Chapter 8 Chapter 8 Childhood Friends “My life wasn’t any better than yours
บทที่ 8 บทที่ 8 เพื่อนวัยเด็ก "ชีวิตของฉันไม่ดีไปกว่าคุณ
” In saying this, Pang Jing Dong’s face let out a wry smile again
"ในการพูดแบบนี้ใบหน้าของปางจางดงทำให้รอยยิ้มขุ่นเคืองอีกครั้ง
This time, the smile contained vicissitudes of life in it
เวลานี้รอยยิ้มมีความผันผวนของชีวิตอยู่ในนั้น
Pang Jing Dong said to Shen Jia Yao, “I only hope that you wouldn’t blame my parents
ปางจิงดงกล่าวกับนายฉางเจี่ยเย้าว่า "ฉันแค่หวังว่าคุณจะไม่ตำหนิพ่อแม่ของฉัน
” “As I just said, I still love them
"" อย่างที่ฉันบอกไว้ฉันยังคงรักพวกเขา
I was quite jealous of you, being able to continue living with them
ฉันค่อนข้างอิจฉาคุณและสามารถอยู่กับพวกเขาได้ต่อไป
As for me, after my mom passed away, my dad was busy all the time, hardly having any conversation with me
สำหรับฉันหลังจากที่แม่ของฉันเสียชีวิตพ่อของฉันยุ่งอยู่ตลอดเวลาไม่ค่อยมีการสนทนากับฉัน
That was why my father sent me to your family! Your parents took good care of me
นั่นเป็นเหตุผลที่พ่อของฉันส่งฉันไปให้ครอบครัวของคุณ!
The few years living with your family was my happiest memory! But when I went home, I lost my only support, so I could only rely on myself!” “I’m glad you have this thought
ไม่กี่ปีที่อาศัยอยู่กับครอบครัวของคุณคือความทรงจำที่ดีที่สุดของฉัน!
” After a brief pause, Pang Jing Dong continued, “Your dad’s effort wasn’t in vain after all these years
"หลังจากหยุดชั่วระยะสั้นปางจิงดงกล่าวต่อว่า" ความพยายามของคุณพ่อไม่ได้เปล่าประโยชน์หลังจากผ่านไปหลายปีแล้ว
” “Just because of mere money!” Shen Jia Yao lowered her head, spinning the pen on her hand
"" เพียงเพราะเงินเท่านั้น! "Shen Jia Yao ลดศีรษะของเธอปั่นปากกาบนมือของเธอ
After a while, she looked up and said, “That’s all for private matters
หลังจากนั้นไม่นานเธอก็เงยหน้าขึ้นและพูดว่า "นั่นเป็นเรื่องส่วนตัว
Now let’s deal with the public stuff
ตอนนี้เราจะจัดการกับข้อมูลสาธารณะ
” “Sure!” Pang Jing Dong nodded his head
"" แน่นอน! "ปางจิงดงพยักหน้ารับศีรษะ
“According to the reports, within the first month of recruitment, you are late for more than half the time
"ตามรายงานภายในเดือนแรกของการสรรหาคุณจะสายกว่าครึ่งเวลา
It belonged to the past, so I’ll just ignore it
มันเป็นของอดีตดังนั้นฉันจะละเลยมัน
That being said, I hope you understand that from today onward, the company is no longer the same
ที่ถูกกล่าวว่าฉันหวังว่าคุณเข้าใจว่าตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป บริษัท จะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป
You won’t be allowed to continue working with that kind of attitude
คุณจะไม่ได้รับอนุญาตให้ดำเนินการกับทัศนคติแบบนั้นต่อไป
” “I understand!” Pang Jing Dong nodded his head
"" ฉันเข้าใจ! "ปางกวนดงพยักหน้ารับศีรษะ
“It’s the best if you do
"ดีที่สุดถ้าคุณทำ
I would not want lazy workers in my company, or else I would take actions following the regulations
ฉันไม่ต้องการให้คนงานขี้เกียจใน บริษัท ของฉันหรือมิฉะนั้นฉันจะดำเนินการตามข้อบังคับ
” said Shen Jia Yao who then lowered her voice, “Even though we grew up together
"Shen Jia Yao กล่าวแล้วลดเสียงของเธอว่า" ถึงแม้เราจะโตกัน
” “I will be scrupulous in separating public from private matters,” promised Pang Jing Dong, even though he knew clearly from today onward, his public and private matters would be mixed together
"ฉันจะระมัดระวังในการแยกประชาชนออกจากเรื่องส่วนตัว" สัญญา Pang Jing Dong แม้ว่าเขาจะรู้ได้อย่างชัดเจนตั้งแต่วันนี้เป็นต้นมา แต่ประเด็นเรื่องภาครัฐและเอกชนของเขาจะถูกนำมาผสมกัน
However, it was not his problem; it was indicated by Shen Jia Yao who warned him in such a way
อย่างไรก็ตามไม่ใช่ปัญหาของเขา
Although Shen Jia Yao proclaimed her love towards Pang Jing Dong’s parents, it was evident to him that she was still bothered by the fact that his parents insisted on leaving the country, leaving her behind
แม้ว่า Shen Jia Yao ได้ประกาศความรักของเธอต่อบิดามารดาของ Pang Jing Dong แต่ก็เห็นได้ชัดว่าเขายังคงใส่ใจในความจริงที่ว่าพ่อแม่ของเขายืนยันว่าจะเดินทางออกจากประเทศ
Even though she was still a kid, but the grudge stayed with her as she grew into an adult
แม้ว่าเธอจะยังเป็นเด็ก แต่ความเสียใจอยู่กับเธอขณะที่เธอโตเป็นผู้ใหญ่
From the words she just said, Pang Jing Dong felt he would not have a great time at the company under the supervision of his childhood friend and lover
จากคำพูดที่เธอเพิ่งกล่าวไว้ Pang Jing Dong รู้สึกว่าเขาจะไม่มีเวลามากที่ บริษัท ภายใต้การดูแลของเพื่อนรักและคนรักของเขา
The room fell silent once again, before Shen Jia Yao asked, “Any opinions about the company?” “As a whole, our company has a highly innovative team
ห้องเงียบอีกครั้งหนึ่งก่อนที่ Shen Jia Yao จะถามว่า "ความคิดเห็นใด ๆ เกี่ยวกับ บริษัท " "โดยรวมแล้ว บริษัท ของเรามีทีมงานที่มีนวัตกรรมสูง
However, due to having structural issues for a long time, the team’s potential was not fully exploited
อย่างไรก็ตามเนื่องจากมีปัญหาด้านโครงสร้างเป็นเวลานานศักยภาพของทีมไม่ได้ใช้ประโยชน์อย่างเต็มที่
Looking at our management team, most of them spent a lot of time on receiving benefits using their relationships with people rather than focusing on doing their jobs properly
มองไปที่ทีมผู้บริหารของเราส่วนใหญ่ใช้เวลาอยู่กับการได้รับประโยชน์โดยใช้ความสัมพันธ์กับคนมากกว่าการมุ่งมั่นในการทำงานอย่างถูกต้อง
These people were promoted to management, not because they could do it well, or were technical experts, but because they were smart in utilizing their relationships
คนเหล่านี้ได้รับการเลื่อนตำแหน่งเป็นผู้บริหารไม่ใช่เพราะพวกเขาทำได้ดีหรือเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านเทคนิค แต่เนื่องจากพวกเขาฉลาดในการใช้ความสัมพันธ์ของพวกเขา
In any business, the importance of a well-built management team should be emphasized
ในธุรกิจใด ๆ ควรเน้นย้ำถึงความสำคัญของทีมผู้บริหารที่มีความเชี่ยวชาญ
As a result, these people caused a lot of negative influences on the company’s image
เป็นผลให้คนเหล่านี้มีอิทธิพลต่อภาพลักษณ์ของ บริษัท เป็นอย่างมาก
” “I totally agree with what you just said
"" ฉันเห็นด้วยกับสิ่งที่คุณพูด
” Shen Jia Yao nodded her head, and jokingly said, “Were you busy studying business management in your ten years of disappearance?” “I did learn a lot, but not about business management
"Shen Jia Yao พยักหน้าให้หัวของเธอและพูดติดตลกว่า" คุณยุ่งอยู่กับการบริหารธุรกิจในสิบปีที่หายตัวไปหรือไม่ "" ฉันเรียนรู้มาก แต่ไม่ใช่เกี่ยวกับการจัดการธุรกิจ
” “What was it then?”>“Rules to survive
"" แล้วมันคืออะไร? ">" กฎเพื่อความอยู่รอด
” Shen Jia Yao looked thoughtfully at Pang Jing Dong, without saying a word
"Shen Jia Yao มองอย่างรอบคอบที่ Pang Jing Dong โดยไม่พูดอะไรสักคำ
This made Pang Jing Dong to feel uncomfortable, who decided to excuse himself, “If there’s nothing else, I will be leaving now
เรื่องนี้ทำให้ปางติงดงรู้สึกอึดอัดใจที่ตัดสินใจจะแก้ตัวเองว่า "ถ้าไม่มีอะไรจะออกไปเดี๋ยวนี้
” “Sure
"" แน่นอน
” When Pang Jing Dong arrived at the door, Shen Jia Yao stopped him in his track when she said, “This thing, I had kept it on your behalf for ten years, now is the time to give it back
เมื่อปางกวนดงมาถึงประตูเธอก็หยุดยั้งเขาเมื่อเธอพูดว่า "สิ่งนี้ฉันเก็บมันไว้ในนามของคุณเป็นเวลาสิบปีแล้วตอนนี้ถึงเวลาที่จะให้มันกลับมา
” As the sentence ended, Shen Jia Yao threw something at Pang Jing Dong
"ในขณะที่ประโยคสิ้นสุดลง Shen Jia Yao ได้โยนอะไรบางอย่างที่ Pang Jing Dong
He caught the thing with his hand, which appeared to be a small, delicate box, not sure of what was inside
เขาจับสิ่งของด้วยมือซึ่งดูเหมือนจะเป็นกล่องเล็ก ๆ ที่ละเอียดอ่อนไม่แน่ใจว่ามีอะไรอยู่ข้างใน
Pang Jing Dong said to Shen Jia Yao as he was leaving the room, “Ten years, we have both changed a lot
ปางจิงดงกล่าวกับเท่นเยียเย้าขณะที่เขากำลังออกจากห้อง "สิบปีที่ผ่านมาเราทั้งคู่เปลี่ยนไปมาก
” While saying this, Pang Jing Dong never glanced back
"ในขณะที่พูดแบบนี้ปางกวนลองไม่เคยเหลียวหลัง
Out of everyone’s expectation, Pang Jing Dong did not end up getting fired
จากความคาดหวังของทุกคน Pang Jing Dong ไม่ได้ถูกไล่ออก
Of course, no one would know what Pang Jing Dong was up to when he stayed in the General Manager’s office for such a long time
แน่นอนว่าไม่มีใครจะรู้ได้ว่าปางดงดงขึ้นอยู่กับตำแหน่งของผู้จัดการทั่วไปมาเป็นเวลานานแล้ว
Only Zhou Tong who further assumed Pang Jing Dong to be a millionaire’s son guessed that Pang Jing Dong had met Lady Shen before, and they were catching up with each other
เฉพาะโจวตองผู้ซึ่งสันนิษฐานว่าปางกวนดงเป็นลูกชายของเศรษฐีคนหนึ่งคาดเดาว่าปางจิงดงได้พบกับเลดี้เชนมาก่อนและพวกเขาก็จับตามองกันและกัน
TL Note: Lady here is the translation for Da Xiao Jie (大小姐), which refers to the precious daughter of a wealthy, powerful family
TL หมายเหตุ: นี่เป็นคำแปลสำหรับ Da Xiao Jie (大小姐) ซึ่งหมายถึงลูกสาวที่มีค่าของครอบครัวผู้มั่งคั่งและทรงพลัง
Zhou Tong who always took note of the things happening in the upper society would have undoubtedly heard of Shen Jia Yao before
โจวตองผู้ซึ่งเคยจดบันทึกเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในสังคมส่วนบนนั้นคงจะไม่เคยสงสัยมาก่อนในเรื่องของ Shen Jia Yao มาก่อน
As soon as Pang Jing Dong returned to his desk, Zhou Tong approached him secretively and asked, “What were you talking about with Lady Shen?” “Lady … Shen?” “Of course! She came from a respectable family, unlike me, a daughter from a humble family
ทันทีที่ปางกวนดงกลับมาที่โต๊ะของเขาโจวตองถามเขาอย่างลับๆและถามว่า "คุณกำลังพูดเรื่องอะไรกับเลดี้เชน?" "เลดี้ ... ?" "แน่นอน!
” “Is that the case…” Pang Jing Dong answered inattentively, who was thinking, “Since young, I knew my godfather was someone special
"" เป็นเช่นนั้นหรอ ... "ปางจิ่งตองตอบโดยไม่เจตนาใครคิด" ตั้งแต่ยังเด็กฉันรู้ว่าพ่อทูนหัวของฉันเป็นคนพิเศษ
I wonder if he’s still well after all these years…” In the conversation earlier, Shen Jia Yao had never mentioned her father; thus he was unable to get any information
ฉันสงสัยว่าเขายังดีอยู่ตลอดเวลาหลายปีที่ผ่านมานี้ ... "ในการสนทนาก่อนหน้านี้ Shen Jia Yao ไม่เคยพูดถึงพ่อของเธอ
“Tell me now, what did you two talk about?” Zhou Tong continued to ask
"บอกได้เลยว่าคุณทั้งสองพูดเรื่องอะไร?" โจวตองถามต่อ
“Since when did you become a busybody?” “Be honest, have you met Shen Jia Yao before?” “I realized not only you are a busybody, but you are also a fortune-teller
"ตั้งแต่ตอนที่คุณกลายเป็นคนยุ่ง?" "ซื่อสัตย์คุณได้พบกับ Shen Jia Yao มาก่อนหรือไม่?" "ฉันตระหนักว่าไม่เพียง แต่คุณเป็นคนที่ยุ่ง แต่คุณก็เป็นหมอดู
A busybody fortune-teller – which makes you a “Ba Gua”
หมอดู - ซึ่งทำให้คุณเป็น "Ba Gua"
You should look for a gossip magazine’s company, and work as a gossip reporter
คุณควรมองหา บริษัท นิตยสารซุบซิบและทำงานเป็นนักข่าวซุบซิบ
” TL Note: The Chinese words for busybody and fortune-teller here is “Ba Po” (八婆) and “Suan Gua” (算卦)
"TL หมายเหตุ: คำภาษาจีนสำหรับคนยุ่งและหมอดูนี่คือ" Ba Po "(八婆) และ" Suan Gua "(算卦)
The MC did a pun by combining these two “Ba Po Suan Gua” (Busybody fortune-teller), giving the acronym “Ba Gua” which is also referring to a person who loves to gossip
พิธีกรทำบทประพันธ์โดยการรวม "Ba Po Suan Gua" (Busybody Fortune-teller) ให้คำย่อ "Ba Gua" ซึ่งหมายถึงบุคคลที่รักการนินทา
Knowing that she was unable to get any useful information from Pang Jing Dong, Zhou Tong replied in a disappointed tone, “I was just worried about you!” “Nothing significant, I was scolded heavily, so I promised to work hard from now on
รู้ดีว่าเธอไม่สามารถรับข้อมูลที่เป็นประโยชน์จากปางกวนลองได้ Zhou Tong ตอบด้วยเสียงผิดหวัง "ฉันกังวลกับคุณเพียงอย่างเดียว!" "ไม่มีอะไรสำคัญฉันถูกตำหนิอย่างหนักดังนั้นฉันจึงสัญญาว่าจะทำงานหนักตั้งแต่บัดนี้
” “This means that you aren’t fired!” Wang Wei Tong’s voice appeared from behind
"" ซึ่งหมายความว่าคุณไม่ได้ถูกไล่ออก! "วังวังเว่ยดังมาจากด้านหลัง
He came to Pang Jing Dong’s front and said, “You should treasure this precious chance, and really work hard from now on!” “Manager Wang…” Pang Jing Dong lied in his chair, with his hands behind his head while he placed his foot on his knee
เขามาที่ด้านหน้าของ Pang Jing Dong และกล่าวว่า "คุณควรจะมีโอกาสที่มีค่านี้และจริงๆแล้วก็ทำงานหนักตั้งแต่บัดนี้!" "ผู้จัดการวัง ... " ปางจิงตองโกหกเก้าอี้ด้วยมือข้างหลังศีรษะขณะที่เขาวางของ
“That’s what I thought before I entered the office, but now I have changed my mind
"นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดก่อนที่ฉันจะเข้าทำงาน แต่ตอนนี้ฉันเปลี่ยนความคิดแล้ว
I have decided to continue to fool around
ฉันตัดสินใจที่จะเดินหน้าต่อไป
” Wang Wei Tong stared at the crazy dude before him, not sure what to say, and shook his head helplessly, “I give up, suit yourself
"วังเหว่ยนจ้องมองเพื่อนที่โง่เขลามาก่อนไม่แน่ใจว่าจะพูดอะไรและส่ายหน้าอย่างเศร้า" ฉันยอมแพ้
” The news spread quickly around the workplace
"ข่าวแพร่กระจายไปทั่วสถานที่ทำงานอย่างรวดเร็ว
Some of his colleagues came congratulating him while hinting to have a meal later to celebrate his good fortune
เพื่อนร่วมงานของเขาบางคนมาแสดงความยินดีกับเขาในขณะที่พูดเป็นว่ามีอาหารมาเพื่อเฉลิมฉลองความโชคดีของเขา
However, when they gathered around to discuss where to eat later, Pang Jing Dong surprisingly rejected the idea, “Pardon me, I have something to do tonight
อย่างไรก็ตามเมื่อพวกเขารวบรวมรอบเพื่อหารือเกี่ยวกับตำแหน่งที่จะกินในภายหลังปางจิงหงงปฏิเสธความคิดอย่างเห็นได้ชัดว่า "ขอโทษนะฉันมีเรื่องที่ต้องทำในคืนนี้
Let’s talk about it another day
ลองพูดถึงวันนี้อีกครั้ง
” After work, Pang Jing Dong hailed a cab, and said to the driver, “First Garden please
"หลังจากทำงานปางจิงหนิงยกรถแท็กซี่ขึ้นและพูดกับคนขับรถว่า" สวนแห่งแรกโปรด
”
”