Chapter 7 Chapter 7 “Oh I see~! It’s probably that heh! A mistake in my translation magic!” Convinced that he had single-handedly solved the mystery, the old man seemed kinda happy and delighted
บทที่ 7 บทที่ 7 "โอ้ฉันเห็น ~!
I don’t think it should be taken lightly
ฉันไม่คิดว่ามันควรจะนำมาเบา
“……what’s that supposed to mean?” With a surprised face, the gramps embarassedly began to fuss
"...... สิ่งที่ควรจะหมายถึง?" ด้วยใบหน้าที่ประหลาดใจกรัม grams อับอายเริ่มเอะอะ
“I can’t help it! Translation magic isn’t my specialty! Even though I did my best, you know? Additionally one of the causes for the malfunction should be the fact that you’re from another world!” “Ah-
"ฉันไม่สามารถช่วยได้!
Now you’re just shifting the blame, aren’t you?” Somehow I imagined that a trip to another world would be kind of easier
ตอนนี้คุณเพิ่งขยับโทษไปใช่มั้ยล่ะ? "อย่างใดฉันคิดว่าการเดินทางสู่โลกใบอื่นน่าจะทำได้ง่ายกว่า
“No really, language is exclusive to it’s people, right? It’s something that someone made to understand another
"ไม่มีจริงๆภาษาเป็นพิเศษเพื่อคนของมันใช่มั้ย?
That’s why the adjustments are difficult, it’s a magic that requires fine-tuning
นั่นเป็นเหตุผลที่การปรับเปลี่ยนทำได้ยากเป็นเรื่องมหัศจรรย์ที่ต้องมีการปรับแต่ง
I even made a great effort to study language patterns, but the naming system is different from the language itself
ฉันได้พยายามอย่างมากในการศึกษารูปแบบภาษา แต่ระบบการตั้งชื่อแตกต่างจากภาษาของตัวเอง
That’s why the translations went smoothly but the naming is overlooked
นั่นเป็นเหตุผลที่การแปลดำเนินไปอย่างราบรื่น แต่การตั้งชื่อจะมองข้ามไป
” “That’s another problematic thing, right there” That’s language making for you, translation softwares may or may not properly translate names in English
"" นั่นเป็นปัญหาอีกอย่างหนึ่งนั่นแหละ "นั่นคือภาษาที่ใช้สำหรับคุณโปรแกรมแปลภาษาอาจแปลภาษาอังกฤษไม่ถูกต้องหรือไม่ถูกต้อง
Plus, the native speaker’s tone of voice is cut out of the consideration That’s why the (non) translations seem to make me hear other names as meaningless noise
เสียงของเสียงพูดของเจ้าของภาษาถูกตัดออกจากการพิจารณานั่นเป็นเหตุผลที่การแปล (ไม่ใช่) ดูเหมือนจะทำให้ฉันได้ยินชื่ออื่น ๆ ว่าเป็นเสียงที่ไม่มีความหมาย
It’s nice that I don’t hear superimposing translations, but this way, I can’t even recognize a single name
เป็นเรื่องที่ดีที่ฉันไม่ได้ยินคำแปลที่ซ้อนทับ แต่ด้วยวิธีนี้ฉันไม่รู้จักชื่อเดียวเลย
“Then I’ll do a proper translation magic” “No, you better not
"แล้วฉันจะทำเวทมนตร์แปลที่เหมาะสม" "ไม่คุณไม่ดีกว่า
That kind of magic will turn into jibberish in the hands of a guy who knows nothing: if you do it badly it may have bad repurcussions
ชนิดของเวทมนตร์ที่จะกลายเป็น jibberish ในมือของคนที่รู้อะไร: ถ้าคุณทำมันไม่ดีอาจมี repurccions ไม่ดี
” “…
"" ...
then solve that somehow” “Impossible
แล้วแก้ปัญหาอย่างใด "" เป็นไปไม่ได้
I was barely able to rush things through, much less solve additional problems
ฉันแทบจะไม่สามารถรีบเร่งสิ่งต่างๆได้โดยไม่ต้องแก้ปัญหาเพิ่มเติม
” I clawed the frogs face without warning
"ฉันกรงเล็บหน้ากบไปโดยไม่มีการเตือนล่วงหน้า
“Ouch owwowwow! What do you think you’re doing!” “Spare me! Just how sloppy could you get! You froggy!” “……E~e ♪” “To hell with your ‘E~e ♪'” “I can’t be helped, could it! I wish you’d appreciate that I did well while I was dying! Ei, let me go!” Fending off my hands, the old man released a sigh as he stroked his head
"โอ้วนกเค้าแมว!
“I can’t be helped…
"ฉันไม่สามารถช่วย ...
give me a minute” Gramps said so like he was doing something troublesome and placed a hand on my head
ให้นาที "แกรมป์พูดเหมือนเขากำลังทำอะไรลำบากและวางมือลงบนศีรษะ
Like so, he began mumbling something
เช่นนั้นเขาเริ่มพึมพำบางสิ่งบางอย่าง
I stayed silent to observe and gramps poked my forehead
ฉันเงียบไปสังเกตและ gramps poked หน้าผากของฉัน
Then a small magic light appeared for a moment and dashed between my eyes
จากนั้นแสงมายากลเล็ก ๆ ปรากฏขึ้นชั่วขณะหนึ่งและพุ่งเข้าใส่ระหว่างดวงตาของฉัน
“……
“......
alright, now you try telling me your name once again~” “…
เอาล่ะตอนนี้คุณลองบอกชื่อคุณอีกครั้ง ~ "" ...
Kouno Tarou” “Great! It’s a success! So you’re Kounotarou!” “Oh!!” I didn’t think that I would be so touched to be called by my own name
Kouno Tarou "" ยิ่งใหญ่!
Probably from satisfaction, gramps proudly puffed his chest
อาจเกิดจากความพึงพอใจของตัวเอง gramps พองตัวเองหน้าอกของเขา
“Hehehe~! It’s amazing, right! …
“อิอิอิอิ ~!
anyway, from this, you can do basic correspondence~
อย่างไรก็ตามจากนี้คุณสามารถทำจดหมายพื้นฐาน ~
Your name should be translated for the people of this world without a hitch
ชื่อของคุณควรได้รับการแปลสำหรับคนในโลกนี้โดยไม่มีข้อผูกมัด
There are fundamental flaws that would take a long time to study…… it’s impossible
มีข้อบกพร่องพื้นฐานที่ต้องใช้เวลานานในการศึกษา ...... เป็นไปไม่ได้
” “Please do your best there
"" กรุณาทำอย่างดีที่สุดที่นั่น
What then…
แล้วสิ่งที่ ...
I’ll be a pitiful person who’ll never be able to remember another person’s name?” Now that I said it out loud, it really does sound like a stupid situation
ฉันจะเป็นคนที่น่าสงสารที่จะไม่สามารถจำชื่อของอีกคนได้หรือ "ตอนนี้ฉันพูดออกมาดัง ๆ จริงๆมันฟังดูเหมือนสถานการณ์โง่
“Well that should be the gist of it
"ดีที่ควรจะเป็นสาระสำคัญของมัน
Then let me tell you my name…
แล้วให้ฉันบอกชื่อของฉัน ...
let’s see” Saying so, Gramps once again placed his hand on my head and the light from before reappeared
มาดูกันเถอะ "พูดอย่างนั้นแกรมป์อีกครั้งเอามือของเขาวางบนศีรษะและแสงไฟจากก่อนจะโผล่ขึ้นมาอีกครั้ง
“My name is ***
"ชื่อของฉันคือ ***
Can you remember it?” “……not good, can’t hear
คุณจำได้ไหม? "" ...... ไม่ดีไม่ได้ยิน
” “What did you say? Hmm, as I thought it’s problematic” It seems that this defective magic really can’t be patched up that easily
" "คุณพูดอะไร?
Uwaaa this is too frustrating
Uwaaa นี้น่าผิดหวังมาก
“……Oh we~ll
"...... โอ้เรา ~ จะ
Should we call it a win just because my name could be called? Originally, I’m not even good at remembering people’s names…
เราควรจะเรียกมันว่าชนะเพียงเพราะชื่อของฉันอาจจะเรียกว่า?
that said, how about I try picking out nicknames?” “Nicknames?” It’s a last resort but this situation can’t be avoided, can it? “Yes, it’s something that I’ll just use to call you
ที่บอกว่าฉันลองเลือกชื่อเล่นได้อย่างไร? "" ชื่อเล่น "เป็นวิธีสุดท้าย แต่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงสถานการณ์นี้ได้หรือ?
Without further ado, shall we try it out? Well then…
เราจะลองดูหรือไม่?
Gramps shall be called ‘Kawazu-san’ from now on” “Kawazu-san? For some reason it sounds vaguely disgusting, huh” “That’s not true
แกรมปองจะเรียกว่า 'Kawazu-san' ตั้งแต่ตอนนี้ "" Kawazu-san?
It’s really very charming” “Really?” “Really
มันมีเสน่ห์จริงๆ "" จริงเหรอ? "" จริงเหรอ
” I firmly nodded in all seriousness
"ฉันพยักหน้าอย่างหนักในทุกอย่างจริงจัง
“Hmmm, we~ll whatever~
"อืมมมมมมมม ~
And what does it mean?” “Frog” “Got it
และมันมีความหมายอะไร? "" กบ "" เข้าใจแล้ว
Let’s take this outside
ลองมาดูด้านนอกนี้
” Round two, start
"รอบที่สองเริ่มต้น