I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Magician City แปลไทยตอนที่ 12

| Magician City | 2509 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
                
Chapter 12 Chapter 12
บทที่ 12 บทที่ 12
Independence (1)   During the short time after his grandmother’s passing, Yu-ye lived without a moment to rest
อิสรภาพ (1) ในช่วงเวลาสั้น ๆ หลังจากที่ย่าของเขาผ่านไป Yu-ye อาศัยอยู่ได้โดยปราศจากครู่หนึ่ง
It was because he was going to respect her dying wish and live alone; independent
เป็นเพราะเขาจะเคารพความปรารถนาที่กำลังจะตายของเธอและอาศัยอยู่คนเดียว
The world was too cold and too tough for a 12-year-old to live alone
โลกเย็นเกินไปและยากเกินไปสำหรับเด็กอายุ 12 ปีที่อาศัยอยู่ตามลำพัง
He had a lot to learn, do, and take care of
เขามีจำนวนมากที่จะเรียนรู้ทำและดูแล
The overwhelming workload it provided abused Yu-ye
ภาระงานที่ครอบงำนั้นทำให้คุณต้องทำร้าย Yu-ye
  If there was something to be thankful for, it was that his neighbors were kind, providing him with the necessary help he needed
ถ้ามีอะไรที่จะขอบคุณก็คือเพื่อนบ้านของเขาเป็นคนใจดีให้เขาด้วยความช่วยเหลือที่จำเป็นเขาต้องการ
Furthermore, Yu-ye’s flawless household skills he had learned alongside Yunyoung came to be a lifesaver
นอกจากนี้ทักษะการใช้สอยที่ไร้ที่ติของ Yu-ye ที่เขาได้เรียนรู้ควบคู่ไปกับ Yunyoung ก็เป็นตัวช่วยชีวิต
  However, Yu-ye’s immediate concern was to have social workers relieved and away from his house
อย่างไรก็ตามความกังวลที่เกิดขึ้นกับยูยะห์คือการให้นักสังคมสงเคราะห์โล่งใจและออกจากบ้านของเขา
A few days later, a woman came to visit his house introducing herself as a social worker who was in charge of the social services for the Moon Village
ไม่กี่วันต่อมาผู้หญิงคนหนึ่งมาเยี่ยมบ้านของเขาเพื่อแนะนำตัวเองในฐานะนักสังคมสงเคราะห์ซึ่งรับผิดชอบการบริการสังคมสำหรับหมู่บ้านมูน
She asked a few questions
เธอถามคำถามสองสามข้อ
“That is very unfortunate that your grandmother had passed away
"โชคร้ายมากที่คุณยายของคุณเสียชีวิต
I am sorry for your loss
ฉันขอโทษสำหรับการสูญเสียของคุณ
Are you living alone in this house then?” “No ma’am
คุณอาศัยอยู่ตามลำพังในบ้านนี้หรือไม่? "" ไม่ค่ะ
My mom came back home 3 days ago
แม่ของฉันกลับบ้าน 3 วันก่อน
” “Is that so? She came back?” The social worker flipped through her file
"" เป็นเช่นนั้นเหรอ?
According to the residency report a year ago, it only stated that Yu-ye and his grandmother were living in the current house
ตามรายงานประจำปีเมื่อปีที่ผ่านมามีเพียงกล่าวว่า Yu-ye และย่าอาศัยอยู่ในบ้านปัจจุบัน
However, in his family profile, his mother was also listed as one of the guardians
อย่างไรก็ตามในรายละเอียดครอบครัวของเขาแม่ของเขายังระบุว่าเป็นหนึ่งในผู้ปกครอง
The boy didn’t seem to be lying even when she looked at his medical insurance record
เด็กผู้ชายดูเหมือนจะไม่ได้โกหกแม้กระทั่งเมื่อเธอมองไปที่ประวัติทางการแพทย์ของเขา
“That is great to hear
"ดีมากที่ได้ยิน
Is it possible to know her cell-phone number then?” “I’m sorry ma’am
สามารถทราบหมายเลขโทรศัพท์มือถือได้หรือไม่? "" ฉันขอโทษครับ
My mom doesn’t have a cell phone…” “Oh, I see
แม่ฉันไม่มีโทรศัพท์มือถือ ... "" โอ้ฉันเห็น
But your home phone number is what is written here, right?” Yu-ye looked at the number she showed him
แต่หมายเลขโทรศัพท์บ้านของคุณเป็นสิ่งที่เขียนได้ที่นี่ใช่มั้ย? "Yu-ye มองไปที่หมายเลขที่เธอเห็นเขา
It was the right number
มันเป็นตัวเลขที่ถูกต้อง
“It is the right number but…our telephone is broken…” Yu-ye looked up at the social worker with his sorrowful eyes as if he was about to burst out crying in despair
"มันเป็นตัวเลขที่ถูกต้องแต่ว่า ... โทรศัพท์ของเราเสีย ... " Yu-ye เงยหน้าขึ้นมองนักสังคมสงเคราะห์ด้วยสายตาที่น่าเศร้าของเขาราวกับว่าเขากำลังจะร้องไห้ออกมาด้วยความสิ้นหวัง
The worker’s face looked as if it was shocked from unconsciously touching something scorching hot
ใบหน้าของพนักงานดูราวกับตกใจจากการสัมผัสกับบางสิ่งบางอย่างที่ร้อนอบอ้าว
She quickly changed the subject
เธอรีบเปลี่ยนเรื่อง
It felt as if she was ripping out what was left of his heart
รู้สึกราวกับว่าเธอกำลังฉีกขาดออกจากสิ่งที่เหลืออยู่ในหัวใจของเขา
“When does she come back home?” “Very late at night
"เมื่อไหร่ที่เธอกลับบ้าน?" "มากตอนดึก
” “How late?” “Um…… Around 11 o’clock
"" สาย? "" อืม ... ประมาณ 11 โมง
” 11 o’clock was too late even if the worker was to come for a casual visit
"11:00 น. ก็สายเกินไปแม้ว่าคนงานจะมาเที่ยวแบบสบาย ๆ
“That is a little problematic……” If she was to follow by the rules, the worker would have to check the maintenance of his household, obtain signed witness statements from some of his neighbors, meet his parent or guardian to discuss the many terms and conditions, then finally hand his guardian her name card with the notice that their household will be registered to receive the benefits as a basic livelihood security recipient
"นั่นเป็นปัญหาเล็ก ๆ น้อย ๆ ...... " ถ้าเธอจะปฏิบัติตามกฎระเบียบคนงานจะต้องตรวจสอบการบำรุงรักษาบ้านของเขาขอรับคำให้การเป็นลายลักษณ์อักษรจากเพื่อนบ้านของเขาพบปะกับบิดามารดาหรือผู้ปกครองของเขาเพื่อหารือเกี่ยวกับข้อกำหนดต่างๆ
It seemed a little complex but the steps were made to be fool-proof from those who try to take advantage of the system for free money
ดูเหมือนขั้นตอนเล็ก ๆ น้อย ๆ แต่ขั้นตอนต่าง ๆ กลายเป็นหลักฐานที่ไม่ดีจากผู้ที่พยายามใช้ประโยชน์จากระบบเพื่อหารายได้ฟรี
But Yu-ye’s case was extremely rare, and complicated
แต่คดีของ Yu-ye หายากมากและซับซ้อน
When she examined his house, Yu-ye’s family looked like the perfect one to receive the aid
เมื่อเธอสำรวจบ้านของเขาครอบครัวของ Yu-ye ดูคล้ายกับคนที่สมบูรณ์แบบที่ได้รับความช่วยเหลือ
The social worker felt that even before his grandmother’s passing, his family could have gotten it
นักสังคมสงเคราะห์รู้สึกว่าแม้กระทั่งก่อนที่ยายของเขาจะผ่านไปครอบครัวของเขาก็สามารถเข้าถึงได้
She was almost confused why his family didn’t contact the government agencies sooner
เธอเกือบจะสับสนว่าทำไมครอบครัวของเขาไม่ได้ติดต่อหน่วยงานของรัฐในเร็ว ๆ นี้
All she had left to do was to receive the witness statement from his neighbors and meet Yu-ye’s mother
สิ่งที่เธอต้องทำคือการได้รับคำพยานจากเพื่อนบ้านและได้พบกับแม่ของ Yu-ye
She was in high hopes that she could possibly get home early, but she was wrong
เธอหวังว่าเธอจะกลับบ้านเร็ว ๆ นี้ แต่เธอก็ผิด
The social worker thought that usually, a mother would provide her child with some form of a telephone out of worry
นักสังคมสงเคราะห์คิดว่าโดยปกติคุณแม่จะให้ความสนใจกับรูปแบบโทรศัพท์ของเด็ก ๆ
But Yu-ye’s house was unusual
บ้านของ Yu-ye เป็นเรื่องผิดปกติ
He didn’t have a cell-phone or a telephone, and his mother leaves him alone every day until 11PM at night
เขาไม่มีโทรศัพท์มือถือหรือโทรศัพท์และแม่ของเขาทิ้งเขาไว้ตามลำพังทุกวันจนถึงเวลา 11 ทุ่มในเวลากลางคืน
To make matters worse, Yu-ye had told her it is the same on the weekends
เพื่อให้เรื่องแย่ลง Yu-ye ได้บอกเธอว่ามันเหมือนกันในวันสุดสัปดาห์
The social worker’s forehead came to a wrinkle as she thought hard on how to solve her problems
หน้าผากของนักสังคมสงเคราะห์มาถึงริ้วรอยเมื่อเธอคิดหนักเกี่ยวกับวิธีแก้ปัญหาของเธอ
Then, a silhouette slowly approached Yu-ye and herself
จากนั้นภาพเงาก็เข้าหา Yu-ye และตัวเองอย่างช้าๆ
It was one of the villagers who was worried to see a stranger roaming around the town
มันเป็นหนึ่งในชาวบ้านที่เป็นกังวลที่จะเห็นคนแปลกหน้าสัญจรรอบเมือง
“What seems to be the matter?” The man who looked to be in his mid-40s came up to ask
"สิ่งที่ดูเหมือนจะเป็นอย่างไร?" คนที่มองไปในช่วงกลางยุค 40 มาถาม
He seemed close to Yu-ye
ดูเหมือนเขาจะใกล้ชิดกับยูยอง
The worker brightened up and explained her situation in hopes that everything would work out
คนงานตื่นตาตื่นใจและอธิบายสถานการณ์ของเธอด้วยความหวังว่าทุกอย่างจะดีขึ้น
She explained how she came to check Yu-ye’s qualifications as a basic livelihood security recipient, but she couldn’t complete the application because of his mother’s absence
เธออธิบายว่าเธอมาเพื่อตรวจสอบคุณวุฒิของ Yu-ye ในฐานะผู้รับความช่วยเหลือด้านการดำรงชีวิตขั้นพื้นฐาน แต่เธอไม่สามารถกรอกใบสมัครได้เนื่องจากไม่มีมารดาของเขา
The man shrugged carelessly, then added, “His mom is a little busy
ชายคนนั้นยักไหล่โดยไม่ตั้งใจ, แล้วก็เสริมว่า "แม่ของเขายุ่งมาก
She seems to work at a restaurant, but the place closes late
เธอดูเหมือนจะทำงานที่ร้านอาหาร แต่สถานที่ปิดล่าช้า
I’ve also heard that she has a second job at a small convenience store
ฉันได้ยินมาว่าเธอมีงานทำที่ร้านสะดวกซื้อขนาดเล็ก
” “Then what about her child?” “During the day time, he seems to stay at school for afterschool classes, then later, he comes over to our house
แล้วสิ่งที่เกี่ยวกับเด็กของเธอ? "" ในช่วงเวลากลางวันเขาดูเหมือนจะอยู่ที่โรงเรียนสำหรับชั้นเรียน afterschool แล้วต่อมาเขามาถึงบ้านของเรา
We watch over him until his mother comes back
เราเฝ้ามองเขาจนกว่าแม่ของเขาจะกลับมา
He’s a smart kid
เขาเป็นเด็กที่ฉลาด
He never makes a mess
เขาไม่เคยทำให้เป็นระเบียบ
” “Oh, Is that so?” “That’s right
"" โอ้ใช่ไหม? "" ถูกต้อง
In a world like this, we have to help each other the best we can to survive together
ในโลกเช่นนี้เราต้องช่วยกันและกันให้ดีที่สุดเพื่อให้สามารถอยู่ร่วมกันได้
” “Right
"" ถูกต้อง
I understand
ฉันเข้าใจ
” The social worker was finally relieved as she assumed the situation
นักสังคมสงเคราะห์ก็โล่งใจเมื่อคิดสถานการณ์
Ironically, in this harsh world, the kindness and supportiveness of the poor, lower-class towns much exceeded those of the wealthy towns
แดกดันในโลกที่รุนแรงนี้ความเมตตาและการสนับสนุนจากคนจนเมืองที่มีชนชั้นต่ำกว่าเมืองที่ร่ำรวยมาก
She felt if the man’s statement was real, she might not need to see his mother after all
เธอรู้สึกว่าคำพูดของผู้ชายคนนั้นเป็นความจริงเธออาจไม่จำเป็นต้องเห็นแม่ของเขาด้วยซ้ำ
However, she still needed a signature
อย่างไรก็ตามเธอยังต้องการลายเซ็น
She made the neighbor sign it
เธอทำเพื่อนบ้านเซ็นสัญญา
The man signed under his own name, but she also wanted a finger stamp
ชายคนนั้นลงนามภายใต้ชื่อของตัวเอง แต่เธอก็อยากได้แสตมป์ด้วย
Annoyed but unwilling to pick a fight, the man quickly finished the job
รำคาญ แต่ไม่เต็มใจที่จะรับการต่อสู้คนได้อย่างรวดเร็วเสร็จงาน
“Thank you all for your cooperation
"ขอบคุณทุกคนที่ให้ความร่วมมือ
I will come to visit next time
ฉันจะมาเยี่ยมชมครั้งต่อไป
” “Sure
"" แน่นอน
Goodbye
ลาก่อน
” The social worker made her way after hearing his response
นักสังคมสงเคราะห์ได้หาทางช่วยเหลือเธอหลังจากได้ยินคำตอบของเขาแล้ว
As she disappeared, the man asked, turning at Yu-ye
ขณะที่เธอหายตัวไปชายคนนั้นถามหันมาหาคุณยุ
“Are you sure it’s really okay? Maybe it would be better if you went to an orphanage…” “It’s okay
"คุณแน่ใจหรือว่าไม่เป็นไร?
I know how to cook rice, and……
ฉันรู้วิธีทำข้าวและ ......
most of all, grandma told me to live alone
ยายบอกให้ฉันอยู่คนเดียว
I must
ฉันต้อง
It was her dying wish
มันเป็นความปรารถนาที่เธอกำลังจะตาย
” “That is right, but I’m just looking out for you kid
"" ถูกต้อง แต่ฉันแค่มองออกไปหาคุณเด็ก
” “That’s okay
" "ไม่เป็นไร
You’ll always be there to help me, right?” Yu-ye showed a faint smile as he replied
คุณจะอยู่ที่นั่นเสมอเพื่อช่วยฉันใช่มั้ย? "Yu-ye แสดงรอยยิ้มที่จาง ๆ ตามที่เขาตอบ
The man looked at his face, then let out a long sigh
ชายคนหนึ่งมองไปที่ใบหน้าของเขาแล้วปล่อยให้ถอนหายใจยาว
  After successfully sending off the social worker, Yu-ye finally concentrated on living independently
หลังจากประสบความสำเร็จในการส่งนักสังคมสงเคราะห์ไป Yu-ye ก็มุ่งเน้นที่จะใช้ชีวิตอย่างเป็นอิสระ
Every villager who was at the hospital with Yu-ye was against his grandmother’s will, but Yu-ye was stubborn
ชาวบ้านทุกคนที่อยู่ที่โรงพยาบาลกับยูอิยอยู่กับยายของเขา แต่ยูยอนเป็นคนดื้อรั้น
Yu-ye didn’t listen no matter how much the villagers tried to change his mind
คุณไม่ได้ฟังไม่ว่าชาวบ้านจะพยายามเปลี่ยนความคิด
Eventually, the neighbors gave up, but they were still going to support him in their own little ways
ในที่สุดเพื่อนบ้านก็ยอมแพ้ แต่พวกเขาก็ยังคงสนับสนุนเขาในแบบของตัวเอง
After all, he was still a young boy
เพราะเขายังเป็นเด็ก
Although the most they could do for him was to bring him some extra side dishes, leftovers, and occasionally check how he was doing, they tried their best to be supportive
แม้ว่าพวกเขาจะทำอะไรกับเขามากที่สุดก็คือการนำอาหารจานพิเศษบางอย่างที่เหลือและบางครั้งก็ตรวจสอบว่าเขากำลังทำอะไรพวกเขาพยายามอย่างดีที่สุดเพื่อให้การสนับสนุน
 It was a little, but it still helped, and Yu-ye was grateful
มันเล็กนิดหน่อย แต่ก็ยังช่วยได้อีกและยู - คุณก็รู้สึกขอบคุณ
The help was more than enough for Yu-ye
ความช่วยเหลือมากกว่า Yu-ye เพียงพอแล้ว
He had a stack of side dishes in his fridge, which meant he didn’t need the hassle of making them himself
เขามีกองจานข้างในตู้เย็นซึ่งหมายความว่าเขาไม่จำเป็นต้องยุ่งยากในการทำให้ตัวเอง
He only cooked the rice, then ate the side dishes with it
เขาเพียงแค่สุกข้าวแล้วก็กินอาหารข้างเคียงด้วย
As for cleaning, his house only consisted of a small room and a tiny washroom
สำหรับการทำความสะอาดบ้านของเขามีเพียงห้องเล็ก ๆ และห้องน้ำเล็ก ๆ เท่านั้น
There wasn’t too much to wipe down or clean
มีไม่มากเกินไปที่จะเช็ดหรือทำความสะอาด
He did laundry once a week by hand
เขาทำซักผ้าสัปดาห์ละครั้งด้วยมือ
He only had to wash a couple socks, some underwear, and two sets of casual clothes
เขาต้องล้างถุงเท้าคู่ชุดชั้นในและชุดสบาย ๆ สองชุด
If he wasn’t sure about something, he always asked the villagers
ถ้าเขาไม่แน่ใจเกี่ยวกับเรื่องอะไรเขาก็ถามชาวบ้านเสมอ
He asked things like when to pay the bills, how to take care of bank businesses, and where and when to throw away the trash
เขาถามสิ่งต่างๆเช่นเวลาที่ต้องชำระค่าใช้จ่ายวิธีการดูแลธุรกิจของธนาคารและสถานที่และเวลาที่จะทิ้งขยะ
He learned slowly, one by one
เขาเรียนรู้ทีละทีละนิด
Thankfully, all his bank accounts were under his mother’s name
โชคดีที่บัญชีธนาคารทั้งหมดของเขาอยู่ภายใต้ชื่อแม่ของเขา
Therefore, even when his grandmother had passed, he could use it without a problem
ดังนั้นแม้ว่ายายของเขาจะผ่านไปเขาก็สามารถใช้มันได้โดยไม่มีปัญหา
He used to go outside occasionally to buy things like rice and other necessities, but later, he used the internet
เขาเคยออกไปข้างนอกบางครั้งเพื่อซื้อสิ่งต่างๆเช่นข้าวสารและสิ่งจำเป็นอื่น ๆ แต่ต่อมาเขาใช้อินเทอร์เน็ต
He had learned computer from Yunhwa after school
เขาได้เรียนรู้คอมพิวเตอร์จากยุนอาหลังจากเลิกเรียน
She volunteered to teach him how to use it after she found out that Yu-ye didn’t know how to use the computer at all, unlike the other students his age
เธออาสาที่จะสอนเขาว่าจะใช้มันอย่างไรหลังจากที่เธอค้นพบว่านายยูไม่เคยรู้วิธีการใช้คอมพิวเตอร์มาก่อนซึ่งแตกต่างจากนักเรียนคนอื่นอายุของเขา
She was computer illiterate too, but at least she knew how to shop online
เธอไม่รู้เรื่องคอมพิวเตอร์มากนัก แต่อย่างน้อยเธอก็รู้วิธีการซื้อสินค้าออนไลน์
It was her hobby to look through online shopping malls in her free time
งานอดิเรกของเธอคือการดูห้างสรรพสินค้าออนไลน์ในช่วงเวลาว่างของเขา
She could teach him the basics of the internet
เธอสามารถสอนเขาพื้นฐานของอินเทอร์เน็ตได้
After registering on the online shopping mall using his mother’s bank account, he finally succeeded, after a couple failures, to order many household necessities
หลังจากลงทะเบียนในห้างสรรพสินค้าออนไลน์โดยใช้บัญชีธนาคารแม่ของเขาในที่สุดเขาก็ประสบความสำเร็จหลังจากความล้มเหลวสองครั้งเพื่อสั่งซื้อของใช้ในครัวเรือนจำนวนมาก
At first, he received them by hand in front of his own house
ตอนแรกเขาได้รับพวกเขาด้วยมือข้างหน้าบ้านของตัวเอง
However, after a little while, he started to have a nearby supermarket take his packages, figuring it might be a little dangerous for a child to receive the mail alone
อย่างไรก็ตามหลังจากนั้นสักนิดเขาก็เริ่มมีซูเปอร์มาร์เก็ตใกล้เคียงใช้แพกเกจของเขาคิดว่าอาจทำให้เด็กได้รับจดหมายเพียงเล็กน้อยเพียงเล็กน้อย
  To Yu-ye, the internet was revolutionary
สำหรับ Yu-ye อินเทอร์เน็ตเป็นการปฏิวัติ
It helped with far more than just shopping
ช่วยได้มากกว่าการช็อปปิ้ง
It helped with living itself
ช่วยชีวิตตัวเองได้
 If he didn’t know something, he didn’t have to go through a pile of books
ถ้าเขาไม่ได้รู้อะไรบางอย่างเขาไม่จำเป็นต้องอ่านหนังสือ
Just a little click here and some typing there did the trick
เพียงแค่คลิกที่นี่เพียงเล็กน้อยและบางส่วนก็พิมพ์ได้
He especially liked learning how to get rid of bugs that seemed to appear in the bags of rice he bought
เขาชอบเรียนรู้วิธีการกำจัดข้อบกพร่องที่ดูเหมือนจะปรากฏในถุงข้าวที่เขาซื้อ
The internet had helped Yu-ye’s independence become easier
อินเทอร์เน็ตช่วยให้ความเป็นอิสระของยูอิได้ง่ายขึ้น
  The seniors in town would shake their heads in shame and pity the more Yu-ye became accustomed to living alone
ผู้อาวุโสในเมืองจะเขย่าหัวของพวกเขาด้วยความอับอายและสงสารยิ่งกว่ายูยะคุได้เคยชินกับการอยู่คนเดียว
There wasn’t too much to help anymore, but he was maturing too fast, missing out on the privileges as a child
มีไม่มากเกินไปที่จะช่วยอีกต่อไป แต่เขาก็สุกเร็วเกินไปที่ขาดหายไปออกเมื่อได้รับสิทธิประโยชน์เป็นเด็ก
They all thought Yu-ye wasn’t too bright before his grandmother passed away
พวกเขาทั้งหมดคิดว่า Yu-ye ไม่สว่างจนยายของเขาเสียชีวิตไป
However, looking at such a young boy adapt easily into his new life, they knew that their opinions were far from right
อย่างไรก็ตามการมองไปที่เด็กหนุ่มคนหนึ่งปรับตัวเข้ากับชีวิตใหม่ของเขาได้ง่ายพวกเขาก็รู้ว่าความคิดเห็นของพวกเขาอยู่ห่างไกลจากด้านขวา
 It didn’t make sense how well he adapted into his new conditions
มันไม่ได้ทำให้รู้สึกว่าเขาปรับตัวเข้ากับสภาวะใหม่ของเขาได้อย่างไร
How could a 12-year-old boy live alone? Sure, there was a little money left from his grandmother and a monthly government aid to help him out financially, but in these cases, money wasn’t the problem
เด็กชายวัย 12 ปีจะอยู่คนเดียวได้อย่างไร?
If it were any other children his age, they would have already been devastated with loneliness and overcome with uselessness
ถ้าเป็นเด็กคนอื่น ๆ อายุของเขาพวกเขาจะได้รับความเดือดร้อนจากความเหงาและเอาชนะด้วยความไร้ประโยชน์
 They would have marched straight into an orphanage on their own
พวกเขาจะเดินตรงเข้าไปในสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าด้วยตัวเอง
Yu-ye continued to live alone, pretending that nothing happened
Yu-ye ยังคงอยู่คนเดียว, แกล้งทำเป็นว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น
That was enough for the some to think that he may be one of the few that hone the skills and the heart to choose his own fate
นั่นเพียงพอสำหรับบางคนที่คิดว่าเขาอาจจะเป็นหนึ่งในไม่กี่คนที่เหลาทักษะและหัวใจที่จะเลือกชะตากรรมของเขาเอง
However, mostly the seniors were proud of him and sorry for him
อย่างไรก็ตามส่วนใหญ่ผู้สูงอายุรู้สึกภูมิใจกับเขาและขอโทษเขา
Nobody felt a strangeness about him
ไม่มีใครรู้สึกแปลก ๆ เกี่ยวกับตัวเขา
Later, most seniors came to an agreement that they too could live on in Yu-ye’s shoes if they had as much money as he did
ต่อมาผู้สูงอายุส่วนใหญ่ก็ตกลงกันว่าจะสามารถมีชีวิตอยู่ในรองเท้าของยูยได้หากมีเงินมากเท่าที่เขาทำ
It was a sort of self-assurance to feel less worthless and horrible about their own childhoods when they couldn’t do anything without an adult
เป็นการประกันตัวเองที่รู้สึกไร้ค่าและน่ากลัวเกี่ยวกับวัยเด็กของตนเองเมื่อพวกเขาไม่สามารถทำอะไรได้หากไม่มีผู้ใหญ่
But Yu-ye was always above and beyond their expectations
แต่ยูยอนอยู่เหนือความคาดหมายเสมอไป
It was amazing that he woke up, ate, slept, and went to school normally, but he was more ambitious
เป็นที่น่าอัศจรรย์ที่เขาตื่นนอนกินและไปโรงเรียนตามปกติ แต่เขาก็มีความทะเยอทะยานมากขึ้น
One day Yu-ye knocked on the door of the man that helped him with the social worker
อยู่มาวันหนึ่ง Yu-ye เคาะประตูชายคนหนึ่งที่ช่วยเขาทำงานร่วมกับนักสังคมสงเคราะห์
He had bought some sweet potato seeds and some lettuce seeds, and he needed to ask a couple questions
เขาซื้อเมล็ดมันฝรั่งหวานและเมล็ดผักกาดหอมบ้างและเขาก็ต้องถามคำถามสองสามข้อ
“How do you grow sweet potatoes?” “Sweet potato? Why sweet potatoes?” “I was going to try planting its seeds
"คุณเติบโตมันฝรั่งหวานได้อย่างไร?" "มันฝรั่งหวาน?
” The man was awe-struck
"ชายคนนี้กลัว
He was resting home because of the sudden rain that stopped his construction work for the day
เขากำลังพักผ่อนอยู่ที่บ้านเพราะฝนตกอย่างฉับพลันซึ่งหยุดงานก่อสร้างของเขาในวันนี้
Then, this little boy comes to ask how to grow sweet potatoes
จากนั้นเด็กเล็กตัวนี้ก็มาถามว่าจะทำอย่างไรให้มันเทศโต
Sweet potatoes weren’t a plant that grew easily even when planted in soil, and watered regularly
มันฝรั่งหวานไม่ได้เป็นพืชที่งอกได้ง่ายแม้ปลูกในดินและรดน้ำอย่างสม่ำเสมอ
“Where are you going to plant them?” “The mountain forest over there
"คุณจะปลูกที่ไหนล่ะ?" "ป่าเขาอยู่ที่นั่น
” “Oh, no… You crazy little boy! Do you think farming is easy? Forget it
"" โอ้ไม่ ... คุณเด็กน้อยบ้า!
If you don’t have something to eat, you can take some of our rice
ถ้าคุณไม่มีอะไรกินคุณสามารถทานข้าวได้
” “That’s not it… It’s just that I get a little bored when I come back from school
"" ไม่ใช่แค่นั้น ... มันเป็นแค่เรื่องที่ฉันรู้สึกเบื่อหน่ายเมื่อกลับมาจากโรงเรียน
” “Then study some more!” The man scolded Yu-ye
"" แล้วศึกษาเพิ่มเติมอีกสักหน่อย! "ชายคนนั้นโห่ร้องนายยู
The man knew how hard farming was from his younger days
ชายคนนั้นรู้ว่าการเลี้ยงดูอย่างหนักเป็นอย่างไร
To turn over the soil and farm on a mountain was the hardest one of them all
การพลิกผืนดินและฟาร์มบนภูเขาเป็นสิ่งที่ยากที่สุดในบรรดาพวกเขาทั้งหมด
An even bigger problem was that if he told Yu-ye how to do it, he knew that the boy might succeed
ปัญหาใหญ่ยิ่งกว่านั้นก็คือถ้าเขาบอก Yu-ye ว่าจะทำอย่างไรเขาก็รู้ได้ว่าเด็กผู้ชายอาจประสบความสำเร็จ
The boy was poking at his pride, and that made him yell at him rather than giving an answer
เด็กผู้ชายกำลังโกรธความภาคภูมิใจของเขาและทำให้เขาตะโกนใส่เขาแทนที่จะให้คำตอบ
“Oh well… that’s too bad
"แหมดี ... ที่ไม่ดีเกินไป
Then, could I borrow your shovel?” Yu-ye sighed in disappointment
แล้วฉันจะยืมพลั่วได้ไหม? "Yu-ye ถอนหายใจด้วยความผิดหวัง
The man was surprised
ชายคนนั้นรู้สึกประหลาดใจ
Sometimes, even his grown-up son was afraid of how unfriendly and scary he seemed
บางครั้งแม้แต่ลูกชายที่โตขึ้นของเขาก็กลัวว่าเขาจะไม่เป็นมิตรและน่ากลัว
However, Yu-ye wasn’t scared in the slightest
อย่างไรก็ตามยูยอนไม่กลัวแม้แต่น้อย
Rather, he was asking a new request
แต่เขาขอคำขอใหม่
“Why do you need a shovel?” “I want to plant a couple lettuce seeds in my yard
"ทำไมคุณต้องใช้พลั่ว?" "ฉันอยากปลูกเมล็ดผักกาดหอมไว้ในลานของฉัน
” “Lettuce! Are you joking? Wait here a minute
" "ผักกาดหอม!
” The man left Yu-ye standing in his yard for a minute
"ชายคนนั้นทิ้งยู - คุณยืนอยู่ที่ลานของเขาสักครู่
Then, he came out with his hands full of lettuce
จากนั้นเขาก็ออกมาพร้อมกับมือของเขาเต็มไปด้วยผักกาดหอม
“Okay
“โอเค
If you need lettuce, just take some from my yard
ถ้าคุณต้องการผักกาดหอมเพียงแค่เอาบางอย่างจากลานของฉัน
Don’t get caught by my wife though
ไม่ได้จับภรรยาของฉันแม้ว่า
She won’t be too pleased to see you snooping in our yard
เธอจะไม่พอใจมากเกินไปที่จะเห็นคุณสอดแนมในสนามของเรา
Come during the daytime and take some
มาในช่วงกลางวันและใช้เวลาสักพัก
” Yu-ye’s mouth started to water when he saw the lettuce in his hand
"ปากของ Yu-ye เริ่มลดลงเมื่อเห็นสลัดผักกาดหอมอยู่ในมือ
 His original plan was to scare the man with the sweet potato talk, then aim for a much easier target: his shovel
แผนเดิมของเขาคือการทำให้ผู้ชายกลัวกับการพูดคุยกับมันฝรั่งหวานแล้วมุ่งเป้าไปที่เป้าหมายที่ง่ายขึ้น: จอบของเขา
He had read it in an internet article on ‘How to Haggle for Items
เขาได้อ่านบทความนี้ในบทความเรื่อง "How to Haggle for Items"
’ It said that if one calls a much higher price than he originally aims to get, it is easy to haggle the product down to the original price that he wanted from the start
'มันบอกว่าถ้าหนึ่งเรียกราคาที่สูงกว่าที่เขาตั้งใจจะได้รับมันเป็นเรื่องง่ายที่จะต่อรองสินค้าลงไปที่ราคาเดิมที่เขาต้องการตั้งแต่เริ่มต้น
Well, it didn’t work
ดีไม่ได้ผล
His original plan was the shovel
แผนเดิมของเขาคือพลั่ว
It seemed the internet gave a lot of useful information for one’s daily life, but some didn’t always work
ดูเหมือนว่าอินเทอร์เน็ตให้ข้อมูลที่เป็นประโยชน์มากมายสำหรับชีวิตประจำวัน แต่บางคนก็ไม่ได้ผล
Looking at the man’s stern face as he handed Yu-ye the lettuces, Yu-ye knew the tactic would never work on him
มองไปที่ใบหน้าที่เข้มงวดของชายคนนั้นขณะที่เขามอบแกงเขียวหวานให้กับคุณ - Yu - รู้ว่าชั้นเชิงจะไม่มีวันทำงานกับเขา
He decided to retreat, hugging the lettuces from falling
เขาตัดสินใจที่จะล่าถอยและกอดตุ๋นไว้ไม่ให้ร่วง
He bowed as he said his thanks
เขาโค้งคำนับในขณะที่เขากล่าวขอบคุณของเขา
“Thank you
"ขอขอบคุณ
They look delicious! I can ask for more later then, right?” “Sure
พวกเขาดูอร่อย!
” Yu-ye left as he was thinking of other houses that the tactic might work on
"Yu-ye ซ้ายขณะที่เขากำลังคิดถึงบ้านอื่นที่ชั้นเชิงอาจทำงานได้
However, he knew every house would react like the one he had just visited
อย่างไรก็ตามเขารู้ว่าบ้านทุกหลังจะทำปฏิกิริยาเหมือนที่เขาเพิ่งไปเยือน
He decided to go home, and look in the tiny, broken-down storage room for any luck
เขาตัดสินใจที่จะกลับบ้านและมองไปที่ห้องเก็บของเล็ก ๆ ที่แตกหักเพื่อความโชคดี
The storage room used to be empty, but when Yunyoung moved out, her family had left useless things in the storage to lighten their load
ห้องเก็บของว่างเปล่า แต่เมื่อ Yunyoung ย้ายออกครอบครัวของเธอทิ้งสิ่งของไร้ประโยชน์ไว้ในที่เก็บเพื่อลดภาระ
When he looked close, there were some things that seemed to come in handy
เมื่อเขาดูใกล้ ๆ มีบางอย่างที่ดูมีประโยชน์
“I found it!” The shovel he found was old and rusty, but he didn’t mind
"ฉันพบมันแล้ว!" จอบที่เขาพบว่าเก่าและเป็นสนิม แต่เขาไม่ได้คิด
The wooden handle luckily didn’t rot away, as he was still able to use it without a problem
ด้ามไม้ไม่ได้เน่าเปื่อยเพราะเขายังสามารถใช้งานได้โดยไม่มีปัญหา
By the looks of it, the shovel seemed to be of the people who lived in the house before Yu-ye and his grandmother did
โดยรูปลักษณ์ของมันพลั่วดูเหมือนจะเป็นของคนที่อาศัยอยู่ในบ้านก่อน Yu-ye และยายของเขาได้
With the shovel, he turned over the soil in his backyard, and planted the lettuce seeds
ด้วยพลั่วเขาหันหลังให้ดินในสวนหลังบ้านของเขาและปลูกต้นผักกาดหอมไว้
When he looked up in the sky, the blazing sun stared down at him, signaling the official beginning of summer
เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นมองไปบนท้องฟ้าดวงอาทิตย์ที่ส่องลงมาจ้องมองไปที่เขาส่งสัญญาณถึงจุดเริ่มต้นอย่างเป็นทางการของฤดูร้อน
It was the start of June
มันเป็นจุดเริ่มต้นของเดือนมิถุนายน
It had been half a year since his grandmother’s passing
มันผ่านไปครึ่งปีแล้วตั้งแต่คุณยายของเขาผ่านไป
And just like that, Yu-ye came to adapt in his independence
และเช่นเดียวกับที่คุณ - Yu มาปรับตัวเข้ากับความเป็นอิสระของเขา
ตอนที่แล้ว ตอนต่อไป
comments