I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

The Overflowing Fragrance of the Fish แปลไทยตอนที่ 9

| The Overflowing Fragrance of the Fish | 2510 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
                
Chapter 9 Chapter 9: She’s Pampered Foolish Then Completely Healed~ The two women, Yi Gui and Yi Zhang also wanted to know what it was
บทที่ 9 บทที่ 9: เธอเป็นคนโง่เขลาและหายตัวไปโดยสิ้นเชิง ~ ผู้หญิงสองคน Yi Gui และ Yi Zhang ก็อยากรู้ว่ามันคืออะไร
Shark raw silk had a considerable value, and because they were precisely sea clan noble women, only on special occasions would they wear this kind of skirt made from shark raw silk to keep up appearances
ผ้าไหมดิบฉลามมีค่ามากและเนื่องจากเป็นตระกูลของตระกูลทะเลตระกูลอย่างแม่นยำเฉพาะในโอกาสพิเศษเท่านั้นพวกเขาจึงสวมกระโปรงชนิดนี้ทำจากไหมดิบฉลามเพื่อให้ได้ลักษณะที่ปรากฏ
Moreover, this shark raw silk, was divided into ranks of three, six and nine
นอกจากนี้ไหมดิบฉลามนี้ถูกแบ่งออกเป็นสาม, หกและเก้า
Yi Zhang regarded what she wore as top quality, but now, this skirt of a quality of this sort, they had never seen it at all
Yi Zhang ได้รับการยกย่องในสิ่งที่เธอสวมในฐานะที่มีคุณภาพ แต่ตอนนี้กระโปรงนี้มีคุณภาพในแบบนี้พวกเขาไม่เคยเห็นเลย
 This shark raw silk, was not frequently seen and only cultivated every millennium by a sharkman
ไหมฉลามดิบนี้ไม่ได้เห็นบ่อยครั้งและปลูกเพียงทุกสหัสวรรษโดยฉลาม
The shark raw silk was not actually woven, but made into an exquisite ruqun, with utmost amazing craftsmanship
ไหมดิบฉลามไม่ได้ทอจริง แต่ทำใน ruquiet ประณีตกับงานฝีมือที่น่าตื่นตาตื่นใจที่สุด
Throughout these two months, Yi Zhang had seen that this bighead carp’s style was pretty good
ตลอดระยะเวลา 2 เดือน Yi Zhang ได้เห็นว่ารูปแบบปลาคาร์พนี้เป็นสิ่งที่ดีมาก
Nevertheless, her style looked like a country bumpkin’s
อย่างไรก็ตามรูปแบบของเธอดูเหมือนจะเป็นหนังแท้ของประเทศ
Normally, they wore the uniform of the Ninth Heavenly Pavilion’s disciples, so how was this skirt obtained? Being this shabby, naturally she thought, that inside this package which had just arrived, was a few poor local specialities
โดยปกติพวกเขาสวมชุดของเหล่าสาวกของสวรรค์บนสวรรค์แห่งที่เก้าดังนั้นกระโปรงนี้จึงเป็นอย่างไร?
Unexpectedly, it turned out to be a gorgeous delicate ruqun! Yi Zhang’s thoughts were extremely angry
ไม่คาดคิดมันกลายเป็น ruqun อ่อนงดงาม!
 Even though Yi Gui was astonished, nevertheless her facial features were very calm
ถึงแม้ว่า Yi Gui รู้สึกประหลาดใจ แต่อย่างไรก็ตามลักษณะใบหน้าของเธอก็สงบมาก
She lowered her lashes slightly, and slowly looked up, eyeing the light which fell on the skirt in Tian Luo’s hand; thinking of something, she became slightly despondent
เธอก้มหน้าลงเล็กน้อยและค่อยๆเงยหน้าขึ้นเงยหน้าขึ้นมองแสงที่ตกลงมาบนกระโปรงในมือของเทียนหลุย
Yi Zhang crossed her arms and sarcastically said, “What? Have you been fooling around with some aristocratic son? He’s indeed a generous spender
Yi Zhang กางแขนของเธอและแดกดันพูดว่า "อะไรล่ะ?
This bighead carp —you really are extreme at not concealing anything
ปลาคาร์พตัวนี้ - คุณจริงๆที่มากที่ไม่ปกปิดอะไร
” What Yi Zhang had said was somewhat vulgar
"สิ่งที่ Yi Zhang กล่าวไว้ค่อนข้างหยาบคาย
However, in her opinion, a person of A Lian’s status, who absolutely could not afford this sort of female clothing, did not have either money or power, and only her face was decent enough to look at
อย่างไรก็ตามในความเห็นของเธอคนที่มีฐานะเป็นเลียนซึ่งไม่สามารถซื้อเสื้อผ้าหญิงได้อย่างนี้ก็ไม่มีเงินหรือมีอำนาจและใบหน้าของเธอดูดีพอที่จะมอง
Therefore, the origin of these female clothing, was clear enough in her eyes
ดังนั้นต้นกำเนิดของเสื้อผ้าผู้หญิงเหล่านี้จึงเห็นได้ชัดเจนในสายตาของเธอ
“Do not talk nonsense,” Yi Gui advisingly said
"อย่าพูดไร้สาระ" Yi Gui แนะนำอย่างชัดเจน
Then pouting, Yi Zhang called out, “Cousin
แล้วจืดชืด Yi Zhang เรียกว่า "Cousin
”   She rarely spoke, but now, she felt uncomfortable from head to toe
"เธอไม่ค่อยพูด แต่ตอนนี้เธอรู้สึกไม่สบายใจตั้งแต่หัวจรดเท้า
Even though Yi Gui did not look down on A Lian and Tian Luo like her cousin, she had never spoken up for the two of them
ถึงแม้ว่า Yi Gui ไม่ได้มองดู A Lian และ Tian Luo เหมือนลูกพี่ลูกน้องของเธอ แต่เธอก็ไม่เคยพูดถึงทั้งสองคน
Contrariwise, she was partial towards them today
ตรงกันข้ามเธอเป็นส่วนหนึ่งกับพวกเขาในวันนี้
Yi Gui used her expression to placate Yi Zhang, then slowly walked in front of A Lian, and stroking the female clothing in Tian Luo’s hand, said, “Yi Zhang didn’t mean anything by it, A Lian you mustn’t take it to heart
Yi Gui ใช้การแสดงออกของเธอเพื่อปลอบประโลม Yi Zhang จากนั้นก็เดินช้าๆที่หน้า Lian และลูบเสื้อผ้าหญิงในมือของ Tian Luo กล่าวว่า "Yi Zhang ไม่ได้หมายถึงอะไร Lian คุณต้องไม่ใช้มัน
This skirt really is nice, it quite suits you
กระโปรงตัวนี้ดีจริงๆมันเหมาะกับคุณมาก
” Yi Gui’s manner of speech was natural and unrestrained, looking like a dignified sea clan noble woman
ท่าที Yi Gui เป็นคำพูดที่เป็นธรรมชาติและไม่มีข้อ จำกัด
 A Lian gave a tiny smile and said, “I did not take it to heart
เลียนให้รอยยิ้มเล็ก ๆ และพูดว่า "ฉันไม่เข้าใจมัน
” When finally in private, Tian Luo shed her happy face, and pulled A Lian’s sleeve nervously as she asked, “Tell me honestly, who sent this skirt?” Her two eyes glittered as she looked at A Lian worriedly
"เมื่อในที่สุดส่วนตัว Tian Luo หลั่งใบหน้าที่มีความสุขของเธอและดึงแขนของ Lian อย่างหดหู่ขณะที่เธอถามว่า" บอกฉันอย่างสุจริตผู้ส่งกระโปรงนี้? "ดวงตาสองข้างของเธอกระพริบตาขณะที่เธอมองไปที่ Lian กังวล
“You don’t have to do anything silly
"คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไรโง่
” Ever since childhood, Tian Luo’s mother had taught her the importance of a warm and virtuous character, and with this single-mindedness gave good advice
"นับตั้งแต่วัยเด็กแม่ของ Tian Luo ได้สอนเธอถึงความสำคัญของตัวละครที่อบอุ่นและมีคุณธรรมและด้วยใจเดียวเพียงอย่างเดียวนี้ก็ให้คำแนะนำที่ดี
After arriving at the Ninth Heavenly Pavilion, although she gained a lot of insight, Tian Luo also encountered many fantastic things
หลังจากมาถึงศาลาสวรรค์ชั้นเก้าถึงแม้ว่าเธอจะมีความเข้าใจอย่างลึกซึ้ง แต่ Tian Luo ก็ยังพบกับสิ่งมหัศจรรย์มากมาย
Among these were the many male and female disciples who at once after arriving, wantonly had casual romances, and to possibly improve their cultivation, took off their clothes for pair studies
กลุ่มคนเหล่านี้เป็นสาวกชายและหญิงหลายคนที่เดินทางมาถึงในครั้งเดียวโดยบังเอิญมีความรักแบบสบาย ๆ และอาจปรับปรุงการเพาะปลูกได้ถอดเสื้อผ้าออกเพื่อการศึกษาคู่
These kinds of things, seemed to Tian Luo, to really be an eyesore
สิ่งเหล่านี้ดูเหมือนจะเป็นเรื่องของ Tian Luo จริงๆ
Then laughing and smiling, A Lian said, “Is it possible that you also believe Yi Zhang?” Tian Luo remained silent
จากนั้นก็หัวเราะและยิ้มเลียนกล่าวว่า "เป็นไปได้ไหมที่คุณยังเชื่อ Yi Zhang?" Tian Luo ยังคงนิ่งเงียบ
She hesitated for a while, then said, “I naturally believe in you, but…
เธอลังเลอยู่ครู่หนึ่งแล้วพูดว่า "ฉันเชื่อในตัวคุณอย่างแท้จริง แต่ ...
” A Lian clasped her skirt with both hands, then bent her head to look at the exquisite decorative design of the skirt, and simultaneously lightly caressed it, then said, “This skirt, was probably sent by High God Rong Lin
"เหลียนกอดกระโปรงด้วยมือทั้งสองข้างจากนั้นก็ก้มศีรษะเพื่อดูการออกแบบตกแต่งที่สวยงามของกระโปรงและลูบไล้มันเบา ๆ แล้วก็กล่าวว่า" กระโปรงนี้อาจถูกส่งมาจากพระเจ้าสูงหลวงหลิน
” ***** In the next room, Yi Zhang still hadn’t cooled down her temper
"***** ในห้องถัดไป Yi Zhang ยังไม่ได้ระบายความรู้สึกของเธอลง
While speaking in a spoilt manner to Yi Zhang, she said, “Just now, why did you stand up and speak for that big head fish, cousin?” “When all’s said and done we’re all under one roof but your words were too excessive…” Yi Gui replied
ขณะที่พูดด้วยท่าทีที่นิสัยเสียกับ Yi Zhang เธอพูดว่า "เดี๋ยวนี้ทำไมคุณลุกขึ้นยืนและพูดกับปลาตัวใหญ่ตัวนี้ลูกพี่ลูกน้อง?" "เมื่อทุกอย่างพูดและทำพวกเราทุกคนอยู่ใต้หลังคาเดียว แต่คำพูดของคุณ
Yi Zhang hmphed lightly,  “But previously, I did not see my cousin try to advise me
"แต่ก่อนหน้านี้ฉันไม่ได้เห็นลูกพี่ลูกน้องของฉันพยายามให้คำแนะนำแก่ฉัน
” She seemed casual, but her quick-witted behaviour was also rude and impetuous
"เธอดูลำบาก แต่พฤติกรรมที่มีไหวพริบของเธอก็หยาบคายและกระปรี้กระเปร่า
Thinking, Yi Gui bit her lip, then turned towards Yi Zhang and said, “I was behaving like that for your good
Yi Gui ยิ้มให้เธอแล้วหันไปทาง Yi Zhang และพูดว่า "ฉันทำตัวเหมือนว่าดี
Someday, you will stop causing problems because of her
สักวันหนึ่งคุณจะหยุดก่อให้เกิดปัญหาเพราะเธอ
” “For what reason?” Yi Zhang questioned, “That bighead is not a good character
"" ด้วยเหตุผลอะไร? "Yi Zhang ถามว่า" ความโง่เขลานั้นไม่ใช่ตัวละครที่ดี
” At the East Sea, Yi Zhang had relied on her own rank, and could ordinarily be considered the moon which the stars gathered around
"ที่ทะเลตะวันออก Yi Zhang ได้พึ่งพาการจัดอันดับของเธอเองและโดยปกติแล้วจะได้รับการพิจารณาดวงจันทร์ซึ่งดาวรวบรวมรอบ
Also, no one had dared to bully her or steal her thunder
นอกจากนี้ไม่มีใครกล้าที่จะข่มขู่เธอหรือขโมยฟ้าร้องของเธอ
Now that she was finally at the Ninth Heavenly Pavilion, it was as clear as day that her status, was already seemingly insufficient
ตอนนี้เธออยู่ที่ศาลาเทพสวรรค์ที่เก้าเมื่อวันที่สถานะของเธอดูไม่เพียงพอ
But she’d only bullied the two in the room who had low statuses, and so felt slightly at ease in her heart
แต่เธอรังแกเพียงสองคนในห้องที่มีสถานะต่ำและรู้สึกผ่อนคลายเล็กน้อยในใจ
Yi Gui then enigmatically said, “You know…that skirt today, who sent it?” ***** That night, A Lian nimbly arrived at the Blue Wave pond
Yi Gui พูดอย่างลึกลับแล้วว่า "คุณรู้ไหมว่ากระโปรงวันนี้ใครส่งมา?" คืนนั้นสิงโตไต่มาถึงบ่อน้ำบลูเวฟ
Yesterday, she’d let High God anxiously wait on her, so naturally, she did not want to arrive late again today
เมื่อวานนี้เธอขอให้พระเจ้าทรงสูงส่งคอยดูเธออย่างจริงจังเธอจึงไม่อยากมาสายอีกครั้งในวันนี้
In the end, she arrived earlier but unfortunately when the arranged time finally came, she still did not see any trace of High God
ในที่สุดเธอก็มาถึงก่อนหน้านี้ แต่น่าเสียดายที่เวลาที่จัดขึ้นในที่สุดเธอก็ยังไม่เห็นร่องรอยของพระเจ้าสูง
She waited until two minutes to midnight, and then saw High God’s handsome silhouette slowly arriving
เธอรอจนกระทั่งสองถึงเที่ยงคืนและเห็นภาพเงางามของพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพสูงขึ้นเรื่อย ๆ
A Lian was not the least bit impatient, and seeing High God, happily ran over instead
แอนไม่น้อยอย่างใจร้อนและได้เห็นพระเจ้าสูงวิ่งอย่างมีความสุขแทน
Then as she looked him up and down, she said, “I was worried High God had met with an accident
เมื่อมองดูเขาขึ้นและลงเธอกล่าวว่า "ฉันรู้สึกเป็นห่วงว่าพระเจ้าสูงส่งได้พบกับอุบัติเหตุ
” Rong Lin saw that she wore the uniform of the Ninth Heavenly Pavilion’s new disciples, but carried himself like a handsome man, making one unable to see his mood
"หลินหลินเห็นว่าเธอสวมเครื่องแบบของเหล่าสาวกใหม่ของสวรรค์บนสวรรค์แห่งที่เก้า แต่พาตัวเองเป็นคนที่หล่อเหลาทำให้ไม่สามารถมองเห็นอารมณ์ของเขาได้
 He had deliberately arrived late today to make her wait for him, because she had made him wait for half an hour the previous day
เขาตั้งใจจะมาถึงสายในวันนี้เพื่อทำให้เธอรอเขาเพราะเธอทำให้เขาต้องรอประมาณครึ่งชั่วโมงในวันก่อน
Rong Lin did not respond, and A Lian did not have much to ask, but smiled sweetly
Rong Lin ไม่ตอบสนองและ Lian ไม่ได้ถามอะไรมาก แต่ยิ้มอย่างหวาน
Such a lovable and silly woman was somewhat rare
ผู้หญิงที่น่ารักและโง่ ๆ นั้นค่อนข้างหายาก
As she and twisted her fingers, she said, “That skirt, I like it very much…
ขณะที่เธอและบิดนิ้วของเธอเธอกล่าวว่า "กระโปรงที่ฉันชอบมาก ...
” Rong Lin glanced at her
"Rong Lin เหลือบมองเธอ
A Lian suddenly understood his meaning, and scratching her head puzzledly, embarrassedly said, “High God, my skirt…I can’t bare to wear it
Lian ก็เข้าใจความหมายของเขาและเกาหัวของเธองงงวยอายพูดว่า "พระเจ้าสูงกระโปรงของฉัน ... ฉันไม่สามารถเปลือยที่จะสวมใส่มัน
” Rong Lin “oh’d”, his expression easing slightly
"Rong Lin" oh'd "การแสดงออกของเขาผ่อนคลายเล็กน้อย
“I haven’t received a gift in a while…
"ฉันยังไม่ได้รับของขวัญสักครู่ ...
” A Lian whispered
"Lian กระซิบ
Rong Lin remained idle
Rong Lin ยังไม่ได้ใช้งาน
He knew a few things about the small fish demon: he knew she lived in Dongze Lake for some time, and indeed had no friends in recent years, apart from one crab friend
เขารู้บางอย่างเกี่ยวกับปีศาจปลาเล็ก ๆ : เขารู้ว่าเธออาศัยอยู่ในทะเลสาบ Dongze บางครั้งและไม่มีเพื่อนในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมานอกจากเพื่อนปู
At one point, Rong Lin had unexpectedly sympathized with her, however, he and her were different
ถึงจุดหนึ่ง Rong Lin ได้เห็นใจกับเธออย่างไม่คาดคิดอย่างไรก็ดีเขาและเธอต่างออกไป
He was alone at the top, and being so high, aloof and remote, it was more difficult to have a friend he could have a heart-to-heart conversation with
เขาอยู่ตามลำพังที่ด้านบนและอยู่สูงห่างไกลและห่างไกลมันเป็นเรื่องยากมากที่จะมีเพื่อนที่เขาสามารถสนทนากับหัวใจกับตัวเองได้
He looked down at her
เขามองไปที่เธอ
Her little snow-white face was very adorable
ใบหน้าหิมะสีขาวของเธอดูน่ารัก
Even though his heart was benevolent, he had always been unable to avoid this young girl
แม้ว่าหัวใจของเขาจะมีน้ำใจ แต่เขาก็ไม่สามารถหลีกเลี่ยงเด็กสาวคนนี้ได้
He had helped her two or three times, and however, found her pitiful
เขาช่วยเธอสองหรือสามครั้ง แต่อย่างไรก็ตามเธอก็พบว่าเธอน่าสมเพช
“If you like, I’ll send you a few more tomorrow,” Rong Lin said
"ถ้าคุณต้องการฉันจะส่งอีกสักวันพรุ่งนี้" Rong Lin กล่าว
A Lian hurriedly shook her head, and grabbed his arm
เลียนรีบส่ายหัวและคว้าแขนของเขา
“There’s no need, High God has already repeatedly treated me with kindness as high as a mountain, how can I let High God spend again…
"ไม่จำเป็นว่าพระเจ้าทรงสูงส่งซ้ำแล้วซ้ำอีกนับถือฉันด้วยความเมตตาสูงเป็นภูเขาฉันจะให้สูงพระเจ้าใช้จ่ายอีกครั้ง ...
” Her eyes watered, as she smiled and said, “It is said that in all cases, proper behavior is based on reciprocacy, when is High God’s birthday? On the day of High God’s birthday, I will gift High God a present in return
"ดวงตาของเธอรดน้ำขณะที่เธอยิ้มและพูดว่า" มีการกล่าวกันว่าในทุกกรณีพฤติกรรมที่เหมาะสมจะขึ้นอยู่กับการตอบแทนซึ่งกันและกันเมื่อมีวันเกิดของพระเจ้าสูงหรือไม่?
”At first, Rong Lin pitied her, but now hearing her speak like this,  everything immediately became clear
"ตอนแรก Rong Lin เมตตาเธอ แต่ตอนนี้ได้ยินเธอพูดเช่นนี้ทุกอย่างได้ทันทีชัดเจน
He let her hug his arm, and with a seemingly sharp and cold expression, he indifferently turned to look into the distance
เขาปล่อยให้เธอกอดแขนและด้วยความรู้สึกที่คมชัดและหนาวเย็นเขาหันไปมองในระยะไกลอย่างไม่แยแส
Ah, this small fish demon swindled him to slyly obtain his birthday…these actions were indeed completely unscrupulous
อ่าปีศาจปลาขนาดเล็กนี้หลอกลวงให้เขาเฉลียวฉลาดได้รับวันเกิดของเขา ... การกระทำเหล่านี้เป็นเรื่องไร้ยางอายจริงๆ
Suddenly, the corner of Rong Lin’s mouth tilted, and he said, “You actually have good luck, my five hundred and first birthday is only within half a year’s time
ทันใดนั้นมุมปากของ Rong Lin เอียงและเขาก็พูดว่า "คุณมีโชคดีจริง ๆ แล้ววันเกิดครบรอบห้าร้อยปีแรกของฉันอยู่ภายในระยะเวลาเพียงครึ่งปี
” A Lian’s laughter was melodious
เสียงหัวเราะของเลียนเป็นเพลงไพเราะ
as she fixed her gaze on him and said, “Of course, I have fate with High God
ขณะที่เธอก้มลงมองเขาและพูดว่า "แน่นอนฉันโชคชะตากับพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่
”   Rong Lin could feel the upper part of the young lady’s body bump into him by accident when she leaned forward with eyes full of admiration
"Rong Lin รู้สึกว่าส่วนบนของร่างของหญิงสาวชนกับเขาโดยบังเอิญเมื่อเธอเอนเอียงไปข้างหน้าด้วยสายตาเต็มไปด้วยความชื่นชม
Those bright clear eyes resembled two clear spring pools, causing his heart to suddenly throb a few times
ดวงตาที่แจ่มใสสดใสคล้ายกับสระน้ำพุสองแห่งที่ชัดเจนทำให้หัวใจของเขาสั่นไหวไม่กี่ครั้ง
After a long while, without batting an eyelid, he pulled his hand from her embrace, and with an indifferent voice, he said, “Hurry and practice your magic
หลังจากที่เป็นเวลานานแล้วโดยไม่ใช้เปลือกตาเขาก็ดึงมือออกจากอ้อมกอดและด้วยเสียงไม่แยแสเขาพูดว่า "รีบและฝึกฝนเวทมนตร์ของคุณ
” “Yes!” She seemed to not have paid attention to his indifference, and answered happily
"" ใช่! "เธอดูเหมือนจะไม่ได้ให้ความสนใจกับความไม่แยแสของเขาและตอบอย่างมีความสุข
Before leaving, Rong Lin said, “Tomorrow, I am going to attend the Emperor Qing Ti’s wedding
ก่อนออกเดินทาง Rong Lin กล่าวว่า "พรุ่งนี้ฉันจะไปร่วมงานแต่งงานของฮ่องเต้ชิงไท
Practice by yourself during these days
ฝึกฝนตัวเองในวันนี้
” “Emperor Qing Ti is getting married already?” A Lian asked
"จักรพรรดิชิงเต้กำลังจะแต่งงานแล้วล่ะ?" เลียนถาม
Even though Dongze Lake was a small region, the Emperor Qing Ti was a very important person
แม้ว่าทะเลสาบ Dongze เป็นพื้นที่เล็ก ๆ แต่จักรพรรดิชิงเต้ก็เป็นบุคคลที่สำคัญมาก
If there was any news of activity, that place would also hear about it to some extent
หากมีข่าวกิจกรรมใด ๆ สถานที่ดังกล่าวก็จะได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้บ้าง
“Noble circles are usually arbitrary, so getting married and then divorcing and leaving, running away pregnant, then setting up the wedding after the baby’s one month old birthday feast, has been repeated countless times
"วงกลมที่สูงส่งมักเป็นคำพูดที่แยกกันดังนั้นการแต่งงานและการหย่าร้างและการออกไปการวิ่งไปตั้งครรภ์แล้วการตั้งค่างานแต่งงานหลังจากงานเลี้ยงวันเกิดครบรอบหนึ่งเดือนของทารกหนึ่งครั้งได้รับการทำซ้ำนับครั้งไม่ถ้วน
” A Lian’s eyes widened and with a sigh said, “These city people really are amusing
"ตาของเลียนกว้างขึ้นและถอนหายใจกล่าวว่า" คนเมืองเหล่านี้น่าขบขันจริงๆ
” Again she asked, “Then, how many days will High God be gone? When will you be able to return?” “I will return in two days
"นางถามอีกว่า" แล้วพระเจ้าจะได้หายไปกี่วัน?
You don’t have to wait here for me during the two days after tomorrow,”  Rong Lin answered
คุณไม่ต้องรอนี่เพราะฉันในช่วงสองวันหลังจากวันพรุ่งนี้ "Rong Lin ตอบ
***** Going to the Emperor Qing Ti’s wedding reception was no vacation
***** การไปรับงานแต่งงานของจักรพรรดิชิงเต้ก็ไม่มีวันหยุด
However, the Emperor Qing Ti’s wedding had been repeated three or four times
อย่างไรก็ตามงานแต่งงานของจักรพรรดิชิงไทถูกทำซ้ำสามหรือสี่ครั้ง
In fact, originally, he had not planned to go at all
ในความเป็นจริงเดิมเขาไม่ได้วางแผนที่จะไปที่ทั้งหมด
But since he was asked to, naturally, Rong Lin properly prepared
แต่เนื่องจากเขาได้รับการขอร้องให้ Rong Lin เตรียมตัวอย่างดี
The Emperor Qing Ti was from an illustrious family background, and his bride was also a heavenly aristocrat descendant; the show of extravagance was naturally very large
จักรพรรดิชิงเตมาจากพื้นหลังของตระกูลที่มีชื่อเสียงและเจ้าสาวของเขายังเป็นทายาทผู้ดีชั้นเยี่ยมของสวรรค์
It was because High God Rong Lin, who could not avoid sweet-talking, and had outstanding looks, still had yet to marry, that the immortal females attending the wedding reception today, such as Shen Nǚ and so on, each and every one of them were all thinking of a way to approach and strike up a conversation with him
เป็นเพราะพระเจ้าผู้สูงอายุ Rong Lin ผู้ซึ่งไม่สามารถหลีกเลี่ยงการพูดคุยที่หวานและมีรูปลักษณ์ที่โดดเด่นยังไม่ได้แต่งงานกับผู้หญิงที่เป็นอมตะที่เข้าร่วมงานแต่งงานในวันนี้เช่น Shen Nǚเป็นต้นทุกคนทุกคน
High God was cold and aloof, however, many immortal females seemed to have this taste in cold and aloof men like High God
พระผู้เป็นเจ้าสูงหนาวและห่างเหิน แต่ผู้หญิงที่เป็นอมตะหลายคนดูเหมือนจะมีรสนิยมในคนที่เย็นและห่างไกลเช่นพระเจ้าผู้สูงส่ง
High God Xiao Bai’s fluttering clothes and peerless talent, appearing as the Emperor Qing Ti’s assistant bridegroom, stole the limelight
เสื้อผ้าที่กระพือปีกและความสามารถพิเศษของ Xiao Bai ที่สูงส่งของพระเจ้าเสด็จพระราชดำเนินไปในฐานะเจ้าบ่าวผู้ช่วยสมเด็จพระจักรพรรดิชิงเต้ได้ขโมยความทรงจำ
If in the past, High God Rong Lin had stole his limelight,  Emperor Qing Ti would have unavoidably exchanged some words
ถ้าในอดีต High God Rong Lin ได้ขโมยความทรงจำของเขาจักรพรรดิ Qing Ti จะเปลี่ยนคำพูดบางอย่างไม่ได้
Today, however, the guests had come to the wedding in pleasant spirits, but he unexpectedly did not pay attention to it
อย่างไรก็ตามวันนี้แขกได้มาร่วมงานแต่งงานในบรรยากาศที่น่ารื่นรมย์ แต่เขาไม่คาดฝันไม่ได้ให้ความสำคัญกับเรื่องนี้
***** Rong Lin sat above sipping wine, and a few young girls who were gathered in the corner pushed and shouted in his direction, blushing from ear to ear
**************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
Rong Lin did not know how many times he had come across this kind of scene
Rong Lin ไม่ทราบว่าเขาได้เจอฉากนี้กี่ครั้ง
He knew the best method was to ignore it, but today, he had carelessly swept a glance around, and saw a small young woman dressed in a red skirt escorted by many people pushing her forward
เขารู้วิธีที่ดีที่สุดที่จะละเลยมัน แต่วันนี้เขาได้กวาดต่อลุกลามไปรอบ ๆ และเห็นหญิงสาวตัวเล็ก ๆ คนหนึ่งสวมกระโปรงสีแดงที่พาไปโดยคนจำนวนมากพาเธอไปข้างหน้า
She was naturally petite and nimble, and her style of dress had also been specially chosen
เธอเป็นคนธรรมดาและว่องไวและรูปแบบการแต่งกายของเธอก็ได้รับการคัดเลือกเป็นพิเศษ
Rong Lin rarely looked at many
Rong Lin ไม่ค่อยมองไปที่หลายคน
This red clothed woman was the younger sister of the Emperor Qing Ti’s bride, Fairy Hong Qiao
ผู้หญิงที่สวมชุดสีแดงนี้เป็นน้องสาวของจักรพรรดิชิงเต่าเจ้าสาวนางฟ้าฮองกวน
She had already admired High God for many years, and was also born with a beauty that captivated even the birds and the beasts
เธอได้ชื่นชมพระเจ้าสูงเป็นเวลาหลายปีแล้วและยังได้เกิดมาพร้อมกับความสวยงามที่ดึงดูดทั้งนกและสัตว์
Fairy Hong Qiao knew High God’s temper was just, honest and cold, and knew he would possibly have come today
Fairy Hong Qiao รู้ว่าอารมณ์ของพระเจ้าสูงเป็นเพียงความซื่อสัตย์และเย็นและรู้ว่าเขาอาจจะมาถึงในวันนี้
So naturally, she put a lot of effort into dressing up, because she wanted High God Rong Lin to look at her
ดังนั้นธรรมชาติเธอใส่ความพยายามมากมายในการแต่งเนื้อแต่งตัวเพราะเธออยากให้พระเจ้าทรงสูงหลวงหลินมองไปที่เธอ
However, several times before this, High God Rong Lin had ignored her, so she did not wish for anything, and so did not expect High God Rong Lin to look at her a few times
อย่างไรก็ตามหลายครั้งก่อนหน้านี้ High God Rong Lin ไม่สนใจเธอดังนั้นเธอจึงไม่ต้องการอะไรเลยและไม่ได้คาดหวังให้พระเจ้าทรงสูงหลวงหลินมองไปที่เธอสองสามครั้ง
In addition, having a pair of phoenix eyes gazing calmly at her like this, the young woman’s heart naturally scattered and her brain began to fill with the thoughts of falling in love…but as it turned out, High God did not have any intentions towards her
นอกจากนี้การมีดวงตาของนกฟีนิกซ์ที่จ้องมองอย่างใจเย็นที่เธอเช่นนี้หัวใจของหญิงสาวคนนี้กระจัดกระจายไปโดยธรรมชาติและสมองของเธอก็เต็มไปด้วยความคิดในการตกหลุมรัก ... แต่เมื่อปรากฏว่าพระเจ้าทรงสูงส่งไม่มีเจตนาใด ๆ
Originally she was pushed and shouted at by friends
เดิมเธอถูกผลักและตะโกนโดยเพื่อน
They, however, dared not come forward
อย่างไรก็ตามพวกเขาไม่กล้าออกมาข้างหน้า
With a look in High God’s eyes giving her countless amounts of courage, she sucked in a deep breath, and walked over in the best manner
ด้วยรูปลักษณ์ที่ตาของพระเจ้าสูงส่งทำให้เธอมีความกล้าหาญมากมายเธอดูดลมหายใจเข้าลึก ๆ และเดินในลักษณะที่ดีที่สุด
“Fairy Hong Qiao saw High God and came over
"Fairy Hong Qiao เห็นพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และเข้ามา
” Fairy Hong Qiao blushed from ear to ear, twisting the sleeve of her garment and shyly looked up at him
"Fairy Hong Qiao พึมพำจากหูถึงหูบิดแขนเสื้อของเธอและเงยหน้ามองขึ้นมองเขา
Rong Lin nodded indifferently, meaning it as a reply
Rong Lin พยักหน้าอย่างเฉยเมยความหมายว่าเป็นการตอบกลับ
Fairy Hong Qiao knew this opportunity was rare, and did not retreat yet, and instead of making small talk, she said, “Long time no see, High God is still as graceful as before
Fairy Hong Qiao รู้ว่าโอกาสนี้หาได้ยากและยังไม่ถอยออกไปและแทนที่จะพูดคุยเล็ก ๆ เธอก็กล่าวว่า "เวลาอันยาวนานไม่ได้เห็นพระเจ้าทรงสูงส่งยังคงทรงสง่างามเหมือนก่อน
” “Today, Fairy Hong Qiao is the envy of all beauties,” Rong Lin replied courteously
"" วันนี้ Fairy Hong Qiao เป็นความอิจฉาของความงามทั้งหมด "Rong Lin ตอบอย่างสุภาพ
Fairy Hong Qiao’s heart thumped wildly
หัวใจของ Fairy Hong Qiao กระเซอะกระเซิง
She hesitated for a while, then admiringly looked up at him, and said in a low voice, “High God, then just now…indeed – indeed looked at me?” Rong Lin paused, then awkwardly replied, “I treated Fairy irreverently
เธอลังเลอยู่พักหนึ่งแล้วก็ชื่นชมเขาเงยหน้าขึ้นมองและพูดด้วยน้ำเสียงต่ำว่า "พระเจ้าผู้สูงส่งตอนนั้น ... จริง - มองฉันจริงๆ?" Rong Lin หยุดชั่วคราวแล้วตอบอย่างกระวนกระวายว่า "ฉันให้เกียรตินางฟ้าอย่างไม่เคารพ
” Fairy Hong Qiao hurriedly said, “No, no you didn’t
นางฟ้า Hong Qiao รีบรีบกล่าวว่า "ไม่ใช่คุณไม่ได้
” She gazed bashfully at him, and asked, “then, High God…why did High God look at me?” Rong Lin looked frankly at Fairy Hong Qiao with a slightly flushed face
"เธอมองดูอย่างอลหม่านที่เขาและถามว่า" แล้วพระเจ้าสูงส่งทำไมพระเจ้าทรงสูงส่งมองฉัน? "Rong Lin มองตรงไปที่ Fairy Hong Qiao ด้วยใบหน้าที่ชุ่มฉ่ำเล็กน้อย
After quite sometime, he lightly coughed, and feeling embarrassed he said, “I…I saw that Fairy Hong Qiao’s skirt was very magnificent and refined, where did you buy it?”
หลังจากที่ค่อนข้างนานเขาก็ไอและรู้สึกอับอายที่เขาพูดว่า "ฉัน ... ฉันเห็นกระโปรงของ Fairy Hong Qiao สวยมากและดูกลมกล่อมคุณซื้อมาที่ไหน?"
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
comments