Chapter 7 Chapter 7: An Idea to Start a High-End Restaurant! Translator: AstralGhost Editor: Kurisu The truck was naturally faster than the pedicab
บทที่ 7 บทที่ 7: แนวคิดในการเริ่มต้นร้านอาหารระดับไฮเอนด์!
They had arrived at the border of the village in but a short moment
พวกเขามาถึงชายแดนของหมู่บ้านในช่วงเวลาสั้น ๆ
As the road only led to the edge of the village, the truck was unable to proceed anymore and for the rest of the way, they had to continue on foot
ขณะที่ถนนนำไปสู่ขอบหมู่บ้านรถบรรทุกไม่สามารถดำเนินการได้อีกต่อไปและในช่วงที่เหลือพวกเขาต้องเดินเท้าต่อไป
“Ahem
“อะแฮ่ม
I say, little brother
ฉันพูดว่าพี่ชายคนเล็ก
how much further do we have to walk?” The sun was high in the sky, and the deliveryman was carrying a huge flat-screen LCD television as he followed behind Bei Feng
เราต้องเดินต่อไปกี่ดวง "ดวงอาทิตย์สูงขึ้นไปบนฟ้าและผู้ส่งมอบกำลังดำเนินการโทรทัศน์แอลซีดีจอแบนขนาดใหญ่ขณะที่เขาเดินตามหลังเบยงฮวง
He was panting loudly as giant beads of sweat covered his face
เขาหอบเป็นเสียงดังขณะที่ลูกปุญแจของเหงื่อปกคลุมใบหน้าของเขา
They had been trudging along the mountainous path for what felt like eternity
พวกเขากำลังเลื้อยไปตามเส้นทางภูเขาสำหรับสิ่งที่รู้สึกเหมือนนิรันดร์
Finally, he could no longer stop himself from asking this question
ในที่สุดเขาก็ไม่สามารถหยุดยั้งการถามคำถามนี้ได้อีกต่อไป
“It’s not much farther
"มันไม่ไกลมากนัก
We’ll arrive in another
เราจะมาถึงที่อื่น
seven to eight minutes,” Bei Feng replied with a hint of apology in his voice
เจ็ดถึงแปดนาที "Bei Feng ตอบด้วยคำแนะนำของคำขอโทษในเสียงของเขา
The deliveryman carrying the LCD television heaved a sigh of relief upon hearing that
ผู้ส่งมอบโทรทัศน์แอลซีดีถอนหายใจด้วยความโล่งอกเมื่อได้ยินว่า
At the same time, he directed a sympathetic glance at the two deliverymen behind him
ในเวลาเดียวกันเขาก็มองเห็นทั้งสองคนที่อยู่ข้างหลังเขา
The duo was carrying a heavy refrigerator between them and looked extremely pitiful
ทั้งสองคนกำลังแบกตู้เย็นขนาดใหญ่ระหว่างพวกเขาและดูน่าสงสารมาก
Both of them were huffing and puffing pathetically, and were already staggering, left further and further behind himself and Bei Feng on the mountainous road
ทั้งสองคนกำลังโกรธและพ่นตัวอย่างน่าสังเวชและได้ถกเถียงกันอยู่แล้วลุกขึ้นอีกต่อไปและไกลออกไปข้างหลังตัวเขาและเบยงฮบนถนนที่เป็นภูเขา
As the saying went, there’s no pain if there’s no comparison
เป็นคำพูดไปไม่มีความเจ็บปวดถ้าไม่มีการเปรียบเทียบ
[1] The deliveryman suddenly felt that the TV in his arms wasn’t that heavy after all
[1] ผู้ส่งมอบก็รู้สึกว่าทีวีอยู่ในอ้อมแขนของเขาไม่หนักนัก
“Argh…
“โอ๊ะ ...
huff huff
อารมณ์โกรธ
b
ข
boss! Where do you want us to put this refrigerator?” After the group finally entered the mansion, the two deliverymen who were carrying the refrigerator hurriedly put it down as they both collapsed onto the ground, gasping heavily for breath
เจ้านาย!
“Just leave it in that room,” Bei Feng pointed at the kitchen
"ทิ้งมันไว้ในห้องนั้น" เบยงชี้ไปที่ห้องครัว
Unfortunately, the duo did not have the luxury of being able to rest for a long time
แต่น่าเสียดายที่คู่นี้ไม่มีความหรูหราที่สามารถพักได้เป็นเวลานาน
Gulping down a few cups of water, they quickly caught their breath and moved the refrigerator to the kitchen
ดื่มน้ำไม่กี่แก้วพวกเขารีบจับลมหายใจและย้ายตู้เย็นไปที่ห้องครัว
Immediately after that, they had to hurry back to the truck again
หลังจากนั้นพวกเขาต้องรีบกลับไปที่รถบรรทุกอีกครั้ง
There were still a few more items left in the truck that they had to carry over
ยังเหลืออีกสองสามชิ้นที่เหลืออยู่ในรถบรรทุกที่พวกเขาต้องดำเนินการ
By the time everything had been moved, it was already time for lunch
เมื่อถึงเวลาที่ทุกอย่างถูกย้ายไปแล้วก็ถึงเวลาแล้วสำหรับมื้อเที่ยง
As it was quite late, Bei Feng tried to keep the three deliverymen for a meal
ขณะที่มันกำลังค่อนข้างล่าช้า Bei Feng พยายามเก็บข้าวของไว้ให้สามคน
However, the three had insisted on leaving
อย่างไรก็ตามทั้งสามคนก็ยืนยันที่จะออกเดินทาง
In the end, Bei Feng could only buy them a few packets of cigarettes to thank them for their effort
ในท้ายที่สุดเบยงฮวางซื้อบุหรี่เพียงไม่กี่ชิ้นเพื่อขอบคุณสำหรับความพยายามของพวกเขา
“Now that everything’s taken care of, I’ve finally got some time to waste
"ตอนนี้ทุกอย่างได้รับการดูแลแล้วในที่สุดฉันก็มีเวลาพอที่จะเสีย
” Bei Feng switched on the TV, chose a random channel, and left it turned on
"Bei Feng เปิดทีวีเลือกช่องแบบสุ่มและปล่อยให้เปิดอยู่
Living alone can become quite a boring affair
การอยู่คนเดียวอาจกลายเป็นเรื่องน่าเบื่อ
It was better to have some noise running in the background
ดีกว่ามีเสียงวิ่งอยู่ด้านหลังบ้างดีกว่า
At least, the place would feel less empty
อย่างน้อยสถานที่ที่จะรู้สึกว่างเปล่าน้อยลง
Bei Feng went to the kitchen and placed the rest of the raw chicken meat in the fridge
Bei Feng ไปที่ห้องครัวและวางเนื้อไก่ดิบที่เหลืออยู่ในตู้เย็น
After that, he started cooking lunch
หลังจากนั้นเขาก็เริ่มทำอาหารกลางวัน
First was a dish of spicy stir-fried cabbage, followed by braised chicken with soybean
ครั้งแรกเป็นจานกะหล่ำปลีผัดเผ็ดตามด้วยไก่ตุ๋นที่มีถั่วเหลือง
Today, Bei Feng once more proceeded to gorge on the two dishes as if he was possessed
วันนี้เบยงฮยอนได้กินข้าวสองจานราวกับว่าเขาถูกครอบงำ
‘This chicken is ridiculously delicious! Even if I were to eat this every single day, I still would never grow tired of it!’ Bei Feng patted his bloated belly and thought contentedly
ไก่ตัวนี้น่าขัน!
‘Compared to those so-called royal hen and silkie chicken or whatever, this chicken meat was far tastier! If I were to start a restaurant, the business would surely be booming!’ A spark of inspiration flashed within Bei Feng’s mind
'เมื่อเทียบกับที่เรียกว่าไก่หลวงและไก่ silkie หรือสิ่งที่เนื้อไก่นี้ได้อร่อยกว่า!
‘Since I have some savings now, I can’t just sit around idle and nibble away at my fortune
'ตั้งแต่ฉันมีเงินออมบางส่วนตอนนี้ฉันไม่สามารถนั่งเพียงรอบว่างและ nibble ไปที่โชคของฉัน
With how heavenly this chicken tastes, there would surely be lots of people lining up to get a bite!’ ‘Although I can only use the Myriad Heavens Fishing System once a day, I can simply open for business only if I catch something! I can also just make it an exclusive high-end restaurant which caters to only one or two tables a day,’ the more he thought, the more feasible his idea seemed
ไก่มีรสชาติอร่อยแบบนี้แน่นอนว่ามีผู้คนจำนวนมากเข้ามากัด! "" ถึงแม้ว่าฉันจะใช้ระบบตกปลาสวรรค์เป็นครั้งคราวได้เพียงวันละครั้งฉันก็สามารถเปิดธุรกิจได้ก็ต่อเมื่อฉันจับอะไรได้แล้ว!
Bei Feng’s eyes brightened up as he went over the plan
ดวงตาของเบยงฮยอนสว่างขึ้นขณะที่เขาเดินผ่านแผน
“Right now, just a simple, authentic wild chicken dish would cost around 200-300 yuan
"ตอนนี้เพียงแค่จานไก่ที่แปลกใหม่ที่แท้จริงของไก่ป่าจะมีราคาประมาณ 200-300 หยวน
It shouldn’t be too far-fetched for me to set the price of 880 yuan for this chicken, right?” [2] Bei Feng started calculating
มันไม่น่าจะเป็นเรื่องที่ไกลเกินกว่าที่จะตั้งราคา 880 หยวนสำหรับไก่ตัวนี้ใช่มั้ย? "[2] เบยงฮเริ่มคำนวณ
Firstly, there was no need to rent a place
ประการแรกไม่จำเป็นต้องเช่าสถานที่
He can serve his customers within the mansion itself
เขาสามารถให้บริการลูกค้าภายในคฤหาสน์ของตัวเอง
If the weather was nice, he could set the tables directly beneath the banyan tree, too
ถ้าสภาพอากาศดีแล้วเขาก็สามารถวางตารางไว้ใต้บันยันไทรได้เช่นกัน
If the weather were to go bad, he could simply set aside a few rooms as dining rooms
ถ้าสภาพอากาศเลวร้ายเขาก็สามารถจัดห้องพักไม่กี่ห้องเป็นห้องอาหารได้
After all, there were a lot of empty rooms in his mansion
หลังจากที่ทั้งหมดมีห้องว่างอยู่ในคฤหาสน์ของเขา
Setting aside one or two out of the total of eight was not a problem at all
การตั้งค่าไว้หนึ่งหรือสองจากทั้งหมดแปดไม่ได้เป็นปัญหาเลย
‘The daily fishing attempt for today has not been used yet
"ความพยายามประมงรายวันสำหรับวันนี้ยังไม่ได้ใช้เลย
I wonder what I will catch today…’ Thinking of the possibilities, Bei Feng felt a surge of anticipation
ฉันสงสัยว่าวันนี้ฉันจะจับอะไรได้บ้าง ... 'การคิดถึงความเป็นไปได้ Bei Feng รู้สึกคาดหวังที่จะเพิ่มขึ้น
He picked up the Purple Bamboo Fishing Rod and headed toward the Ancient Well
เขาหยิบไม้ตกปลาสีม่วงและมุ่งหน้าไปยัง Ancient Well
After digging around for a short while, Bei Feng grabbed a fat, greenish-black earthworm, ran the hook through it, and cast it into the well
หลังจากขุดไปสักระยะสั้น Bei Feng ก็คว้าตัวหนอนไส้เดือนสีเขียวแกมเขียววิ่งตะขอผ่านและโยนมันลงในบ่อน้ำ
A freshly sharpened chopper lay by his side, gleaming brightly in the sunlight
เครื่องสับสดใหม่ที่วางอยู่ข้างๆเขาประกายสว่างไสวในแสงแดด
It was prepared in advance to fend off any possible danger that might pop out of the well
ได้เตรียมพร้อมล่วงหน้าเพื่อป้องกันอันตรายใด ๆ ที่อาจเกิดขึ้นจากบ่อน้ำ
‘A table of food for 880 yuan
ตารางอาหาร 880 หยวน
now that I think about it, am I charging too little for this? I’m actually risking my life to fish here like this, after all!’ Bei Feng started daydreaming as he waited for something to take the bait
ตอนนี้ที่ฉันคิดเกี่ยวกับมันฉันเรียกเก็บเงินน้อยเกินไปสำหรับเรื่องนี้?
*** Under the skies of a strange world, there was an azure ocean
*** ภายใต้ท้องฟ้าของโลกแปลก ๆ มีมหาสมุทรสีฟ้า
Fishes several hundred meters in length leapt out of the water and then crashed back into it every now and then, giving birth to waves which reached the height of several stories! A number of seabirds was gliding above the ocean, each one with size reaching tens of meters
ปลาที่มีความยาวหลายร้อยเมตรกระโจนออกจากน้ำแล้วชนเข้ากับมันทุกๆคราวทำให้เกิดคลื่นที่สูงถึงหลายชั้น!
Their claws looked extremely sharp and powerful, a layer of metal-like keratin wrapped around them
กรงเล็บของพวกเขาดูคมและมีพลังมากชั้นของโลหะเคราตินเหมือนผ้าพันอยู่รอบตัว
Eyes gleaming, a small seabird with a wingspan of “only” seven, eight meters seemed to have located its target
ดวงตาที่ส่องแสงเป็นนกทะเลขนาดเล็กที่มีนกที่มี "เพียง" เจ็ดแปดเมตรดูเหมือนจะตั้งเป้าไว้
Chirping excitedly, it folded its wings and dived, as swift as a sword, right toward the ocean’s surface
เจี๊ยก ๆ ตื่นเต้นมันพับปีกและดำดิ่งรวดเร็วเหมือนดาบขวาสู่ผิวมหาสมุทร
Although it would be likely considered a monstrous existence on earth, this seabird was actually considered quite small when compared to those other seabirds nearby, all of whom, at a casual glance, reached at least tens of meters in size
แม้ว่าจะมีแนวโน้มที่จะถือว่าเป็นสิ่งมีชีวิตที่ใหญ่โตบนพื้นโลก แต่นกทะเลตัวนี้ถือว่าค่อนข้างเล็กเมื่อเทียบกับนกทะเลอื่น ๆ ที่อยู่ใกล้ ๆ ซึ่งทุกคนเห็นอย่างน้อยสองสิบเมตร
“Peng!” The little seabird pierced into the ocean like an artillery shell
"Peng!" นกทะเลตัวเล็ก ๆ ที่เจาะเข้าไปในมหาสมุทรเช่นเดียวกับปืนใหญ่
A short period of tranquility, that is around thirty seconds, passed before something could be seen at that location, shooting out of the water
ระยะเวลาสั้น ๆ ของความเงียบสงบซึ่งอยู่ที่ประมาณสามสิบวินาทีผ่านไปได้ก่อนที่จะมีสิ่งที่สามารถมองเห็นได้ในสถานที่แห่งนั้นและยิงออกจากน้ำ
It was the little seabird, returning from its first successful hunt! A green-colored fish over a meter in length was clutched tightly within its claws! “Yin!” The little seabird chirped excitedly
มันเป็นนกทะเลตัวน้อยที่กลับมาจากการล่าที่ประสบความสำเร็จเป็นครั้งแรก!
Its sharp claws gripping the fish firmly, it flew proudly towards two huge adult seabirds while calling out time and again, just like a child showing off to its parents
กรงเล็บของมันคมจับปลาได้อย่างแน่นหนาบินไปสู่นกทะเลสองตัวที่ใหญ่โตในขณะที่เรียกออกมาครั้งแล้วครั้งเล่าเช่นเดียวกับเด็กที่กำลังแสดงออกไปหาพ่อแม่
“Shua!” Right at that moment, a transparent, silk-thin line suddenly descended from the heavens and, of all the places where it could have landed, it actually fell right into the gaping mouth of the green fish
ในเวลานั้นเส้นโปร่งใสเส้นไหมผุดขึ้นมาจากชั้นฟ้าทั้งหลายและทุกที่ที่มันจะลงได้ตกลงไปในปากของปลาสีเขียว
! ‘Eh? There’s some movement! Bei Feng knew that he had caught something and hurriedly reeled the line in
!
“YIN!” The little seabird immediately realized that something was not quite right! How come it could not move all of a sudden?! An enormous pulling force suddenly appeared, tugging at it through the fish in its claws
"นกอินทรี!" นกทะเลตัวน้อยรู้ทันทีว่าบางอย่างไม่ถูกต้อง!
Caught unaware, the poor seabird squawked in fear as it suddenly found itself being dragged across the skies at an enormous speed! “YINNNN!” The two adult seabirds saw that something was wrong with the little seabird and immediately flew toward it, calling out anxiously
ติดไม่ทราบนกทะเลที่น่าสงสารทะเลาะวิวาทด้วยความหวาดกลัวเมื่อพบว่าตัวเองถูกลากข้ามฟากฟ้าด้วยความเร็วมหาศาล!
“Yin!” The little seabird saw that it was being dragged upside down into the sky, higher and higher and was starting to panic
นกตัวเล็ก ๆ เห็นว่าถูกลากไปคว่ำบนท้องฟ้าสูงขึ้นและสูงขึ้นและเริ่มตื่นตระหนก
Finally, with much reluctance, it loosened its claws
ในที่สุดด้วยความลังเลใจมากหลุดรั้งกรงเล็บของมัน
Watching the food it had caught with so much difficulty being stolen away like this right beneath its beak
ดูอาหารที่มันจับได้ด้วยความยากลำบากมากที่ถูกขโมยไปเช่นสิทธินี้อยู่ใต้ปากของมัน
how could any bird stand something like this?! However, there was really nothing at all it could do in the current situation! After letting out a depressed squawk, it flew back to the two adult seabirds with tears in its eyes
นกจะยืนได้แบบนี้ได้อย่างไร?!
“WOW! What an enormous fish!” Looking at the huge fish that had emerged from the well, Bei Feng exclaimed in delight
"ว้าว!
He was so shocked that an adult’s clenched fist would likely fit into his gaping mouth
เขาตกใจมากที่กำปั้นกำปั้นของผู้ใหญ่อาจพอดีกับปากที่อ้าปากค้างของเขา
‘This fellow lives in the water
เพื่อนคนนี้อาศัยอยู่ในน้ำ
so it shouldn’t be as ferocious as that Giant Cock from before since it’s on land now, right?’ Bei Feng felt some butterflies in his stomach
ดังนั้นจึงไม่ควรจะเป็นดุร้ายเป็นที่ยักษ์ไก่ตั้งแต่ก่อนตั้งแต่อยู่ในที่ดินตอนนี้ใช่ไหม? 'Bei Feng รู้สึกผีเสื้อบางอย่างในกระเพาะอาหารของเขา
However, he swallowed his nervousness and proceeded to carefully pull the fish out of the well
อย่างไรก็ตามเขากลืนความหงุดหงิดของเขาและค่อยๆดึงปลาออกจากบ่อน้ำ
Oddly enough, this fish was obviously weighing at least around a hundred catty, and yet the weight coming from the Purple Bamboo Fishing Rod was only several tens of catties! ‘Looks like there are still some other mysterious functions in this Purple Bamboo Fishing Rod,’ Bei Feng thought silently
แปลกกว่าปลาตัวนี้อย่างเห็นได้ชัดมีน้ำหนักอย่างน้อยประมาณหนึ่งร้อยตัว แต่น้ำหนักที่มาจากก้านตกปลาสีม่วงก็เป็นเพียงแค่หลายสิบตัวเท่านั้น!
This should not be something to feel surprised about
นี้ไม่ควรเป็นสิ่งที่รู้สึกประหลาดใจเกี่ยวกับ
Any product of the Myriad Heavens Fishing System was guaranteed to be a top-quality one! Bei Feng laid the huge fish on the ground and started to inspect it
ผลิตภัณฑ์ใด ๆ ของระบบตกปลาสวรรค์มากมายได้รับการประกันว่าเป็นผลิตภัณฑ์ที่มีคุณภาพสูงสุด!
The smell of the seawater was especially obvious
กลิ่นของน้ำทะเลเป็นสิ่งที่เห็นได้ชัดโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
‘So it’s a sea fish
'ดังนั้นปลาทะเล
no wonder it can grow to such a size!’ Bei Feng mumbled softly
ไม่ต้องสงสัยเลยว่ามันสามารถเติบโตได้ขนาดนั้น! 'เบยงฮุบลงอย่างนุ่มนวล
He felt a little regretful about this
เขารู้สึกเสียใจเล็กน้อยเกี่ยวกับเรื่องนี้
If it turned out to be a freshwater fish, he could still put it in a tank and rear it
ถ้ามันกลายเป็นปลาน้ำจืดเขาก็ยังคงใส่มันลงในถังและด้านหลัง
However, as it wasn’t, he could only kill it immediately and place it in his fridge
อย่างไรก็ตามอย่างที่ไม่เป็นเช่นนั้นเขาสามารถฆ่ามันได้ทันทีและวางไว้ในตู้เย็น
Bei Feng picked up his chopper and, without any hesitation, slashed it at the fish’s throat
เบยงหยิบสับของเขาและโดยไม่ลังเลใด ๆ ให้ตัดมันลงที่คอของปลา
The poor fish could only open and close its mouth, gasping at the air in vain, unable to struggle at all
ปลาที่น่าสงสารสามารถเปิดและปิดปากได้โดยกระโจนเข้าหาอากาศโดยเปล่าประโยชน์ไม่สามารถต่อสู้ได้
It was just as if it was bound by some mystical strength, causing it to be completely unable to move
มันก็เหมือนกับว่ามันถูกผูกไว้ด้วยพลังลึกลับบางอย่างทำให้มันไม่สามารถเคลื่อนไหวได้อย่างสมบูรณ์
Bei Feng pulled out the hook after making sure that everything was fine
เบยงฮุนดึงตะขอออกมาหลังจากแน่ใจว่าทุกสิ่งทุกอย่างดี
The moment the hook was removed, the huge fish immediately started thrashing around crazily on the ground! In the end, however, this was nothing more than the poor creature’s death throes
ในขณะที่เบ็ดถูกลบออกปลาขนาดใหญ่ทันทีเริ่มต้นการทุบรอบบ้าบนพื้นดิน!
Finally, after a long time, its movements completely ceased
ในที่สุดหลังจากผ่านไปนานแล้วการเคลื่อนไหวก็หยุดลงอย่างสมบูรณ์
Bei Feng cut the fish into three sections and stuffed them into the fridge
Bei Feng ตัดปลาออกเป็นสามส่วนและยัดไส้ลงในตู้เย็น
‘In the end, this fridge’s still too small, huh? Forget it, I’ll have to make do with it for the time being
"ในที่สุดตู้เย็นนี้ยังเล็กเกินไปใช่มั้ย?
’ Bei Feng closed the fridge and started to clean the spare rooms in preparation for receiving customers in the future
'Bei Feng ปิดตู้เย็นและเริ่มทำความสะอาดห้องอะไหล่เพื่อเตรียมรับลูกค้าในอนาคต
After busying himself for half a day, the room acquired a completely new outlook
หลังจากที่กำลังยุ่งอยู่กับตัวเองไปครึ่งวันห้องนี้ก็มีมุมมองที่สมบูรณ์แบบ
By the time the layers of dust were removed, the beauty and design of the room had also resurfaced
เมื่อถึงเวลาที่ชั้นของฝุ่นถูกถอดออกความสวยงามและการออกแบบของห้องก็กลับมา
There were beautiful patterns engraved both onto the wooden window panes and doors, while a 30-centimeter-thick pillar was erected in each of the two ends of the room
มีรูปแบบที่สวยงามแกะสลักไว้บนบานหน้าต่างและประตูหน้าต่างไม้ในขณะที่เสาขนาด 30 เซนติเมตรถูกสร้างขึ้นในแต่ละปลายทั้งสองด้านของห้อง
The entire design gave others a feeling of having returned to ancient times
การออกแบบทั้งหมดทำให้ผู้อื่นรู้สึกย้อนกลับไปในสมัยโบราณ
Only, it was a pity that the room was really too empty
แต่ก็น่าเสียดายที่ห้องว่างเกินไปจริงๆ
There were hardly any decorations or furniture in it, making the room look rather spartan
แทบจะไม่ตกแต่งหรือเฟอร์นิเจอร์ใด ๆ ในห้องทำให้ห้องดูค่อนข้างสปาร์ตัน
[3] ‘One must sacrifice the child to catch the wolf
[3] 'ต้องเสียสละให้เด็กจับหมาป่า
Since I’ve decided to start a high-end business, I need to fix this place up properly! Other than that, I’ll need a set of tables and chairs as well,’ Bei Feng looked around the empty room and considered the things he would need to buy in order to liven up the room
ตั้งแต่ฉันตัดสินใจที่จะเริ่มต้นธุรกิจระดับไฮเอนด์ฉันต้องแก้ไขสถานที่นี้อย่างถูกต้อง!
[1] TL/N: The phrase 没有对比就没有伤害 probably means that a person will not feel that their task is difficult or painful if they don’t compare with or see someone else doing an easier task
[1] TL / N: วลี没有对比就没有伤害อาจหมายความว่าคนจะไม่รู้สึกว่างานของพวกเขาเป็นเรื่องยากหรือเจ็บปวดหากพวกเขาไม่ได้เปรียบเทียบหรือเห็นคนอื่นทำสิ่งที่ง่ายขึ้น
So in the context of this story, it should mean the opposite
ดังนั้นในบริบทของเรื่องนี้ก็ควรจะหมายถึงสิ่งที่ตรงกันข้าม
When the deliveryman saw someone else having a more difficult task, he felt that his task was easier in comparison
เมื่อผู้ส่งมอบเห็นคนอื่นมีงานที่ยากขึ้นเขารู้สึกว่างานของเขาง่ายกว่าการเปรียบเทียบ
[2] TL/N: The number 8 八 (ba) stands for luck or fortune in Chinese culture as the word has similar pronunciation to the auspicious word 发 (fa)
[2] TL / N: หมายเลข 8 八 (ba) หมายถึงโชคหรือโชคลาภในวัฒนธรรมจีนเนื่องจากคำนี้มีการออกเสียงคล้ายกับคำว่ามงคล发 (ฟา)
[3] ED/N: It sounds like it’s just one room despite the previous paragraph saying “rooms”
[3] ED / N: ดูเหมือนว่ามันเป็นแค่ห้องเดียวแม้ว่าวรรคก่อนจะบอกว่า "ห้อง"