Chapter 17 Chapter 17 Pang Jing Dong Caught in the Net of Justice “I’m glad that you have turned mature! To be precise, you have grown smarter!” After pausing a while, Pang Jing Dong continued, “If you accused me of causing the accident to happen, then it should be handled by the traffic police! Hence, you chose to accuse me of obstructing police officers
Chapter 17 บทที่ 17 Pang Jing Dong ติดอยู่ในความยุติธรรม "ฉันดีใจที่คุณได้กลายเป็นผู้ใหญ่!
As a result, I had finally fallen into your hands, is that right?” Jing Ling Ling’s expression changed as she panicked, “Are you trying to say that you are innocent? I’m a reasonable person…” Pang Jing Dong interrupted her, “You aren’t human when you’re not reasonable!” Watching the quarrel between the two, the cops at the side tried to hold their laughs, somehow forgot to deal with the collision
เป็นผลให้ฉันตกไปอยู่ในมือคุณแล้วใช่มั้ย? "การแสดงออกของ Jing Ling Ling เปลี่ยนไปขณะที่เธอตื่นตระหนก" คุณกำลังพยายามจะบอกว่าคุณไร้เดียงสาหรือ?
One of the cops had met Pang Jing Dong before
ตำรวจคนหนึ่งได้พบกับปางกวนดงก่อน
In his opinion, Pang Jing Dong was straight up a troublemaker
ในความเห็นของเขา Pang Jing Dong ได้ตรงขึ้นทำให้เกิดความลำบาก
If this kind of person did not commit any serious crime, the cops would avoid interacting with them
ถ้าบุคคลประเภทนี้ไม่ได้ก่ออาชญากรรมร้ายแรงตำรวจจะหลีกเลี่ยงการมีปฏิสัมพันธ์กับพวกเขา
In their eyes, Pang Jing Dong was an ordinary young man who had no special background; he was not a fuerdai
ในสายตาของพวกเขา Pang Jing Dong เป็นชายหนุ่มธรรมดาที่ไม่มีภูมิหลังพิเศษ
TL Note: Fuerdai = Rich Second Generation
TL หมายเหตุ: Fuerdai = รุ่นที่สองที่รวย
You can find this term on Wikipedia by googling it (surprisingly)
คุณสามารถหาคำนี้ในวิกิพีเดียโดย googling (แปลกใจ)
As the common saying stated, “The bare feet ones are not afraid of the ones wearing shoes
เป็นคำพูดทั่วไปกล่าวว่า "คนเท้าเปล่าไม่กลัวคนใส่รองเท้า
” People nowadays were more afraid of the ruthless ones rather than the ones with power
"คนในปัจจุบันยิ่งกลัวคนที่ไร้ความเมตตามากกว่าคนที่มีอำนาจ
It was because the ruthless ones had nothing to lose; as long as they were not scared of death and willing to sacrifice their lives, their opponents would not be willing to waste their time and effort to fight them
เป็นเพราะคนไร้ความปราณีไม่มีอะไรต้องเสีย
If the ruthless ones were shameless and would not give up easily, these people would basically be undefeatable
ถ้าคนไร้ความปรานีไร้ยางอายและไม่ยอมแพ้คนเหล่านี้จะไม่สามารถพูดได้
Jing Ling Ling was so mad that her face was alternating between green and purple colors
Jing Ling Ling บ้ามากจนใบหน้าของเธอสลับไปมาระหว่างสีเขียวและสีม่วง
She took her handcuffs from her waist and put them onto Pang Jing Dong’s hands
เธอเอากุญแจมือจากเอวและวางลงบนมือของปางจางดง
Out of Jing Ling Ling’s expectation, Pang Jing Dong was very cooperative, not showing any sign of resisting
จากความคาดหวังของ Jing Ling Ling Pang Jing Dong มีความร่วมมือเป็นอย่างมากไม่แสดงอาการต่อต้าน
It was because Pang Jing Dong had clearly analyzed the situation
เนื่องจากปางจิงดงได้วิเคราะห์สถานการณ์อย่างชัดเจน
These cops were on their mission of escorting criminals
ตำรวจเหล่านี้อยู่ในภารกิจของพวกเขาในการพิทักษ์อาชญากร
If he continued to argue with them, then he would really be obstructing the police
ถ้าเขายังโต้เถียงกับพวกเขาอยู่แล้วเขาก็จะขัดขวางตำรวจจริงๆ
The better option was to obey the cops and explained himself later
ตัวเลือกที่ดีกว่าคือการปฏิบัติตามตำรวจและอธิบายตัวเองในภายหลัง
Nowadays, the cops were strictly asked to be cautious with their behaviors
ในปัจจุบันตำรวจได้รับแจ้งอย่างเคร่งครัดว่าจะระมัดระวังในพฤติกรรมของตน
Generally, they would avoid beating up civilians or wrongly accusing anyone
โดยทั่วไปพวกเขาจะหลีกเลี่ยงการตีพลเรือนหรือกล่าวหาใครผิด
Hence, Pang Jing Dong was not worried about his own safety
ดังนั้นปางจิ่งตองไม่ได้กังวลเรื่องความปลอดภัยของตัวเอง
Pang Jing Dong’s prediction was proven valid when one of the cops came up to Jing Ling Ling and said, “We can’t waste any time longer
การคาดการณ์ของ Pang Jing Dong ได้รับการพิสูจน์ว่าถูกต้องเมื่อตำรวจคนหนึ่งมาหา Jing Ling Ling และกล่าวว่า "เราไม่สามารถเสียเวลาได้อีกต่อไป
We should keep moving
เราควรเดินต่อไป
We’ll talk about this later after we arrived at our destination!” “Let me imprison him first!” Upon saying this, Jing Ling Ling dragged Pang Jing Dong to the back of the prisoners’ van
เราจะพูดถึงเรื่องนี้ในภายหลังเมื่อเรามาถึงจุดหมายปลายทางของเรา! "" ให้ฉันขังเขาก่อน! "เมื่อพูดแบบนี้ Jing Ling Ling ลาก Pang Jing Dong ไปด้านหลังรถตู้ของนักโทษ
Just as Jing Ling Ling was about to open the rear door, a sound of powerful engine revving was heard from a distance
เช่นเดียวกับที่ Jing Ling Ling กำลังจะเปิดประตูด้านหลังเสียงของเครื่องยนต์ที่ทรงพลังได้ถูกได้ยินจากระยะไกล
Not long after, a Kamaz truck was seen coming from another direction of the crossroads, which was driving fast toward them without any sign of slowing down
ไม่นานหลังจากนั้นรถบรรทุก Kamaz ก็เห็นมาจากอีกฟากหนึ่งของทางแยกซึ่งขับรถไปอย่างรวดเร็วโดยไม่แสดงอาการชะลอตัว
“Stop the car! Stop the car!” The few cops who got out from their vehicles recovered from the shock and waved their hands at the Kamaz telling it to slow down
"หยุดรถ!
The Kamaz’s driver was more ruthless than Pang Jing Dong, who rammed straight into the police and Pang Jing Dong’s car
คนขับของ Kamaz โหดเหี้ยมมากขึ้นกว่าปางจิงดงซึ่งเป็นคนขับรถตรงเข้าไปในรถตำรวจและรถของปางจางดง
With a loud ‘bang’, the two cars which were initially connected were seen flying away
ด้วยเสียงดัง 'bang' รถสองคันที่เชื่อมต่อกันครั้งแรกถูกมองว่าบินออกไป
After continuing for another twenty to thirty meters, the truck finally came to a stop
หลังจากผ่านไปอีกยี่สิบถึงสามสิบเมตรรถบรรทุกก็หยุดลง
It was a one-sided collision, as the two cars were completely destroyed while the Kamaz had only lost some of its paint
มันเป็นความขัดแย้งด้านเดียวขณะที่ทั้งสองคันถูกทำลายอย่างสิ้นเชิงในขณะที่ Kamaz สูญหายไปเพียงบางส่วนของสี
The officer who was stuck in the passenger’s seat of the police car did not manage to get out before the second collision
เจ้าหน้าที่ที่ติดอยู่ในที่นั่งผู้โดยสารของรถตำรวจไม่สามารถหนีออกไปได้ก่อนที่จะมีการปะทะกันครั้งที่สอง
His bones were completely shattered, with blood splatting outward from the car
กระดูกของเขาแตกเป็นเสี่ยง ๆ และเลือดไหลออกจากรถ
The other three cops who ended up throwing themselves sideway to dodge the truck were getting up from the ground and withdrawing their pistols while approaching the Kamaz and yelling, “Get down from the truck now!” “This isn’t good!” A sudden thought came up to Pang Jing Dong and he immediately pressed Jing Ling Ling who was shocked still from the situation hard onto the ground
ตำรวจอีกสามคนที่ลงเอยด้วยการขว้างปาตัวเองเพื่อหลบรถบรรทุกกำลังลุกขึ้นจากพื้นดินและถอนปืนพกของพวกเขาขณะที่กำลังเดินเข้ามาใกล้ Kamaz และตะโกนว่า "ลงมาจากรถตอนนี้!" "นี่ไม่ดีเลย!" ฉับพลัน
“What are you doing?” Jing Ling Ling tried to break free from Pang Jing Dong’s grasp
"คุณกำลังทำอะไร?" Jing Ling Ling พยายามจะหลุดพ้นจากความเข้าใจของ Pang Jing Dong
“Don’t make a sound if you want to stay alive!” Pang Jing Dong grabbing firmly onto Jing Ling Ling’s shoulder
"อย่าทำให้เสียงดีๆถ้าคุณต้องการที่จะมีชีวิตอยู่!" ปางจิงหนิงคว้าแน่นบนไหล่ของหลิงลิงหลิง
It was impossible for Jing Ling Ling to move at all as if Pang Jing Dong’s arms were few tons heavy
เป็นไปไม่ได้เลยที่หลิงลิงหลิงจะย้ายไปราวกับว่าแขนของปางกวนดงมีน้ำหนักเพียงไม่กี่ตัน
In that instant, few gunshots were heard from the Kamaz and an abandoned building, resulting in few bullet wounds appearing on the three cops’ bodies which fell to the ground immediately
ในไม่ช้านิดหน่อยได้ได้ยินเสียงปืนจาก Kamaz และอาคารที่ถูกทิ้งร้างซึ่งส่งผลให้เกิดบาดแผลกระสุนสองสามตัวที่ปรากฏบนศพของตำรวจสามศพซึ่งตกลงไปที่พื้นทันที
“Murder… They are murdering the cops!” Jing Ling Ling’s face was extremely pale upon witnessing the situation before her
"ฆาตกรรม ... พวกเขากำลังสังหารตำรวจ!" ใบหน้าของ Jing Ling Ling จาง ๆ เมื่อได้เห็นสถานการณ์ก่อนหน้าเธอ
With her trembling hands, she withdrew her pistol and aiming shakingly at the Kamaz
ด้วยมือที่สั่นไหวเธอดึงปืนพกของเธอและเล็งไปที่ Kamaz
“Do you know how to shoot?” A sarcastic grin was seen on Pang Jing Dong’s face
"คุณรู้ไหมว่าจะยิงได้อย่างไร?" ใบหน้ายงยิ้มเยาะเย้ยบนใบหน้าปางจิงดง
“What… What do you mean? I’m a cop!” “I didn’t mean to mock you, but the safety pin is still on!” Jing Ling Ling stared at Pang Jing Dong with a blank face, not sure what to do next
"อะไร ... คุณหมายถึงอะไร?
Pang Jing Dong raised his hands toward Jing Ling Ling, “Open the handcuffs!” “No way! You’re a suspect!” “F**k! Still have to do it myself!” Pang Jing Dong stopped asking Jing Ling Ling, and scanned the ground nearby to look for something, and found an iron wire
ปางจิ่งลองยกมือขึ้นสู่หิ่งห้อยลิง Ling "เปิด handcuffs!" "ไม่มีทาง!
Pang Jing Dong straighten the iron wire and inserted it into the handcuff’s hole
ปางเจียงดิงนำลวดเหล็กขึ้นและสอดเข้าไปในรูกุญแจของกุญแจมือ
With a few tweaks, the handcuff was opened, and the process took less than ten seconds
ด้วยการปรับแต่งเล็กน้อยมีการเปิดกุญแจมือและกระบวนการนี้ใช้เวลาไม่ถึงสิบวินาที
Jing Ling Ling stared at him with wide open eyes, “How… How could you… How did you open the handcuffs?” “I’m always confused why wouldn’t they improve the handcuffs?” After pausing for a brief moment, he turned and asked Jing Ling Ling, “Who’s on the police van?” “It’s confidential!” “Just tell me if you want to live!” “Who on Earth are you?” “That’s not important
Jing Ling Ling จ้องมองเขาด้วยสายตาที่เปิดกว้าง "ทำไม ... คุณทำได้อย่างไร ... คุณเปิดกุญแจมือได้อย่างไร?" "ฉันสับสนเสมอว่าทำไมพวกเขาไม่ปรับปรุงกุญแจมือ?" หลังจากหยุดชั่วขณะหนึ่ง
What’s more important is that I can save us both in this situation!” Jing Ling Ling firmly rejected the suggestion, “Never! I’m a cop; I will arrest them!” “Do you as a cop know how to open a pair of handcuffs without the key?” Pang Jing Dong let out an icy laugh and continued, “I can do it even if I’m not a criminal
สิ่งที่สำคัญยิ่งกว่าคือฉันสามารถช่วยเราทั้งในสถานการณ์นี้ได้! "Jing Ling Ling ปฏิเสธข้อเสนอแนะ" ไม่!
What about the criminals on the van who are far more dangerous? Do you think you can deal with them by yourself?” Jing Ling Ling lowered her head, looking at the ground with her eyes unfocused
แล้วอาชญากรบนรถตู้ก็อันตรายกว่านี้ล่ะ?
Pang Jing Dong saw two lines of tears sliding down from her eyes turning into two teardrops which dropped onto the ground and were soon buried by the surrounding dust
ปางจิงดงเห็นน้ำตาสองสายไหลลงมาจากดวงตาของเธอเปลี่ยนเป็นสองหยาดหยดลงบนพื้นดินและถูกฝังโดยฝุ่นล้อมรอบ
Pang Jing Dong calmed his tone down and said to Jing Ling Ling, “Do you think that I am willing to let people know I knew how to open handcuffs? Or fire a pistol? I’m just an ordrinary person
ปางจิงดองทำให้เสียงของเขาสงบลงและพูดกับจิงหลิงหลิงว่า "คุณคิดว่าฉันยินดีที่จะแจ้งให้คนอื่นทราบไหมว่าฉันรู้วิธีเปิดกุญแจมือ?
I didn’t want to be involved in this situation, but I do want to stay alive
ฉันไม่ต้องการมีส่วนร่วมในสถานการณ์นี้ แต่ฉันต้องการที่จะมีชีวิตอยู่
Hence, I’m left with no other choice!” Jing Ling Ling was stunned for a while before saying, “The prisoner inside was… A few days ago, there were three robbers robbing the bank
เพราะฉะนั้นฉันจึงไม่มีทางเลือกอื่น! "Jing Ling Ling ตะลึงงันก่อนที่จะพูดว่า" นักโทษอยู่ข้างใน ... ไม่กี่วันก่อนมีโจรปล้นธนาคารสามคน
The police killed two of them on the spot and arrested their leader
ตำรวจฆ่าสองคนในจุดนั้นและจับกุมผู้นำของพวกเขา
He was now proven guilty by the Procuratorate, and we are escorting him back to the prison
ตอนนี้เขาได้รับการพิสูจน์ว่าผิดโดยทาง Procuratorate และเรากำลังพาเขากลับไปที่เรือนจำ
” She halted her sentence before asking, “Could it possibly be a prison raid?” “That’s a possibility
"เธอหยุดประโยคของเธอก่อนที่จะถามว่า" มันอาจเป็นไปได้หรือไม่? "" เป็นไปได้ว่า
It’s easier to execute the attack on the road than doing it at the jail
มันง่ายที่จะดำเนินการโจมตีบนท้องถนนมากกว่าการทำที่คุก
” As the two were discussing, two men came down from the Kamaz armed with rifles and cautiously walked toward the cops who sacrificed their lives
ขณะที่ทั้งสองกำลังคุยกันอยู่ชายสองคนลงมาจาก Kamaz พร้อมกับปืนไรเฟิลและเดินไปหาตำรวจที่เสียสละชีวิตอย่างระมัดระวัง