที่จะหางานที่ยั่งยืนอื่น ๆ ในปัจจุบัน
Even so, it was different for Jing Ling Ling’s case, as she joined because she was sincerely passionate for the job
อย่างไรก็ตามเรื่องของ Ling Ling Ling สำหรับกรณีที่เธอเข้าร่วมเพราะเธอรู้สึกกระตือรือร้นในการทำงาน
As a matter of fact, Jing Ling Ling’s father had been a cop for his whole life, and he knew exactly how difficult it was to be one
แท้ที่จริงบิดาของ Jing Ling Ling เคยเป็นตำรวจมาตลอดชีวิตของเขาและเขารู้ดีว่ามันยากแค่ไหนที่จะเป็นคนเดียว
He was not willing to see her precious daughter suffer after joining the force
เขาไม่เต็มใจที่จะเห็นลูกสาวที่มีค่าของเธอต้องทนทุกข์ทรมานหลังจากเข้าร่วมกองกำลัง
With his influence as the secretary of the council’s police force, finding a decent job for his daughter was incredibly easy
ด้วยอิทธิพลของเขาในฐานะเลขานุการของกองกำลังตำรวจของสภาการหางานที่ดีสำหรับลูกสาวของเขาเป็นเรื่องง่ายอย่างไม่น่าเชื่อ
However, she insisted on wearing the police uniform, and his father had no choice but to agree with it
อย่างไรก็ตามเธอยืนยันที่จะสวมเครื่องแบบตำรวจและพ่อของเขาก็ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากเห็นด้วยกับเรื่องนี้
It was even more interesting that Jing Ling Ling herself should be familiar with what the cops do all the time, but in her memories when referring to the police, apart from her father’s busy routine and tiring body from work, the remaining part that she could remember was watching western movies about cops and gangsters
น่าสนใจยิ่งกว่าที่ Jing Ling Ling ตัวเองควรจะคุ้นเคยกับสิ่งที่ตำรวจทำอยู่ตลอดเวลา แต่ในความทรงจำของเธอเมื่อพูดถึงตำรวจนอกเหนือจากงานยุ่ง ๆ ของพ่อและร่างกายที่เหนื่อยล้าจากการทำงานส่วนที่เหลือที่เธอทำได้
Jing Ling Ling was preciously pampered by those around her since she was young, so she could be considered a spoiled child
Jing Ling Ling ได้รับการเอาใจใส่ preciously โดยผู้ที่อยู่รอบตัวเธอตั้งแต่เธอยังเด็กดังนั้นเธออาจจะถือว่าเด็กนิสัยเสีย
She always had the desire to live an exciting life, which was why she joined the police force
เธอมักมีความปรารถนาที่จะมีชีวิตที่น่าตื่นเต้นซึ่งเป็นเหตุผลที่เธอเข้าร่วมกับกองกำลังตำรวจ
After becoming a member of the police, her dad made a wrong arrangement for her, which almost gave her an opportunity to fulfill her own desires
หลังจากที่กลายเป็นสมาชิกคนหนึ่งของตำรวจพ่อของเธอทำผิดพลาดสำหรับเธอซึ่งเกือบจะทำให้เธอมีโอกาสที่จะเติมเต็มความปรารถนาของเธอ
In other people’s opinions, Jing Ling Ling’s father should have given her a position in the council’s police force, which would make her work relatively easier and have a good pay, plus it would be easier for him to look after her as well
ในความเห็นของคนอื่นบิดาของ Jing Ling Ling ควรจะให้ตำแหน่งของเธอในกองกำลังตำรวจของสภาซึ่งจะทำให้การทำงานของเธอค่อนข้างง่ายขึ้นและมีการจ่ายเงินที่ดีบวกกับการที่เขาจะดูแลเธอด้วยเช่นกัน
However, the rules and regulations for the servants of the country had some restrictions for one’s relatives, which prohibited Jing Ling Ling from working directly under her father’s supervision
อย่างไรก็ตามกฎและข้อบังคับสำหรับข้าราชการของประเทศมีข้อ จำกัด สำหรับญาติพี่น้องซึ่งห้ามไม่ให้ Jing Ling Ling ทำงานภายใต้การดูแลของบิดาโดยตรง
Hence, Jing Ling Ling’s father being a leader within the council’s police force, would not oppose the rules by any chance, thus sending Jing Ling Ling to the primary level, working in the local police station
ดังนั้นบิดาของ Jing Ling Ling จึงเป็นผู้นำในกองกำลังตำรวจของสภาจะไม่คัดค้านกฎโดยบังเอิญส่ง Ling Ling Ling ไปยังระดับประถมศึกษาทำงานในสถานีตำรวจท้องที่
That being said, he still tried his best to look after his daughter, so instead of letting her work as a registrar police, he arranged Jing Ling Ling to work as a criminal police which had a better pay, but it turned out to be what Jing Ling Ling had always dreamed of, the perfect place to fight against the criminals
เขาบอกว่าเขายังคงพยายามอย่างดีที่สุดในการดูแลลูกสาวของเขาดังนั้นแทนที่จะปล่อยให้เธอทำงานเป็นนายทะเบียนตำรวจเขาได้จัดให้ Ling Ling Ling ทำงานเป็นตำรวจทางอาญาซึ่งมีค่าแรงที่ดีขึ้น แต่ก็กลายเป็นสิ่งที่
However, this decision gave the sergeant in the criminal police department a huge headache
อย่างไรก็ตามการตัดสินใจครั้งนี้ทำให้นายจ่าฝูงในแผนกตำรวจอาชญากรรมปวดหัวมาก
Anyone having to face the secretary’s precious daughter who always demanded to be in charge so that she could crack some huge cases would surely have a headache
ทุกคนต้องเผชิญหน้ากับลูกสาวที่มีค่าของเลขานุการผู้ซึ่งมักเรียกร้องให้รับผิดชอบในเรื่องนี้เพื่อที่เธอจะสามารถเอาชนะคดีใหญ่ ๆ บางอย่างได้ก็จะมีอาการปวดหัว