Chapter 5 Chapter 5 The Arrival of the New Boss Without a doubt, Pang Jing Dong was late again
บทที่ 5 บทที่ 5 การมาถึงของเจ้านายใหม่โดยไม่ต้องสงสัยเลย Pang Jing Dong ก็มาสายอีกครั้ง
When he turned out at the office with a pale face, the regular meeting had already finished
เมื่อเขาหันออกไปที่ออฟฟิศด้วยหน้าซีดการประชุมปกติได้เสร็จสิ้นแล้ว
All his colleagues gave him a sorrowful look as if they were attending his funeral
เพื่อนร่วมงานทั้งหมดของเขาทำให้เขาดูน่าเศร้าเหมือนกำลังเข้าร่วมงานศพของเขา
Pang Jing Dong knew for sure that he was going to get fired this time, so he chose to ignore the fact that he was already considered a dead man by his colleagues and proceeded to his desk
ปางจิ่งตงรู้แน่ว่าเขากำลังจะถูกไล่ออกในเวลานี้ดังนั้นเขาจึงเลือกที่จะไม่สนใจความจริงที่ว่าเขาได้รับการพิจารณาให้เป็นคนตายแล้วโดยเพื่อนร่วมงานของเขาและเดินไปที่โต๊ะทำงานของเขา
He sank into his chair and let out a long sigh
เขาจมลงในเก้าอี้ของเขาและปล่อยให้ถอนหายใจยาว
The manager’s assistant sneaked up beside Pang Jing Dong and asked in a soft voice, “Dear Mr
ผู้ช่วยผู้จัดการแอบขึ้นข้าง Pang Jing Dong และถามด้วยเสียงนุ่ม ๆ ว่า "Dear Mr
Pang, why did you come so late?!” “If the answer is I don’t know, would you believe?” Pang Jing Dong said with a wry smile
ปางเจียงดงกล่าวด้วยรอยยิ้มที่ขุ่นเคือง "ถ้าคำตอบคือผมไม่ทราบคุณจะเชื่อไหม?
“Would it be that you went out to do some terrible things?” Zhou Tong started laughing; she appeared to be interested with Pang Jing Dong’s personal life
"เป็นไปได้ไหมที่คุณออกไปทำอะไรแย่ ๆ ?" Zhou Tong เริ่มหัวเราะ
“The reality was terrible things came and fucked me up!” Zhou Tong did not continue the topic; instead, she said, “To be honest, today was not the best day to be late, everyone was worried about you!” Among his colleagues, Pang Jing Dong was relatively well received
"ความเป็นจริงคือสิ่งที่น่ากลัวมาและระยำฉันขึ้น!" โจวตองไม่ได้ดำเนินการต่อหัวข้อ;
One of the reasons was because he seldom participated in the clashes between factions or compete with others for personal benefits; and secondly, he was generous
เหตุผลหนึ่งที่เป็นเพราะเขาไม่ค่อยมีส่วนร่วมในการปะทะกันระหว่างกลุ่มหรือแข่งขันกับคนอื่นเพื่อประโยชน์ส่วนตัว
For the first reason, it depicted the common issue which could easily be found in big enterprises, including Pang Jing Dong’s company
ด้วยเหตุนี้จึงแสดงให้เห็นถึงปัญหาทั่วไปที่สามารถพบได้ใน บริษัท ขนาดใหญ่เช่น บริษัท ปางจิงดง
As the famous idiom stated, “even Qin Hui has three close friends”, which meant that in any big organizations, there would be people who were relatively close to each other, especially when they all shared common ideas and desires, resulting in the formation of factions within the organization
"แม้ฉินฮุ่ยมีเพื่อนสนิท 3 คน" ซึ่งหมายความว่าในองค์กรขนาดใหญ่ใด ๆ จะมีคนที่ใกล้ชิดกันและกันโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพวกเขาแบ่งปันความคิดและความปรารถนาร่วมกันทั้งหมดส่งผลให้เกิดการก่อตัวขึ้น
P
P
S
S
– Qin Hui was a spy and traitor during his era, with no sense of mercy and moral
- ฉินฮุยเป็นสายลับและคนทรยศในยุคของเขาด้วยความเมตตาและศีลธรรม
He played a huge part in the persecution and execution of General Yue Fei
เขาเป็นส่วนสำคัญในการประหัตประหารและการดำเนินการของนายพลยูเฟ
The idiom generally states that as long as a group of people has some common interests, regardless if those interests are classified as right or evil, they would consider one another as their close friends
สำนวนโดยทั่วไประบุว่าตราบเท่าที่กลุ่มคนมีความสนใจร่วมกันโดยไม่คำนึงถึงว่าผลประโยชน์เหล่านั้นถูกจัดว่าเป็นเรื่องที่ถูกหรือชั่วพวกเขาจะพิจารณากันและกันว่าเป็นเพื่อนสนิทของพวกเขา
At Pang Jing Dong’s company, the workers were from different origins of the country, and most people normally referred to one another as “brothers from all over the country”; the truth was those who came from the same hometown would be closer to one another, as they were more familiar with their own culture and behaviors, which also influenced their characteristics to be similar
พนักงานของ บริษัท ปางจิ้งดงเป็นคนที่มาจากต่างชาติและคนส่วนใหญ่มักเรียกกันว่า "พี่น้องจากทั่วประเทศ"
As an example, people from the northeast of China and Shang Hai were quite different concerning the aspects mentioned before, so when they were interacting with each other, they would feel uncomfortable and awkward
ตัวอย่างเช่นผู้คนจากภาคตะวันออกเฉียงเหนือของจีนและ Shang Hai ต่างไปจากด้านต่างๆที่กล่าวมาก่อนหน้านี้ดังนั้นเมื่อพวกเขาโต้ตอบกันและกันพวกเขาก็จะรู้สึกอึดอัดและอึดอัด
Similarly, for those who graduated in the same school, as they once shared the same moments together for a period, they would feel closer to each other
ในทำนองเดียวกันสำหรับผู้ที่จบการศึกษาในโรงเรียนเดียวกันเช่นที่พวกเขาเคยร่วมกันในช่วงเวลาเดียวกันด้วยกันเป็นระยะเวลาที่พวกเขาจะรู้สึกใกล้ชิดกัน
Besides that, people with relatively close age would have a higher chance to share common interests; while those with same manners, would prefer to gather around together
นอกจากนั้นคนที่มีอายุใกล้ชิดก็จะมีโอกาสที่จะแบ่งปันความสนใจร่วมกันมากขึ้น
All the above proved that people would indeed gather together according to their interests and ideas
สิ่งต่างๆข้างต้นพิสูจน์ให้เห็นว่าผู้คนจะรวบรวมกันตามความสนใจและความคิดของพวกเขา
As a result, people would prefer to join the groups which they had a stronger sense of belonging
เป็นผลให้คนต้องการที่จะเข้าร่วมกลุ่มที่พวกเขามีความรู้สึกที่แข็งแกร่งขึ้นของ
Due to the limited opportunities for a promotion or salary raise, people would compete with one another while pursuing their benefits for themselves, in which each person would draw support from their groups to achieve their desires, and causing the conflict to upgrade to an inter-faction level
เนื่องจากโอกาสที่ จำกัด สำหรับการส่งเสริมหรือเพิ่มเงินเดือนคนจะแข่งขันกับคนอื่นในขณะที่การใฝ่หาผลประโยชน์ของพวกเขาสำหรับตัวเองซึ่งในแต่ละคนจะได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของพวกเขาเพื่อให้บรรลุความปรารถนาของพวกเขาและก่อให้เกิดความขัดแย้งในการอัพเกรดเป็นอินเตอร์ -
If one was to say that under the calm surface of a peaceful company, hides the strikes of blades at each other, the statement could not be any more accurate
ถ้าใครจะบอกว่าภายใต้พื้นผิวที่เงียบสงบของ บริษัท ที่เงียบสงบซ่อนการนัดหยุดงานของใบมีดที่แต่ละอื่น ๆ แถลงการณ์ไม่สามารถที่ถูกต้องมากขึ้น
However, Pang Jing Dong treated the situation with an unusual attitude
อย่างไรก็ตามนายปางจิงดงได้ปฏิบัติตามสถานการณ์ด้วยทัศนคติที่ไม่ปกติ
He had never inclined to either side and maintained a good relationship with everyone
เขาไม่เคยเอนเอียงไปทางด้านใดด้านหนึ่งและรักษาความสัมพันธ์ที่ดีกับทุกคน
This was due to Pang Jing Dong was not fussed with any personal benefits, and he was still a relatively new employee and had only worked at the company for a brief period, so he did not have the chance to dive deeper into the background of the situation
เนื่องจากปางกวนดงไม่ได้ยุ่งเกี่ยวกับผลประโยชน์ส่วนบุคคลใด ๆ และเขาก็ยังคงเป็นพนักงานใหม่และเพิ่งทำงานที่ บริษัท เป็นระยะเวลาสั้น ๆ ดังนั้นเขาจึงไม่มีโอกาสที่จะดำน้ำลึกลงไปในพื้นหลังของ
As for the other reason, it was merely Pang Jing Dong’s characteristics
สำหรับเหตุผลอื่น ๆ มันเป็นเพียงลักษณะของปางจิงดงเท่านั้น
In just a few days, his colleagues had all realized that this guy was a bit too generous
ในเวลาเพียงไม่กี่วันเพื่อนร่วมงานของเขาก็ตระหนักดีว่าผู้ชายคนนี้เป็นคนใจกว้างเกินไป
It was so easy to convince him to treat anyone a meal if one was shameless enough to ask for it
มันง่ายมากที่จะชักชวนให้เขารักษาคนกินอาหารถ้าหากใครไม่อายที่จะขอร้อง
Not only he would do it, but he would also include everyone who was there at the moment
ไม่เพียง แต่เขาจะทำ แต่เขาก็จะรวมถึงทุกคนที่อยู่ที่นั่นในตอนนี้
As for the places which they chose to eat at, were never cheap to begin with
สำหรับสถานที่ที่พวกเขาเลือกที่จะกินที่ไม่เคยถูกที่จะเริ่มต้นด้วย
Of course, asking him for a treat for one or two times was still acceptable
แน่นอนขอให้เขารักษาสำหรับหนึ่งหรือสองครั้งยังคงเป็นที่ยอมรับ
No one was shameless enough to ask for the third or fourth time
ไม่มีใครอายมากพอที่จะขอเวลาสามหรือสี่
However, someone came up with another way of getting free meals from him; simply find some excuses such as, “It is my birthday today”, or pretend to be the host and invite Pang Jing Dong, then avoid paying at the end by pretending to be drunk or hiding inside the washrooms, so Pang Jing Dong would end up paying without hesitating
อย่างไรก็ตามมีคนมาหาวิธีอื่นในการรับอาหารฟรีจากเขา
After that, the host would then reappear, and pretended to be embarrassed, “Oh, my bad! Didn’t mean to let you pay the bills
หลังจากนั้นเจ้าบ้านก็จะปรากฏตัวขึ้นอีกครั้งและแสร้งทำเป็นว่าอาย "โอ้แย่!
Let’s eat again next time, and I’ll treat you back!” In fact, within a month’s time, Pang Jing Dong was treating his colleagues to lunch or dinner almost every day
ขอให้กินอีกครั้งในเวลาต่อไปและฉันจะรักษาคุณกลับ! "ในความเป็นจริงภายในเวลาหนึ่งเดือน Pang Jing Dong กำลังรักษาเพื่อนร่วมงานของเขาไปทานอาหารกลางวันหรืออาหารเย็นเกือบทุกวัน
In return, his colleagues were somehow embarrassed, as they felt like leeches to Pang Jing Dong, so even though he was late, or was not efficient at his duties, no one would criticize him apart from Wang Wei Tong
ในทางกลับกันเพื่อนร่วมงานของเขารู้สึกลำบากใจอย่างที่พวกเขารู้สึกเหมือนปลิงที่ปางจิงดงดังนั้นแม้ว่าเขาจะมาช้าหรือไม่ค่อยมีประสิทธิภาพในหน้าที่ของเขา แต่ก็ไม่มีใครจะวิพากษ์วิจารณ์เขานอกเหนือจากวังเหว่ยตอง
Even Wang Wei Tong would only mention it directly at him, but according to Zhou Tong’s intel, Wang Wei Tong had never said anything bad about Pang Jing Dong in front of the company’s executives
แม้วังเหว่ยตองจะพูดถึงเรื่องนี้โดยตรง แต่ตามข้อมูลจาก Zhou Tong Wang Wei Tong ไม่เคยพูดอะไรที่ไม่ดีเกี่ยวกับ Pang Jing Dong ที่หน้าผู้บริหารของ บริษัท
At the same time, everyone was curious about Pang Jing Dong’s true identity, and all kinds of rumors started spreading around
ในเวลาเดียวกันทุกคนก็อยากรู้เรื่องอัตลักษณ์ที่แท้จริงของปางจิงดงและข่าวลือต่างๆก็เริ่มแผ่กระจายไปทั่ว
This was because, Pang Jing Dong’s generosity, together with his expensive branded clothing that he wore every day, would never be affordable just with his current salary
เนื่องจากความใจกว้างของปางหยุนดงพร้อมกับเสื้อผ้าที่มีราคาแพงที่เขาใส่ทุกวันจะไม่แพงพอสมควรกับเงินเดือนปัจจุบันของเขา
From this observation, after exerting themselves to discover more clues to find out the truth, they came up with all sorts of possible theories
จากการสังเกตครั้งนี้หลังจากที่พยายามจะค้นพบหลักฐานเพิ่มเติมเพื่อค้นหาความจริงพวกเขาได้คิดค้นทฤษฎีที่เป็นไปได้ทุกประเภท
Some of them were quite convincing, supported with all kinds of hypothesis in such a way that it was difficult not to believe them
บางคนเชื่อว่าเป็นเรื่องที่น่าเชื่อถือและสนับสนุนด้วยสมมติฐานทุกประเภทในลักษณะที่ทำให้ยากที่จะไม่เชื่อ
The most convincing one was; Pang Jing Dong had a millionaire dad and was about to take over his business
สิ่งที่น่าเชื่อมากที่สุดคือ;
However, due to the lack of experience, he was told to get a job, starting from the bottom
อย่างไรก็ตามเนื่องจากขาดประสบการณ์เขาได้รับคำสั่งให้หางานทำโดยเริ่มจากด้านล่าง
When a rumor was repeated for thousands of times, it would slowly turn into truth, and people would start believing it
เมื่อข่าวลือถูกทำซ้ำหลายพันครั้งมันจะค่อยๆเปลี่ยนเป็นความจริงและผู้คนก็จะเริ่มเชื่อมัน
Zhou Tong was one of them
โจวตองเป็นหนึ่งในพวกเขา
Zhou Tong was a typical office beauty, who always wore her professional attire
โจวตองเป็นคนที่ทำงานในสำนักงานอย่างสม่ำเสมอ
She had an average physique, a slightly fleshy appearance, and on her oval-shaped face, were a pair of big, lively flickering eyes
เธอมีรูปร่างปานกลางอวบอ้วนและบนใบหน้ารูปไข่ของเธอเป็นคู่ที่ใหญ่โตและมีชีวิตชีวากระพริบตา
In Pang Jing Dong’s opinion, what stood out the most for Zhou Tong was her well-nourished skin which was as smooth and fair as some nourishing cream
ในความเห็นของปางจิ่งตองสิ่งที่โดดเด่นที่สุดสำหรับโจวตองคือผิวที่ได้รับการบำรุงอย่างดีของเธอซึ่งเป็นที่ราบรื่นและเป็นธรรมเป็นครีมบำรุงบางอย่าง
Despite that, Zhou Tong would not agree with Pang Jing Dong, she was obviously more confident in her large breasts, as she would always leave the top two buttons on her shirt undone, and proudly presented her cleavage, thus making all the male colleagues to gulp their saliva
แม้ในขณะนั้นโจวตองไม่เห็นด้วยกับปางกวนดงเธอก็มั่นใจมากขึ้นในหน้าอกขนาดใหญ่ของเธอเพราะเธอมักจะทิ้งปุ่มสองปุ่มบนเสื้อของเธอไว้และแสดงความภาคภูมิด้วยความภาคภูมิใจของเธอ
Even though Zhou Tong had never shared her relationships with anyone, but Pang Jing Dong did interpret that her biggest dream was to marry a wealthy guy, so she would never need to live a tough life
ถึงแม้ว่า Zhou Tong ไม่เคยมีส่วนเกี่ยวข้องกับทุกคน แต่ Pang Jing Dong ก็แปลว่าฝันที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเธอคือการแต่งงานกับผู้ชายที่ร่ำรวยดังนั้นเธอจึงไม่จำเป็นต้องใช้ชีวิตที่เหนียวแน่น
It was not uncommon to have this kind of thought in the society nowadays, especially when Zhou Tong had the assets to do so
ไม่ใช่เรื่องแปลกที่จะมีความคิดแบบนี้ในสังคมในปัจจุบันโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อโจวตองมีทรัพย์สินให้ทำเช่นนั้น
What Pang Jing Dong did not know, was Zhou Tong had already assumed he was a son of a millionaire enterpriser’s son, or even his bastard, but was it significant? It did not matter for Zhou Tong
สิ่งที่ปางจิ้งด้งไม่ทราบคือโจวตองเคยคิดว่าเขาเป็นลูกชายของลูกชายของเศรษฐีคนหนึ่งหรือแม้แต่ลูกครึ่ง
With his background, together with his well-received appearance, a height around six feet and a handsome face, was what every girl had dreamed about
กับพื้นหลังของเขาพร้อมกับรูปลักษณ์ที่ได้รับความนิยมของเขาความสูงประมาณหกฟุตและใบหน้าที่หล่อเหลาเป็นสิ่งที่ผู้หญิงทุกคนฝันถึง
However, to say that Zhou Tong had a crush on him, was still too early, because she was still bothered by some doubts towards him
อย่างไรก็ตามการบอกว่านายโจวตองเคยหลงรักเขายังคงเร็วเกินไปเพราะเธอยังคงใส่ใจความสงสัยต่อเขา